0:00:08.380,0:00:09.561 Hvala vam. 0:00:16.270,0:00:21.200 Bio jednom jedan indijski kralj, maharadža[br]i za svoj rođendan izdao je dekret 0:00:21.200,0:00:24.200 da sve poglavice moraju doneti[br]poklon dostojan kralja. 0:00:24.400,0:00:28.370 Neki su doneli finu svilu,[br]neki ukrašene mačeve, 0:00:28.370,0:00:29.490 neki su doneli zlato. 0:00:29.490,0:00:32.549 Na kraju reda došao je[br]veoma izboran sićušni starac 0:00:32.549,0:00:36.630 koji je uz more hodao danima[br]od svog sela. 0:00:36.630,0:00:41.150 Kako je prišao, kraljev sin ga je upitao:[br]"Koji dar donosiš za Kralja?" 0:00:41.457,0:00:44.750 A starac je veoma polako[br]otvorio svoju ruku i otkrio 0:00:44.750,0:00:49.600 prelepu morsku školjku, sa linijama[br]ljubičaste, žute, crvene i plave boje. 0:00:50.160,0:00:51.380 A Kraljev sin je rekao: 0:00:51.460,0:00:54.400 "To nije poklon za Kralja![br]Kakav je to poklon?" 0:00:54.600,0:00:57.400 Starac je polako podigao pogled i rekao: 0:00:57.590,0:01:00.750 "Duga šetnja - deo poklona." 0:01:01.060,0:01:02.560 (Smeh) 0:01:02.900,0:01:05.970 Za nekoliko trenutaka daću vam poklon, 0:01:05.970,0:01:08.270 poklon za koji verujem[br]da je vredan širenja. 0:01:08.290,0:01:10.900 Ali pre nego to učinim,[br]hajde da vas povedem 0:01:10.900,0:01:12.820 na moju dugu šetnju. 0:01:12.820,0:01:13.740 Poput većine vas, 0:01:13.740,0:01:15.320 život sam počeo kao dete. 0:01:15.320,0:01:17.460 Koliko vas je život počelo kao dete? 0:01:17.460,0:01:18.510 Rodili ste se mladi? 0:01:18.740,0:01:20.500 Oko pola vas... U redu... 0:01:20.570,0:01:21.590 (Smeh) 0:01:21.820,0:01:24.910 A vi ostali? Rodili ste se odrasli? 0:01:25.060,0:01:27.640 Čoveče, voleo bih da vam upoznam majke! 0:01:27.820,0:01:29.460 Zaista nemoguće! 0:01:30.560,0:01:34.740 Kao dete, uvek me je fasciniralo nemoguće. 0:01:35.620,0:01:38.880 Danas je dan kojem sam se radovao[br]mnogo godina, 0:01:38.880,0:01:41.000 jer je danas dan kada ću pokušati 0:01:41.020,0:01:43.620 da uradim nemoguće[br]baš pred vašim očima, 0:01:43.620,0:01:45.460 baš ovde na TEDxMaastricht. 0:01:45.800,0:01:48.160 Počeću 0:01:48.760,0:01:50.880 tako što ću otkriti kraj: 0:01:51.220,0:01:52.640 i dokazaću vam 0:01:52.640,0:01:54.940 da nemoguće nije nemoguće. 0:01:55.300,0:01:58.210 A završiću tako što ću vam dati[br]poklon vredan širenja: 0:01:58.210,0:02:01.350 pokazaću vam da možete[br]da učinite nemoguće u životu. 0:02:01.990,0:02:05.420 U mojoj potrazi da uradim nemoguće,[br]otkrio sam da postoje dve stvari 0:02:05.420,0:02:08.229 koje su zajedničke ljudima širom sveta. 0:02:08.229,0:02:09.870 Svako ima strahove, 0:02:09.870,0:02:11.640 i svako ima snove. 0:02:12.900,0:02:17.560 U mojoj potrazi da uradim nemoguće,[br]otkrio sam da postoje tri stvari 0:02:17.560,0:02:20.100 koje sam uradio tokom godina 0:02:20.110,0:02:23.290 koje su dovele do toga da uradim nemoguće: 0:02:24.200,0:02:26.900 "između dve vatre", 0:02:27.290,0:02:28.360 Supermen 0:02:28.460,0:02:29.460 i komarac. 0:02:29.460,0:02:30.810 To su tri moje ključne reči. 0:02:30.810,0:02:33.500 Sada znate zašto u životu radim nemoguće. 0:02:33.610,0:02:36.220 Povešću vas na putovanje,[br]na moju dugu šetnju 0:02:36.320,0:02:38.680 od strahova do snova, 0:02:38.740,0:02:40.980 od reči do mačeva, 0:02:41.160,0:02:42.740 od "između dve vatre" 0:02:42.850,0:02:44.020 do Supermena 0:02:44.020,0:02:45.340 i komarca. 0:02:45.800,0:02:47.360 Nadam se da ću vam pokazati 0:02:47.360,0:02:49.900 kako možete u svom životu[br]da učinite nemoguće. 0:02:52.480,0:02:54.934 Četvrti oktobar 2007. 0:02:55.840,0:02:58.120 Srce mi je lupalo[br]i kolena su mi se tresla 0:02:58.120,0:02:59.340 kada sam izašao na scenu 0:02:59.340,0:03:00.930 u teatru Sanders 0:03:01.040,0:03:03.240 na Univerzitetu Hardvard da prihvatim 0:03:03.240,0:03:05.670 Ig Nobel nagradu iz medicine za 2007 0:03:05.670,0:03:08.810 za istraživački članak iz medicine[br]koji sam napisao u koautorstvu 0:03:08.810,0:03:10.270 sa nazivom "Gutanje mačeva 0:03:10.420,0:03:11.740 i nuspojave". 0:03:11.870,0:03:13.275 (Smeh) 0:03:13.840,0:03:17.880 Bio je objavljen u malom časopisu[br]koji pre toga nisam čitao, 0:03:18.460,0:03:20.419 Britanskom medicinskom časopisu. 0:03:21.360,0:03:24.740 Za mene, to je bio nemogući san[br]koji se ostvario, 0:03:24.900,0:03:28.120 neočekivano iznenađenje[br]za nekoga poput mene, 0:03:28.130,0:03:31.459 bila je čast koju nikada neću zaboraviti. 0:03:31.459,0:03:34.539 Ali to nije bio[br]najupečatljiviji deo mog života. 0:03:35.540,0:03:37.640 Četvrtog oktobra 1967, 0:03:38.020,0:03:40.260 ovo uplašeno, stidljivo,[br]mršavo, slabašno dete 0:03:41.100,0:03:43.120 patilo je od ekstremnih strahova. 0:03:43.460,0:03:45.579 Dok se pripremao da izađe na scenu, 0:03:45.579,0:03:47.234 srce mu je lupalo, 0:03:47.500,0:03:49.162 kolena su se tresla. 0:03:49.780,0:03:52.120 Otvorio je usta da govori, 0:03:56.490,0:03:58.130 reči prosto nisu izlazile. 0:03:58.130,0:04:00.040 Stajao je i tresao se, u suzama. 0:04:00.630,0:04:02.360 Panika ga je paralisala, 0:04:02.360,0:04:03.760 strah ga je zaledio. 0:04:03.870,0:04:06.130 Ovo uplašeno, stidljivo, mršavo,[br]slabašno dete, 0:04:06.130,0:04:08.142 patilo je od ekstremnih strahova. 0:04:08.649,0:04:10.330 Plašio se mraka, 0:04:10.520,0:04:11.640 plašio se visine, 0:04:11.640,0:04:13.040 paukova i zmija. 0:04:13.040,0:04:15.140 Da li se neko ovde plaši paukova i zmija? 0:04:15.280,0:04:16.660 Da, nekoliko vas... 0:04:16.660,0:04:19.079 Plašio se vode i ajkula... 0:04:19.079,0:04:21.939 Plašio se doktora,[br]medicinskih sestara i zubara, 0:04:21.939,0:04:24.680 igli i bušilica i oštrih predmeta. 0:04:24.680,0:04:27.380 Ali više od svega, 0:04:27.470,0:04:28.470 plašio se ljudi. 0:04:29.380,0:04:31.530 To uplašeno, stidljivo, mršavo[br]i slabašno dete 0:04:31.540,0:04:32.570 bio sam ja. 0:04:33.320,0:04:35.997 Plašio sam se neuspeha i odbijanja, 0:04:36.850,0:04:39.520 niskog samopouzdanja,[br]s kompleksom niže vrednosti 0:04:39.520,0:04:42.840 i s nečim za šta tada nismo znali[br]da može da se dijagnozira: 0:04:42.840,0:04:44.660 poremećaj društvene anksioznosti. 0:04:44.955,0:04:48.610 Pošto sam imao te strahove,[br]siledžije bi me zadirkivale i tukle. 0:04:48.610,0:04:52.240 Smejali bi mi se i vređali me.[br]Nikada mi nisu dali da učestvujem 0:04:52.300,0:04:54.260 u njihovim igrama. 0:04:55.020,0:04:58.056 Bila je jedna igra gde bi me pustili[br]da učestvujem... 0:04:58.100,0:04:59.427 između dve vatre - 0:04:59.500,0:05:01.443 a ja nisam dobro izbegavao loptu. 0:05:01.760,0:05:03.500 Siledžije bi me vređale, 0:05:03.500,0:05:05.970 a ja bih pogledao nagore[br]i video crvene lopte 0:05:05.970,0:05:08.200 kako lete ka mom licu[br]ogromnom brzinom, 0:05:08.210,0:05:09.950 bam, bam, bam! 0:05:10.580,0:05:13.220 Sećam se mnogih dana[br]kada sam se vraćao do kuće, 0:05:13.300,0:05:18.180 crvenog lica koje je peklo,[br]uši su mi se crvenele i zvonile. 0:05:18.180,0:05:21.140 Oči su me pekle od suza 0:05:21.180,0:05:23.515 a njihove reči su gorele u mojim ušima. 0:05:23.740,0:05:25.000 Ko god da je rekao: 0:05:25.020,0:05:28.660 "Drvlje i kamenje mogu mi polomiti kosti[br]ali reči me nikad neće povrediti..." 0:05:28.880,0:05:30.131 To je laž. 0:05:30.310,0:05:31.980 Reči seku poput noža. 0:05:31.980,0:05:34.030 Reči mogu ubosti poput mača. 0:05:34.210,0:05:36.040 Reči mogu naneti rane tako duboke 0:05:36.040,0:05:37.780 da se ne mogu videti. 0:05:38.150,0:05:41.070 Imao sam strahove,[br]i reči su mi bile najgori neprijatelji. 0:05:41.260,0:05:42.491 Još uvek su. 0:05:43.355,0:05:45.300 Ali sam imao i snove. 0:05:45.300,0:05:47.980 Otišao bih kući[br]i pobegao u stripove o Supermenu 0:05:47.980,0:05:49.774 i čitao bih ih 0:05:49.774,0:05:53.440 i sanjao sam i želeo da postanem[br]superheroj poput Supermena. 0:05:53.480,0:05:56.240 Želeo sam da se borim za istinu i pravdu, 0:05:56.240,0:05:58.680 želeo sam da se borim[br]protiv zlikovaca i kriptonita, 0:05:58.680,0:06:00.400 želeo sam da letim oko sveta, 0:06:00.400,0:06:03.400 radeći nadljudske stvari[br]i spašavajući živote. 0:06:03.400,0:06:05.850 Takođe su me fascinirale stvarne stvari. 0:06:05.860,0:06:09.460 Čitao sam Ginisovu knjigu rekorda[br]kao i Riplijevu knjigu "Verovali ili ne". 0:06:09.460,0:06:13.080 Da li je neko od vas čitao[br]jednu od tih knjiga? 0:06:13.100,0:06:14.390 Obožavam ih! 0:06:14.390,0:06:16.450 Video sam stvarne ljude[br]koji izvode podvige. 0:06:16.450,0:06:17.880 Rekao sam, želim da radim to. 0:06:17.880,0:06:19.330 Ukoliko mi siledžije ne daju 0:06:19.330,0:06:20.970 da se igram nekog sporta sa njima, 0:06:20.970,0:06:23.465 želim da se bavim pravom magijom,[br]pravim podvizima. 0:06:23.465,0:06:26.659 Želim da uradim nešto stvarno neverovatno[br]što te siledžije ne mogu. 0:06:26.659,0:06:28.609 Želim da pronađem svoju svrhu i poziv, 0:06:28.609,0:06:30.729 želim da znam da moj život ima smisla, 0:06:30.729,0:06:33.320 želim da učinim nešto neverovatno[br]da promenim svet; 0:06:33.320,0:06:36.960 želim da dokažem[br]da nemoguće nije nemoguće. 0:06:38.340,0:06:40.240 Premotajmo 10 godina - 0:06:40.240,0:06:42.706 bila je to nedelja pre mog 21. rođendana. 0:06:42.819,0:06:46.799 Dve stvari su se desile u jednom danu[br]koje će mi zauvek izmeniti život. 0:06:47.040,0:06:49.391 Živeo sam u Tamil Nadu,[br]u južnoj Indiji, 0:06:49.540,0:06:51.020 tamo sam bio misionar 0:06:51.020,0:06:53.090 i moj prijatelj i mentor me je upitao: 0:06:53.090,0:06:54.720 "Danijele, da li imaš trome?" 0:06:54.720,0:06:57.440 A ja sam rekao: "Trome? Šta su trome?" 0:06:57.440,0:07:00.490 Rekao je:[br]"Trome su veliki životni ciljevi. 0:07:00.490,0:07:04.630 Oni su kombinacija snova i ciljeva,[br]kao kada bi mogao 0:07:04.630,0:07:07.240 da uradiš sve što želiš,[br]da ideš gde god želiš, 0:07:07.240,0:07:08.479 da budeš ko god želiš, 0:07:08.479,0:07:10.356 gde bi otišao? Šta bi radio? 0:07:10.356,0:07:11.280 Ko bi bio? 0:07:11.280,0:07:12.280 Rekoh: "Ne mogu to! 0:07:12.280,0:07:14.500 Previše sam uplašen![br]Imam previše strahova!" 0:07:14.500,0:07:17.800 Te noći sam odneo svoj podmetač[br]do krova bungalova, 0:07:17.810,0:07:19.259 legao pod zvezdama 0:07:19.259,0:07:21.869 i posmatrao slepe miševe[br]kako love komarce. 0:07:21.869,0:07:26.200 Mogao sam da razmišljam samo o tromama,[br]o snovima i ciljevima, 0:07:26.200,0:07:28.720 a te siledžije bile su lopte[br]u igri između dve vatre. 0:07:28.760,0:07:30.730 Probudio sam se nekoliko sati kasnije. 0:07:31.220,0:07:33.940 Srce mi je lupalo,[br]tresla su mi se kolena. 0:07:34.080,0:07:36.020 Ovog puta to nije bio strah. 0:07:36.420,0:07:38.395 Treslo mi se celo telo. 0:07:38.500,0:07:40.180 Narednih pet dana, 0:07:40.330,0:07:44.199 bio sam nesvestan, na samrti[br]i borio sam se za život. 0:07:44.199,0:07:48.239 Mozak mi je goreo na temperaturi[br]od 40 stepeni zbog malarije. 0:07:48.390,0:07:51.600 Kada god bih bio svestan,[br]razmišljao sam samo o tromama. 0:07:51.600,0:07:54.060 Mislio sam: "Šta želim da uradim[br]sa svojim životom?" 0:07:54.060,0:07:56.380 Konačno, noć pre mog 21. rođendana, 0:07:56.380,0:07:58.030 u trenutku svesti, 0:07:58.030,0:07:59.639 došao sam do otkrovenja: 0:07:59.639,0:08:02.100 shvatio sam da taj mali komarac, 0:08:02.620,0:08:05.020 Anopheles Stephensi, 0:08:05.280,0:08:06.610 taj mali komarac 0:08:06.610,0:08:08.390 koji je imao manje od 5 mikrograma, 0:08:08.390,0:08:09.810 manje od zrna soli, 0:08:09.810,0:08:12.780 ako taj komarac može[br]da pokosi čoveka od 80 kilograma, 0:08:12.780,0:08:14.860 shvatio sam da je to moj kriptonit. 0:08:14.860,0:08:17.150 Onda sam shvatio,[br]ne, ne, nije to komarac, 0:08:17.150,0:08:19.480 već je mali parazit unutar njega, 0:08:19.480,0:08:23.160 Plasmodium Falciparum,[br]koji ubija preko milion ljudi godišnje. 0:08:23.509,0:08:25.999 Onda sam shvatio, ne, ne,[br]manje je od toga, 0:08:25.999,0:08:28.550 ali meni se činilo većim. 0:08:28.550,0:08:29.640 Shvatio sam, 0:08:29.640,0:08:31.270 strah je bio moj kriptonit, 0:08:31.270,0:08:32.140 moj parazit, 0:08:32.140,0:08:34.990 koji se uvukao i paralizovao me[br]celog mog života. 0:08:35.200,0:08:38.080 Znate, postoji razlika[br]između opasnosti i straha. 0:08:38.109,0:08:39.698 Opasnost je istinita. 0:08:39.990,0:08:42.010 Strah je izbor. 0:08:42.080,0:08:44.309 Shvatio sam da imam izbor: 0:08:44.309,0:08:48.180 ili ću živeti u strahu[br]i te noći umreti kao promašaj, 0:08:49.070,0:08:52.080 ili bih mogao da sahranim[br]sve svoje strahove 0:08:52.080,0:08:56.060 i mogao bih da posegnem za snovima,[br]da se usudim da živim život. 0:08:56.680,0:08:59.560 Znate, ima nešto u vezi sa tim[br]da ste na smrtnoj postelji 0:08:59.560,0:09:04.080 i suočavate se sa smrću, što vas natera[br]da zapravo želite da živite. 0:09:04.180,0:09:07.140 Shvatio sam da svi umiru,[br]ali da istinski ne živi baš svako. 0:09:08.040,0:09:09.890 U umiranju živimo. 0:09:09.890,0:09:11.580 Znate, kada naučite da umrete, 0:09:11.580,0:09:13.070 zaista naučite da živite. 0:09:13.070,0:09:15.140 Odlučio sam te večeri 0:09:15.140,0:09:16.700 da ću da promenim svoju priču. 0:09:16.915,0:09:18.230 Nisam želeo da umrem. 0:09:18.230,0:09:20.010 Molio sam se i rekao: 0:09:20.010,0:09:22.440 "Bože, ako mi dozvoliš da doživim[br]svoj 21. rođendan, 0:09:22.440,0:09:24.604 neću dozvoliti da mi strah[br]više vlada životom. 0:09:24.670,0:09:26.520 Zakopaću svoje strahove. 0:09:26.520,0:09:29.530 Posegnuću za snovima, 0:09:29.530,0:09:31.270 želim da promenim svoj stav, 0:09:31.270,0:09:33.540 da učinim nešto sjajno[br]sa svojim životom, 0:09:33.540,0:09:35.550 da nađem svoju svrhu i poziv. 0:09:35.550,0:09:38.632 Želim da znam da nemoguće[br]zapravo nije nemoguće." 0:09:38.780,0:09:42.820 Neću vam reći da li sam preživeo tu noć.[br]Ostaviću vam da sami to zaključite. 0:09:42.850,0:09:43.978 (Smeh) 0:09:43.978,0:09:47.100 Ali te noći napravio sam spisak[br]mojih prvih 10 troma: 0:09:47.100,0:09:50.210 odlučio sam da želim[br]da posetim sve kontinente, 0:09:50.210,0:09:51.820 da vidim sedam svetskih čuda, 0:09:51.820,0:09:53.410 naučim hrpu jezika, 0:09:53.410,0:09:54.940 živim na napuštenom ostrvu, 0:09:54.940,0:09:56.480 živim na moru u okeanu, 0:09:56.480,0:09:58.650 živim sa plemenom Indijanaca u Amazonu, 0:09:58.650,0:10:01.210 da se popnem[br]na vrh najviše planine u Švedskoj, 0:10:01.210,0:10:03.600 želeo sam da vidim izlazak sunca[br]na Mont Everestu, 0:10:03.600,0:10:05.390 da radim u svetu muzike u Nešvilu, 0:10:05.400,0:10:07.060 želeo sam da radim u cirkusu 0:10:07.080,0:10:09.120 i da skočim iz aviona. 0:10:09.120,0:10:12.380 Tokom narednih dvadeset godina,[br]ostvario sam većinu tih troma. 0:10:12.410,0:10:14.650 Svaki put kada bih sa spiska[br]skinuo neku tromu, 0:10:14.650,0:10:18.190 dodao bih 5 ili 10 i lista je rasla. 0:10:18.800,0:10:23.280 Narednih sedam godina,[br]živeo sam na ostrvcetu u Bahamima 0:10:23.320,0:10:25.360 oko sedam godina 0:10:25.370,0:10:27.274 u kolibi od slame, 0:10:29.480,0:10:33.820 loveći ajkule i raže koje sam jeo,[br]jedini sam bio na ostrvu, 0:10:33.820,0:10:36.249 omotan u tkaninu oko struka 0:10:36.680,0:10:39.160 i morao sam da naučim[br]kako da plivam sa ajkulama. 0:10:39.160,0:10:40.980 Odatle, preselio sam se u Meksiko 0:10:40.980,0:10:45.000 i onda sam se preselio[br]u sliv reke Amazon u Ekvadoru, 0:10:45.241,0:10:48.100 Pujo Pongo Ekvador,[br]tamo sam živeo sa plemenom, 0:10:48.100,0:10:51.660 i malo-pomalo sam počeo da dobijam[br]samopouzdanje samo preko mojih troma. 0:10:51.660,0:10:54.710 Preselio sam se radi posla u muzici[br]u Nešvil, a onda u Švedsku, 0:10:54.710,0:10:57.870 preselio sam se u Stokholm,[br]tamo sam radio u muzičkoj industriji 0:10:57.870,0:11:01.920 i popeo sam se na vrh planine Kebnekaize,[br]visoko iznad Arktičkog kruga. 0:11:03.300,0:11:04.750 Naučio sam da glumim klovna, 0:11:04.750,0:11:05.860 da žongliram 0:11:05.860,0:11:07.480 i hodam na štulama, 0:11:07.480,0:11:10.440 vozim monocikl, gutam vatru, jedem staklo. 0:11:10.450,0:11:13.620 Godine 1997. čuo sam da je ostalo[br]manje od desetak gutača mačeva 0:11:13.620,0:11:15.410 i rekao sam: "Moram to da uradim!" 0:11:15.420,0:11:18.290 Upoznao sam gutača mačeva[br]i upitao ga za par saveta. 0:11:18.290,0:11:20.190 Rekao je: "Da, daću ti dva saveta: 0:11:20.190,0:11:21.926 Broj 1: Veoma je opasno, 0:11:21.926,0:11:23.948 ljudi su umirali radeći ovo. 0:11:23.948,0:11:24.953 Broj 2: 0:11:24.953,0:11:26.206 Nemoj da pokušavaš!" 0:11:26.206,0:11:27.520 (Smeh) 0:11:27.540,0:11:29.540 Dodao sam to spisku troma. 0:11:30.440,0:11:33.320 Vežbao sam 10 do 12 puta dnevno,[br]svakoga dana, 0:11:33.660,0:11:35.160 četiri godine. 0:11:35.209,0:11:36.709 Izračunao sam to... 0:11:36.709,0:11:40.020 4x365 (x12) 0:11:40.020,0:11:42.660 Bilo je oko 13 000[br]neuspešnih pokušaja 0:11:42.660,0:11:45.420 pre nego što sam niz svoje grlo[br]stavio prvi mač 2001. 0:11:45.702,0:11:47.630 Tokom tog vremena postavio sam tromu 0:11:47.630,0:11:50.940 da postanem vodeći svetski stručnjak[br]za gutanje mačeva. 0:11:50.970,0:11:53.820 Tako sam tražio svaku knjigu,[br]časopis, članak u novinama, 0:11:53.820,0:11:57.670 svaki medicinski izveštaj,[br]učio sam fiziologiju, anatomiju, 0:11:57.676,0:11:59.719 pričao sa doktorima[br]i medicinskim sestrama, 0:11:59.719,0:12:01.760 povezao sve gutače mačeva zajedno 0:12:01.760,0:12:04.250 u Međonarodno udruženje gutača mačeva 0:12:04.250,0:12:06.450 i sproveo dvogodišnje istraživanje 0:12:06.450,0:12:08.390 o gutanju mačeva i sporednim efektima 0:12:08.390,0:12:10.980 koje je objavljeno[br]u Britanskom medicinskom časopisu. 0:12:10.980,0:12:11.840 (Smeh) 0:12:11.840,0:12:12.940 Hvala. 0:12:12.960,0:12:17.748 (Aplauz) 0:12:18.200,0:12:21.570 Naučio sam neke fascinantne stvari[br]o gutanju mačeva. 0:12:21.571,0:12:23.821 Kladim se da o nekim stvarima[br]niste pre mislili, 0:12:23.821,0:12:25.260 ali nakon večeras hoćete. 0:12:25.260,0:12:28.550 Kada odete kući i sečete šniclu nožem 0:12:28.550,0:12:31.759 ili mačem, ili "beštekom",[br]pomislićete na ovo... 0:12:34.257,0:12:36.589 Naučio sam da je gutanje mačeva[br]započelo u Indiji, 0:12:36.589,0:12:39.889 tamo gde sam ga prvi put video[br]kao dvadesetogodišnjak - 0:12:39.889,0:12:42.290 pre oko 4000 godina,[br]oko 2000. godine p.n.e. 0:12:42.290,0:12:45.580 Tokom proteklih 150 godina,[br]gutači mačeva korišćeni su 0:12:45.590,0:12:47.400 u oblastima nauke i medicine 0:12:47.480,0:12:51.160 da pomognu u razvoju[br]čvrstog endoskopa 1868. 0:12:51.160,0:12:53.820 koga je izumeo dr Adolf Kusmaul[br]iz Frajburga u Nemačkoj. 0:12:53.880,0:12:56.639 Elektrokardiogram u Velsu, 1906. 0:12:56.639,0:13:00.240 kako bi se izučavali poremećaji[br]gutanja i varenja, 0:13:00.240,0:13:01.860 bronhoskopi, takve stvari. 0:13:01.860,0:13:03.840 Ali tokom prethodnih 150 godina, 0:13:03.840,0:13:07.860 znamo za stotine povreda[br]i desetine smrti... 0:13:07.880,0:13:14.560 Ovde je čvrsti endoskop[br]koga je razvio dr Adolf Kusmaul. 0:13:14.740,0:13:18.679 Ali otkrili smo da je bilo 29 smrti[br]tokom proteklih 150 godina, 0:13:18.679,0:13:22.462 uključujući gutača mačeva u Londonu[br]koji je probio svoje srce mačem. 0:13:23.142,0:13:25.230 Takođe smo saznali da godišnje bude 0:13:25.230,0:13:27.780 3 do 8 ozbiljnih povreda[br]kao posledica gutanja mačeva. 0:13:27.780,0:13:29.880 Znam jer me zovu. 0:13:29.880,0:13:31.150 Sad sam imao dva poziva, 0:13:31.150,0:13:34.460 jedan iz Švedske, jedan iz Orlanda,[br]samo tokom proteklih par nedelja, 0:13:34.460,0:13:37.019 gutači mačeva koji su u bolnici[br]zbog povreda. 0:13:37.019,0:13:38.769 To je veoma opasno. 0:13:38.769,0:13:41.629 Druga stvar koju sam naučio[br]je da za gutanje mačeva treba 0:13:41.629,0:13:44.320 od 2 do 10 godina da se nauči 0:13:44.320,0:13:45.610 za većinu ljudi. 0:13:45.610,0:13:48.020 Ali za mene je najfascinantnije otkriće 0:13:48.020,0:13:51.360 bilo to da gutači mačeva nauče[br]kako da urade nemoguće. 0:13:51.460,0:13:53.460 Odaću vam malu tajnu: 0:13:53.520,0:13:57.580 nemojte se fokusirati na 99,99% nemogućeg. 0:13:57.580,0:14:02.030 Fokusirajte se na 0,1% mogućeg[br]i shvatite kako da ga učinite mogućim. 0:14:02.817,0:14:06.140 Hajde da vas povedem na putovanje[br]u um gutača mačeva. 0:14:06.140,0:14:09.479 Kako biste progutali mač, potrebna je[br]meditacija uma nad materijom, 0:14:09.479,0:14:12.060 izuzetna koncentracija i preciznost 0:14:12.060,0:14:15.670 kako biste izolovali unutrašnje organe[br]i prevazišli automatske reflekse tela 0:14:15.710,0:14:20.370 kroz pojačano sažimanje mozga,[br]ponovljenu memoriju mišića 0:14:20.450,0:14:23.720 i kroz namerno vežbanje[br]od preko 10 000 puta. 0:14:24.020,0:14:28.090 Hajde da vas povedem na malo putovanje[br]u telo gutača mača. 0:14:28.310,0:14:30.130 Kako bih progutao mač, 0:14:30.130,0:14:32.250 moram da skliznem oštricu preko jezika, 0:14:32.250,0:14:34.780 potisnem refleks gušenja u jednjaku, 0:14:34.780,0:14:37.740 uradim zaokret od 90 stepeni[br]niz epiglotis, 0:14:38.240,0:14:41.040 prođem kroz gornji sfinkter jednjaka, 0:14:41.060,0:14:42.600 potisnem peristaltički refleks, 0:14:42.600,0:14:44.380 uguram sečivo u predeo grudi 0:14:44.380,0:14:45.960 između pluća. 0:14:46.080,0:14:48.349 U ovom trenutku 0:14:48.399,0:14:50.389 zapravo moram da pomerim srce u stranu. 0:14:50.389,0:14:51.720 Ukoliko pažljivo posmatrate, 0:14:51.720,0:14:53.580 videćete da srce lupa uz mač 0:14:53.580,0:14:55.339 jer se on naslanja na srce 0:14:55.339,0:14:58.299 i od njega je odvojen samo sa 6mm[br]tkiva jednjaka. 0:14:58.299,0:15:00.140 To ne možete lažirati. 0:15:00.320,0:15:02.480 Onda moram da ga uguram[br]pored grudne kosti, 0:15:02.480,0:15:05.250 niz donji sfinkter jednjaka[br]dole u stomak, 0:15:05.250,0:15:08.680 potisnuti refleks gađenja u stomaku[br]sve do dvanaestopalačnog creva. 0:15:08.680,0:15:09.750 Prosto ko pasulj. 0:15:09.750,0:15:10.930 (Smeh) 0:15:10.930,0:15:12.880 Kada bih išao dalje od toga, 0:15:12.880,0:15:17.720 sve do jajovoda.[br](Na holandskom) Jajovoda! 0:15:17.720,0:15:20.980 Momci, možete supruge posle[br]da pitate o tome... 0:15:22.160,0:15:23.900 Ljudi me pitaju, kažu: 0:15:23.900,0:15:26.740 "Mora da treba mnogo hrabrosti[br]kako bi rizikovao svoj život, 0:15:26.740,0:15:28.800 da pomeriš svoje srce i progutaš mač..." 0:15:28.800,0:15:30.500 Ne, prava hrabrost je potrebna 0:15:30.500,0:15:33.020 tom uplašenom,[br]stidljivom, slabašnom detetu 0:15:33.080,0:15:35.620 da rizikuje neuspeh i odbijanje, 0:15:35.620,0:15:37.040 da otkrije osećanja 0:15:37.040,0:15:38.240 i proguta ponos 0:15:38.240,0:15:41.060 i stane pred gomilom potpunih stranaca 0:15:41.060,0:15:43.670 i ispriča ovu priču[br]o svojim strahovima i snovima, 0:15:43.680,0:15:47.580 da rizikuje da se otkrije iznutra,[br]i metaforički i bukvalno. 0:15:48.280,0:15:49.450 Vidite - hvala vam. 0:15:49.450,0:15:53.720 (Aplauz) 0:15:53.850,0:15:56.010 Vidite, stvarno je sjajno to 0:15:56.010,0:15:58.650 što sam oduvek želeo da radim[br]neverovatno u svom životu 0:15:58.650,0:15:59.780 i sada to jesam. 0:15:59.780,0:16:02.880 Ali zaista neverovatna stvar[br]nije da mogu da progutam 0:16:02.880,0:16:05.170 21 mač odjednom, 0:16:07.640,0:16:10.500 ili 6 metara pod vodom u akvarijumu[br]sa 88 ajkula i raža 0:16:10.500,0:16:12.307 za Riplijevo Verovali ili ne, 0:16:13.840,0:16:17.600 ili zagrejano do 1500 stepeni[br]za Superljude Stena Lija 0:16:17.610,0:16:19.470 kao Čelični čovek, 0:16:19.520,0:16:21.574 a to je bilo vruće! 0:16:22.460,0:16:24.920 Ili da vučem automobil za mač za Riplija 0:16:24.930,0:16:26.290 ili Ginisa 0:16:26.290,0:16:28.760 ili da završim u finalu[br]Amerika ima talenat 0:16:28.820,0:16:31.540 ili da dobijem Ig Nobelovu nagradu[br]za medicinu 2007. 0:16:31.550,0:16:33.900 Ne, to nije zaista neverovatna stvar. 0:16:33.900,0:16:36.350 To ljudi misle. Ne, ne, ne. Nije to. 0:16:36.350,0:16:37.800 Zaista neverovatna stvar je to 0:16:37.800,0:16:40.770 što je bog mogao da uzme to uplašeno,[br]stidljivo, slabašno dete 0:16:40.770,0:16:42.200 koje se plašilo visine, 0:16:42.200,0:16:43.770 koje se plašilo vode i ajkula, 0:16:43.770,0:16:46.370 doktora i medicinskih sestara[br]i igli i oštrih predmeta 0:16:46.370,0:16:47.640 i pričanja sa ljudima 0:16:47.640,0:16:49.800 i sada zbog njega letim širom sveta 0:16:49.800,0:16:51.320 na visinama od 9000 metara 0:16:51.320,0:16:53.900 i gutam oštre predmete[br]pod vodom sa ajkulama 0:16:53.900,0:16:57.430 i pričam sa doktorima i sestrama[br]i publikom poput ove širom sveta. 0:16:57.430,0:16:59.580 To je za mene zaista neverovatno. 0:16:59.580,0:17:01.450 Oduvek sam želeo da uradim nemoguće - 0:17:01.450,0:17:02.380 Hvala vam. 0:17:02.380,0:17:03.760 (Aplauz) 0:17:03.760,0:17:05.220 Hvala vam. 0:17:05.660,0:17:09.040 (Aplauz) 0:17:09.700,0:17:12.409 Oduvek sam želeo da uradim nemoguće[br]i sada to jesam. 0:17:12.409,0:17:15.858 želeo sam da uradim nešto neverovatno[br]sa svojim životom i promenim svet 0:17:15.858,0:17:16.898 i sada to jesam. 0:17:16.898,0:17:19.779 Oduvek sam želeo da letim oko sveta[br]radeći nadljudske stvari 0:17:19.779,0:17:21.569 i spašavajući živote i sada to jesam. 0:17:21.569,0:17:22.720 I znate šta? 0:17:22.720,0:17:25.569 Još uvek postoji mali deo[br]sna tog malog deteta 0:17:25.569,0:17:27.290 duboko unutra. 0:17:30.320,0:17:36.197 (Smeh) (Aplauz) 0:17:37.000,0:17:40.240 I znate, oduvek sam želeo da pronađem[br]svoju svrhu i poziv 0:17:40.270,0:17:41.530 i sada sam ih pronašao. 0:17:41.540,0:17:42.920 Ali znate šta? 0:17:42.920,0:17:46.230 Ne uz mačeve, nije to što mislite,[br]ne mojim jakim stranama. 0:17:46.230,0:17:48.510 Zapravo, mojim slabostima, mojim rečima. 0:17:48.510,0:17:51.090 Moja svrha i poziv su da izmenim svet, 0:17:51.090,0:17:52.540 tako što ću seći kroz strah, 0:17:52.540,0:17:54.910 mač po mač, reč po reč, 0:17:55.070,0:17:57.450 nož po nož, život po život, 0:17:57.540,0:17:59.700 da inspirišem ljude da budu superheroji 0:17:59.700,0:18:01.860 i urade nemoguće sa svojim životima. 0:18:01.880,0:18:04.680 Moja svrha je da pomognem drugima[br]da pronađu svoju svrhu. 0:18:04.680,0:18:05.680 Šta je vaša? 0:18:05.680,0:18:06.960 Šta je vaša svrha? 0:18:06.960,0:18:08.960 Zašto ste ovde? 0:18:09.260,0:18:11.590 Verujem da svi treba[br]da budemo superheroji. 0:18:12.160,0:18:14.260 Šta je vaša supermoć? 0:18:14.560,0:18:17.990 Od svetske populacije[br]od preko 7 milijardi ljudi, 0:18:17.990,0:18:20.250 postoji manje od pedesetak gutača mačeva 0:18:20.250,0:18:21.661 danas u svetu, 0:18:21.661,0:18:22.940 ali postoji samo jedan ti. 0:18:22.940,0:18:24.070 Ti si jedinstven. 0:18:24.070,0:18:25.540 Šta je tvoja priča? 0:18:25.540,0:18:27.760 Šta te čini drugačijim? 0:18:27.760,0:18:29.180 Ispričaj svoju priču, 0:18:29.180,0:18:31.720 čak iako ti je glas tanak i nesiguran. 0:18:31.720,0:18:32.950 Šta su tvoje trome? 0:18:32.950,0:18:35.990 Kada bi mogao da uradiš bilo šta,[br]budeš bilo ko, odeš bilo gde - 0:18:35.990,0:18:37.430 šta bi uradio, kuda bi otišao? 0:18:37.430,0:18:38.480 Šta bi uradio? 0:18:38.480,0:18:40.340 Šta želiš da uradiš sa svojim životom? 0:18:40.340,0:18:41.760 Koji su tvoji veliki snovi? 0:18:41.760,0:18:44.450 Šta su bili tvoji veliki snovi kao deteta?[br]Priseti se. 0:18:44.450,0:18:46.240 Sigurno nije bilo ovo, zar ne? 0:18:46.253,0:18:47.880 Šta su bili tvoji najluđi snovi 0:18:47.880,0:18:50.450 za koje si mislio da su čudni i retki? 0:18:50.450,0:18:54.040 Kladim se da od svega ovoga tvoji snovi[br]i ne izgledaju tako čudno, zar ne? 0:18:55.370,0:18:57.050 Šta je tvoj mač? 0:18:57.050,0:18:58.650 Svako od vas ima mač, 0:18:58.650,0:19:00.600 mač sa dve oštrice, strahova i snova. 0:19:00.600,0:19:03.520 Progutajte svoj mač, šta god da je. 0:19:03.890,0:19:05.870 Pratite svoje snove, dame i gospodo, 0:19:05.870,0:19:08.900 nikad nije prekasno da budete[br]šta god ste želeli da budete. 0:19:09.720,0:19:12.920 Za siledžije u igri između dve vatre,[br]za decu koja su mislila 0:19:12.920,0:19:14.916 da nikad neću uraditi nemoguće, 0:19:15.060,0:19:17.645 imam da im kažem samo jedno: 0:19:17.645,0:19:18.841 hvala vam. 0:19:18.940,0:19:22.220 Jer da nije zlikovaca,[br]ne bismo imali superheroje. 0:19:23.020,0:19:27.237 Ovde sam da dokažem[br]da nemoguće nije nemoguće. 0:19:28.300,0:19:32.310 Ovo je veoma opasno,[br]moglo bi da me ubije. 0:19:32.340,0:19:33.720 Nadam se da ćete uživati. 0:19:33.720,0:19:35.260 (Smeh) 0:19:36.350,0:19:38.700 Ovde će mi biti potrebna vaša pomoć. 0:19:46.731,0:19:48.405 Publika: Dva, tri. 0:19:48.405,0:19:52.100 Den Majer: Ne, ne, ne. Potrebna mi je[br]pomoć kod brojanja, svi vi, ok? 0:19:52.100,0:19:53.210 (Smeh) 0:19:53.210,0:19:55.840 Ako znate reči? Ok?[br]Brojite sa mnom. Spremni? 0:19:55.870,0:19:56.964 Jedan. 0:19:56.964,0:19:58.150 Dva. 0:19:58.170,0:19:58.980 Tri. 0:19:58.980,0:20:00.920 Ne, to je dva, ali shvatili ste. 0:20:06.760,0:20:07.780 Publika: Jedan. 0:20:07.840,0:20:08.750 Dva. 0:20:08.800,0:20:10.010 Tri. 0:20:11.260,0:20:13.280 (Uzdisanje) 0:20:14.360,0:20:15.940 (Aplauz) 0:20:16.251,0:20:17.450 DM: Da! 0:20:17.450,0:20:23.100 (Aplauz) (Klicanje) 0:20:23.100,0:20:24.820 Mnogo hvala. 0:20:25.450,0:20:28.800 Hvala vam, hvala vam, hvala vam.[br]Hvala vam od srca. 0:20:28.800,0:20:31.290 Zapravo, hvala vam od stomaka. 0:20:31.880,0:20:35.020 Rekao sam da sam ovde došao[br]da uradim nemoguće, i sada jesam. 0:20:35.030,0:20:37.730 Ali ovo nije bilo nemoguće.[br]Ovo radim svakog dana. 0:20:37.800,0:20:41.410 Nemoguće je bilo za to uplašeno,[br]stidljivo, mršavo i slabašno dete 0:20:41.410,0:20:42.840 da se suoči sa strahovima, 0:20:42.840,0:20:44.600 da stane na TEDx binu 0:20:44.600,0:20:47.100 i promeni svet, reč po reč, 0:20:47.100,0:20:48.890 mač po mač, život po život. 0:20:48.890,0:20:52.060 Ukoliko sam vas naterao da razmišljate[br]na nove načine, da verujete 0:20:52.060,0:20:54.460 da nemoguće nije nemoguće, 0:20:54.460,0:20:57.960 ako sam vas naterao da shvatite[br]da možete učiniti nemoguće u svom životu, 0:20:58.120,0:21:01.020 onda sam uradio svoj posao,[br]a vaš tek počinje. 0:21:01.020,0:21:04.100 Nikad ne prestanite da sanjate.[br]Ne prestanite da verujete. 0:21:04.290,0:21:06.350 Hvala vam što ste verovali u mene 0:21:06.350,0:21:08.250 i što ste bili deo mog sna. 0:21:08.250,0:21:09.550 Evo mog poklona vama: 0:21:09.550,0:21:11.486 nemoguće nije... 0:21:11.486,0:21:12.920 Publika: Nemoguće. 0:21:12.920,0:21:14.920 Duga šetnja - deo poklona. 0:21:15.100,0:21:19.560 (Aplauz) 0:21:19.560,0:21:21.020 Hvala vam. 0:21:21.060,0:21:25.360 (Aplauz) 0:21:25.580,0:21:27.560 (Klicanje) 0:21:27.780,0:21:30.240 Voditelj: Hvala, Den Majer, vau!