1 00:00:10,736 --> 00:00:12,305 Toen ik 16 was, 2 00:00:12,305 --> 00:00:15,954 verkocht ik mijn kunstdocent een stomp. 3 00:00:16,540 --> 00:00:17,901 (Gelach) 4 00:00:18,218 --> 00:00:20,344 Het bracht hem op zijn knieën. 5 00:00:20,779 --> 00:00:25,764 En het bracht mij een half uur later buiten de schoolpoort. 6 00:00:27,938 --> 00:00:33,996 Wat gebeurde er feitelijk? Ik verstoorde een verstorende cyclus. 7 00:00:35,088 --> 00:00:38,158 Ik had het heft in eigen hand genomen 8 00:00:38,158 --> 00:00:41,457 en ik had een einde gemaakt aan iets wat ik als misbruik beschouwde. 9 00:00:41,457 --> 00:00:46,060 Er was sprake van mishandeling van de kleinere kinderen op die school, 10 00:00:46,377 --> 00:00:50,419 waar geweld werd gebruikt om die kinderen onder de duim te houden. 11 00:00:51,298 --> 00:00:54,557 Ik ben niet trots op wat ik toen deed 12 00:00:54,557 --> 00:01:00,929 en mijn ouders begrepen feitelijk niet dat ik opstond tegen een onrecht. 13 00:01:01,309 --> 00:01:05,864 Mijn leraren luisterden niet naar mijn verhaal 14 00:01:06,228 --> 00:01:09,310 en daardoor kwam ik op een andere school terecht. 15 00:01:10,041 --> 00:01:14,509 Maar de school waar ik toen naartoe ging, was een hele andere school. 16 00:01:16,070 --> 00:01:18,413 Op mijn nieuwe school, 17 00:01:18,440 --> 00:01:22,377 in plaats van dat ze strakke regels en straffen hadden 18 00:01:22,377 --> 00:01:26,247 om de kinderen in de hand te houden, 19 00:01:26,791 --> 00:01:30,211 gebruikten ze een systeem dat was gebaseerd op vertrouwen 20 00:01:31,491 --> 00:01:32,829 en zorg. 21 00:01:33,681 --> 00:01:35,997 En ik bloeide daar op. 22 00:01:36,521 --> 00:01:38,309 Voor mij was het een school 23 00:01:38,309 --> 00:01:42,442 waar mijn unieke vaardigheden de ruimte kregen zich te ontwikkelen, 24 00:01:42,442 --> 00:01:45,944 zodat ik mezelf kon zijn en mijn eigen gang kon gaan -- 25 00:01:46,541 --> 00:01:48,741 dat werkte heel goed voor mij. 26 00:01:51,302 --> 00:01:55,472 Het is misschien niet zo gek dat ik advocaat ben geworden, 27 00:01:55,472 --> 00:01:59,902 waardoor ik in plaats van geweld te bestrijden met geweld, 28 00:01:59,902 --> 00:02:04,014 nu woorden als mijn wapens gebruik. 29 00:02:06,462 --> 00:02:08,253 Maar er is iets bijzonders. 30 00:02:08,253 --> 00:02:10,851 Ik vecht niet langer in rechtszalen; 31 00:02:11,133 --> 00:02:16,283 ik heb namelijk besloten nog slechts één cliënt te vertegenwoordigen 32 00:02:16,795 --> 00:02:18,648 en dat is de Aarde. 33 00:02:19,633 --> 00:02:21,254 Behoorlijk wat jaren geleden 34 00:02:21,254 --> 00:02:23,734 besloot ik wat afstand te nemen om me af te vragen: 35 00:02:23,734 --> 00:02:27,301 hoe kan het dat we een systeem zo normaal zijn gaan vinden, 36 00:02:27,301 --> 00:02:30,683 terwijl het de Aarde zoveel schade toebrengt? 37 00:02:30,683 --> 00:02:32,860 Want wat ik duidelijk kon zien, 38 00:02:32,860 --> 00:02:37,105 was dat er zich een cyclus afspeelde van schade en verwoesting 39 00:02:39,304 --> 00:02:41,575 die niet verstoord kon worden. 40 00:02:41,575 --> 00:02:43,753 Hoe roepen we die een halt toe? 41 00:02:44,355 --> 00:02:46,430 Daar zat ik vreselijk mee. 42 00:02:46,611 --> 00:02:50,794 Dus ik nam er enige afstand van en besloot te onderzoeken: 43 00:02:50,794 --> 00:02:55,738 wat in het rechtssysteem veroorzaakte dit probleem? 44 00:02:56,479 --> 00:02:58,454 Waar ik achter kwam, 45 00:02:59,405 --> 00:03:02,473 is dat de wet feitelijk voorschrijft 46 00:03:02,773 --> 00:03:05,541 aan een CEO en directeuren 47 00:03:06,111 --> 00:03:09,419 om de belangen van aandeelhouders voorop te stellen. 48 00:03:10,025 --> 00:03:12,008 En wat er dan gebeurt, 49 00:03:12,735 --> 00:03:15,728 is dat ze massaal verwoesten en schade toebrengen 50 00:03:15,728 --> 00:03:21,273 als gevolg van bedrijfsmatig handelen zonder rekening te houden met gevolgen -- 51 00:03:21,487 --> 00:03:23,830 dat is de wet. 52 00:03:25,697 --> 00:03:27,227 Ergens in het proces 53 00:03:27,227 --> 00:03:31,647 is de wet er niet in geslaagd schade en verwoesting te voorkomen. 54 00:03:35,796 --> 00:03:38,254 Ik besloot er wat tijd voor te nemen. 55 00:03:38,254 --> 00:03:40,485 Ik besloot er een jaar voor te nemen -- 56 00:03:40,485 --> 00:03:43,466 dat was acht jaar geleden en dat jaar is nog steeds niet om -- 57 00:03:44,379 --> 00:03:45,895 (Gelach) 58 00:03:46,636 --> 00:03:50,467 en ik besloot dit uit te zoeken tot op de bodem. 59 00:03:50,467 --> 00:03:53,467 Ik verzocht zelfs de Verenigde Naties 60 00:03:53,467 --> 00:03:58,718 een internationale wet in te stellen om het leven van de Aarde te beschermen. 61 00:03:59,908 --> 00:04:03,897 En terwijl ik sprak op een evenement dat wel enigszins hierop leek, 62 00:04:03,897 --> 00:04:05,081 een paar jaar geleden, 63 00:04:05,081 --> 00:04:06,806 ging me een licht op: 64 00:04:06,806 --> 00:04:11,814 ik besefte dat als we het recht op leven van de Aarde wilden beschermen, 65 00:04:12,578 --> 00:04:17,737 we ecocide internationaal als misdrijf zouden moeten bestempelen. 66 00:04:18,198 --> 00:04:21,031 En ecocide als internationaal misdrijf 67 00:04:21,889 --> 00:04:24,890 zou niet alleen het recht op leven van de natuur beschermen, 68 00:04:24,890 --> 00:04:29,987 maar ook het recht op leven van de mensheid en toekomstige generaties. 69 00:04:30,388 --> 00:04:32,680 Dit was een krachtige wet. 70 00:04:33,099 --> 00:04:38,189 Ik onderwierp het vervolgens aan een intensief juridisch onderzoek. 71 00:04:38,479 --> 00:04:41,188 Ik ging letterlijk terug naar de eerste beginselen 72 00:04:41,188 --> 00:04:43,898 om te zien of dit zou werken 73 00:04:43,898 --> 00:04:45,698 en ik kwam erachter 74 00:04:45,698 --> 00:04:51,976 dat deze wet niet alleen nodig was, maar ook eenvoudig te realiseren. 75 00:04:53,559 --> 00:04:56,058 Het enig wat er namelijk nodig is, is een amendement 76 00:04:56,058 --> 00:04:57,903 van het wellicht belangrijkste 77 00:04:57,903 --> 00:05:00,610 internationale juridische document dat we hebben -- 78 00:05:00,610 --> 00:05:02,880 het Statuut van Rome. 79 00:05:02,880 --> 00:05:05,398 Het Statuut van Rome codificeert 80 00:05:05,398 --> 00:05:09,911 wat bekend staat als de misdaden tegen de vrede, 81 00:05:10,336 --> 00:05:11,440 te weten: 82 00:05:11,440 --> 00:05:15,531 misdaden tegen de menselijkheid, oorlogsmisdaden, genocide 83 00:05:15,531 --> 00:05:17,544 en misdaden van agressie. 84 00:05:18,967 --> 00:05:20,657 Ik was me er niet van bewust 85 00:05:20,657 --> 00:05:24,080 toen ik het voorstelde aan de Commissie voor Internationaal Recht 86 00:05:24,080 --> 00:05:25,968 in 2010, 87 00:05:26,284 --> 00:05:29,258 maar toen dit document werd opgesteld, 88 00:05:29,689 --> 00:05:33,907 ging het niet slechts om vier misdaden tegen de vrede. 89 00:05:34,220 --> 00:05:37,759 Eind tachtiger-, begin negentigerjaren 90 00:05:38,150 --> 00:05:40,507 was er nog een vijfde misdaad, 91 00:05:40,998 --> 00:05:42,865 en dat was ecocide. 92 00:05:43,521 --> 00:05:45,259 Het maakte deel uit van het concept. 93 00:05:45,259 --> 00:05:46,270 Stel je voor: 94 00:05:46,270 --> 00:05:48,888 er waren honderden, zo niet duizenden 95 00:05:48,888 --> 00:05:52,320 speciale VN-rapporteurs, advocaten, 96 00:05:52,780 --> 00:05:55,790 vertegenwoordigers van lidstaten 97 00:05:55,790 --> 00:05:57,421 en andere verbonden organisaties, 98 00:05:57,421 --> 00:05:59,891 allemaal betrokken bij dat opstellen van het concept 99 00:05:59,891 --> 00:06:02,758 over een periode van tien, elf jaar 100 00:06:03,521 --> 00:06:07,412 en ecocide maakte deel uit van dat document. 101 00:06:07,744 --> 00:06:09,303 Ik wist dat op dat moment niet, 102 00:06:09,303 --> 00:06:13,505 tot een journalist van de Baltische staten contact met me opnam 103 00:06:14,006 --> 00:06:16,593 en me hiervan verwittigde. 104 00:06:17,141 --> 00:06:18,661 Dat was heel opwindend, 105 00:06:18,661 --> 00:06:21,626 om te ontdekken dat dit al een geschiedenis had, 106 00:06:21,626 --> 00:06:25,464 dat in eerste instantie 107 00:06:26,325 --> 00:06:28,872 ecocide al een internationale misdaad was. 108 00:06:30,852 --> 00:06:36,375 Maar in 1996 werd ze letterlijk van het papier geveegd. 109 00:06:37,063 --> 00:06:39,373 Wat de misdaden tegen de vrede hadden moeten zijn 110 00:06:39,373 --> 00:06:42,939 die het welzijn van alle leven hadden moeten beschermen, 111 00:06:43,592 --> 00:06:47,865 waren gereduceerd tot slechts vier internationale misdaden. 112 00:06:52,385 --> 00:06:56,864 Ik wil dat die misdaad nooit meer uit het beeld verdwijnt 113 00:06:57,544 --> 00:07:02,015 en ik denk dat we kunnen verzekeren dat ze terugkomt. 114 00:07:02,015 --> 00:07:04,122 Alles wat dat document nodig heeft, 115 00:07:04,122 --> 00:07:07,885 is een amendement om het terug te brengen waar het ooit stond. 116 00:07:08,160 --> 00:07:12,053 Vele landen ondersteunden het in eerste instantie 117 00:07:12,053 --> 00:07:15,636 en vele landen protesteerden dan ook toen het werd verwijderd. 118 00:07:18,210 --> 00:07:24,860 Als deze misdaad in 1996 in de tekst zou zijn opgenomen 119 00:07:25,467 --> 00:07:28,904 en in 1998 tot wet zou zijn geworden, 120 00:07:29,248 --> 00:07:32,347 dan hadden we nu geen ontbossing meer, 121 00:07:32,446 --> 00:07:35,096 of oliewinning, 122 00:07:35,239 --> 00:07:39,039 er zouden geen genetisch gemodificeerde organismen meer zijn, 123 00:07:39,245 --> 00:07:41,616 of kernwapens. 124 00:07:42,317 --> 00:07:44,843 Stel je eens voor hoe onze wereld eruit zou zien 125 00:07:44,843 --> 00:07:47,187 als het tot wet was geworden. 126 00:07:52,305 --> 00:07:53,937 Wat we in plaats daarvan hebben 127 00:07:53,937 --> 00:07:57,727 is een cyclus van schade en verwoesting 128 00:07:59,327 --> 00:08:03,841 die een uitvergroting is van wat ik als kind op school meemaakte, 129 00:08:04,063 --> 00:08:08,227 alleen in plaats van kinderen die misbruikt en gekwetst worden, 130 00:08:08,227 --> 00:08:12,422 is het nu de Aarde die misbruikt en gekwetst wordt. 131 00:08:12,977 --> 00:08:17,417 Schade en verwoesting leiden letterlijk tot, onder meer, 132 00:08:17,417 --> 00:08:19,771 uitputting van grondstoffen, 133 00:08:19,958 --> 00:08:21,490 wat leidt tot conflict, 134 00:08:21,709 --> 00:08:23,138 wat leidt tot oorlog, 135 00:08:23,359 --> 00:08:26,418 in een cyclus die zichzelf verder stuwt, 136 00:08:26,418 --> 00:08:28,532 sneller en sneller. 137 00:08:29,827 --> 00:08:31,448 Maar hier gaat het om. 138 00:08:31,448 --> 00:08:34,047 We kunnen die cyclus verstoren; 139 00:08:34,698 --> 00:08:37,743 we kunnen haar tot staan brengen; 140 00:08:38,129 --> 00:08:41,137 we kunnen besluiten: "Tot hier en niet verder." 141 00:08:41,137 --> 00:08:42,407 Dat kunnen wij, 142 00:08:42,407 --> 00:08:48,636 wij individuen kunnen ervoor zorgen dat die wet weer op haar plaats komt 143 00:08:48,636 --> 00:08:50,238 en wij kunnen voorkomen 144 00:08:50,238 --> 00:08:55,335 dat de cyclus zichzelf blijft voeden en verder uit de hand loopt. 145 00:08:57,447 --> 00:09:00,117 Dit is het begin van het voorstel 146 00:09:00,137 --> 00:09:04,809 dat ik in 2010 heb voorgelegd aan de Commissie voor Internationaal Recht. 147 00:09:05,579 --> 00:09:08,220 Sinds ik ze deze wet heb voorgelegd, 148 00:09:08,220 --> 00:09:10,862 dit amendement van het Statuut van Rome, 149 00:09:11,328 --> 00:09:15,586 is mijn leven onherkenbaar veranderd. 150 00:09:17,839 --> 00:09:20,510 Dit voorstel heeft me over de hele wereld geleid. 151 00:09:20,510 --> 00:09:25,694 Alleen al het afgelopen jaar heb ik 54 regeringen geadviseerd - 152 00:09:26,030 --> 00:09:30,422 bijvoorbeeld staatssecretarissen, 153 00:09:30,819 --> 00:09:32,766 VN-ambassadeurs 154 00:09:32,769 --> 00:09:34,329 en hun rechtsadviseurs. 155 00:09:34,329 --> 00:09:39,472 Ik werd zelfs door sommige landen uitgenodigd in concept te beschrijven 156 00:09:39,472 --> 00:09:44,014 hoe deze wet in 2020 zou kunnen worden geïmplementeerd. 157 00:09:44,681 --> 00:09:48,244 We legden dat vorig jaar aan elke regering voor, 158 00:09:48,244 --> 00:09:49,869 over de hele wereld. 159 00:09:50,899 --> 00:09:54,205 Alles wat ik doe is open-sourced. 160 00:09:54,205 --> 00:09:57,434 We hebben een informatiepagina online 161 00:09:57,434 --> 00:10:00,402 waar alles te vinden is onder Creative Commons-licentie, 162 00:10:00,402 --> 00:10:03,701 dus je kunt er alles downloaden. 163 00:10:03,701 --> 00:10:06,333 Er bestaat nu een ecocide-conceptakte 164 00:10:06,333 --> 00:10:10,951 die door ieder land geactiveerd kan worden zodra de wet is goedgekeurd. 165 00:10:10,951 --> 00:10:15,101 En in Europa hebben we een fast-tracksysteem 166 00:10:15,101 --> 00:10:17,560 waarmee voor de eerste keer ooit, 167 00:10:17,560 --> 00:10:22,402 wij als burgers kunnen stemmen om een ecocidewet aan te nemen 168 00:10:22,402 --> 00:10:23,788 hier in Europa. 169 00:10:25,022 --> 00:10:28,299 Dus jullie stem hier in Europa telt. 170 00:10:29,291 --> 00:10:30,946 Maar er is meer. 171 00:10:32,142 --> 00:10:34,053 Als je uit Australië komt, 172 00:10:34,053 --> 00:10:37,953 uit Afrika, uit Amerika, uit Indonesië, uit Micronesië 173 00:10:37,953 --> 00:10:39,812 of ergens daartussenin: 174 00:10:39,812 --> 00:10:42,321 we hebben jouw hulp nodig. 175 00:10:42,581 --> 00:10:45,126 En we hebben een kaart op onze informatiepagina, 176 00:10:45,126 --> 00:10:48,622 zodat je je steun zichtbaar kunt maken. 177 00:10:48,622 --> 00:10:50,172 Want hier gaat het om: 178 00:10:50,172 --> 00:10:56,712 regeringen hebben een mandaat nodig om te kunnen zeggen: "Genoeg is genoeg. 179 00:10:57,252 --> 00:10:59,382 Dit gaan we wettelijk verbieden." 180 00:11:01,824 --> 00:11:05,897 Ik wil de klok eens 200 jaar terugdraaien 181 00:11:06,251 --> 00:11:08,086 en jullie meenemen naar een tijd 182 00:11:08,852 --> 00:11:13,857 waarin er dingen gebeurden die lijken op wat er nu gebeurt 183 00:11:14,310 --> 00:11:17,293 om te zien hoe dat toen uiteindelijk is afgelopen. 184 00:11:17,813 --> 00:11:20,029 Wat deden we tweehonderd jaar geleden? 185 00:11:20,029 --> 00:11:25,488 We behandelden mannen en vrouwen als goederen, 186 00:11:25,488 --> 00:11:28,575 puur vanwege van hun kleur -- omdat ze zwart waren. 187 00:11:28,575 --> 00:11:30,924 We brandmerkten ze 188 00:11:30,924 --> 00:11:33,151 en verklaarden hen ons eigendom -- 189 00:11:33,151 --> 00:11:37,319 we devalueerden mensen tot dingen. 190 00:11:38,946 --> 00:11:40,777 Wat we daar deden, 191 00:11:40,777 --> 00:11:46,178 doet me denken aan wat ik bij mij op school had gezien. 192 00:11:46,964 --> 00:11:49,322 De menselijkheid werd ondergewaardeerd. 193 00:11:49,556 --> 00:11:54,485 Net zoals op school de kleinere kinderen ondergewaardeerd werden, 194 00:11:54,935 --> 00:11:59,511 deden we dat op veel grotere schaal in de dagen van slavernij. 195 00:11:59,935 --> 00:12:06,006 En wanneer we dat doen, levende wezens behandelen als dingen, 196 00:12:06,006 --> 00:12:08,702 brengen we grote schade toe -- 197 00:12:09,133 --> 00:12:13,451 wat tot conflicten kan leiden en tot nog veel erger. 198 00:12:13,897 --> 00:12:17,771 Het is die cyclus van schade en verwoesting weer. 199 00:12:18,436 --> 00:12:21,759 De man die uiteindelijk die cyclus doorbrak, 200 00:12:21,759 --> 00:12:24,527 was William Wilberforce. 201 00:12:24,527 --> 00:12:28,671 Het was een Brits parlementariër die opstond en zei: "Het is genoeg. 202 00:12:29,308 --> 00:12:31,260 Dit moet stoppen." 203 00:12:32,358 --> 00:12:38,316 Hij realiseerde zich dat je mensen niet als goederen kunt behandelen. 204 00:12:39,176 --> 00:12:44,486 Maar William Wilberforce deed dit niet in zijn eentje. 205 00:12:45,840 --> 00:12:48,663 Feitelijk deed het volk dat. 206 00:12:49,050 --> 00:12:52,408 Het waren mensen in de hele wereld 207 00:12:52,408 --> 00:12:57,275 die in opstand kwamen, die opkwamen voor de slaven. 208 00:12:57,718 --> 00:13:02,336 De slaven kwamen zelf ook in opstand, maar hun stemmen werden niet gehoord. 209 00:13:03,997 --> 00:13:07,488 In plaats daarvan waren het mensen in het VK en andere landen 210 00:13:07,488 --> 00:13:09,911 die in opstand kwamen en hun ongenoegen uitten. 211 00:13:10,358 --> 00:13:14,521 Daarmee gaf het volk feitelijk een mandaat aan de regering 212 00:13:15,581 --> 00:13:17,499 om een wet aan te nemen. 213 00:13:17,499 --> 00:13:21,688 In het VK werden de wetten die slavernij strafbaar stelden, 214 00:13:21,688 --> 00:13:25,333 aangenomen twee dagen voordat William Wilberforce overleed. 215 00:13:25,333 --> 00:13:27,287 Hij kon met gerust hart overlijden. 216 00:13:27,759 --> 00:13:29,389 Hoe is dit relevant? 217 00:13:29,760 --> 00:13:32,392 In tegenstelling tot in William Wilberforce's tijd, 218 00:13:32,392 --> 00:13:34,600 als we kijken naar de huidige situatie, 219 00:13:35,210 --> 00:13:37,499 als we kijken naar de schade en verwoesting 220 00:13:37,499 --> 00:13:39,813 van iets anders dat wordt uitgebuit, 221 00:13:39,813 --> 00:13:41,709 en wel de Aarde, 222 00:13:42,093 --> 00:13:44,340 hebben we nu een groot voordeel: 223 00:13:44,665 --> 00:13:49,039 we hebben Google, we hebben TED Talks, we hebben Facebook. 224 00:13:49,039 --> 00:13:54,418 Ons vermogen om te communiceren is versterkt op zovele manieren. 225 00:13:55,635 --> 00:14:00,021 In de tijd dat William Wilberforce opstond en zei: "Het is genoeg. 226 00:14:00,021 --> 00:14:01,644 Dit moet stoppen", 227 00:14:01,916 --> 00:14:03,594 vertelde men hem: 228 00:14:04,041 --> 00:14:06,101 "Dat kun je niet doen. 229 00:14:06,101 --> 00:14:09,182 Onze wereld is gebaseerd op slavernij. 230 00:14:09,531 --> 00:14:12,491 Het is een noodzaak. De mensen eisen het. 231 00:14:12,491 --> 00:14:16,564 Als je de slavernij afschaft, stort de economie in." 232 00:14:17,231 --> 00:14:18,935 Maar, wat dacht je? 233 00:14:19,351 --> 00:14:21,762 Dat gebeurde helemaal niet. 234 00:14:21,762 --> 00:14:25,561 Veel van de bedrijven die toen werkten met slaven, 235 00:14:25,561 --> 00:14:29,841 gingen zich richten op andere innovatieve handel, 236 00:14:29,841 --> 00:14:31,221 zoals thee uit China. 237 00:14:31,221 --> 00:14:35,582 Sommige werden de politie van de oceaan. 238 00:14:38,152 --> 00:14:40,387 Wat zo interessant is, 239 00:14:40,387 --> 00:14:44,791 is dat er een moment in de geschiedenis was 240 00:14:45,169 --> 00:14:47,811 dat de beschaving opstond en zei: 241 00:14:47,811 --> 00:14:52,008 "Genoeg. Dit moet stoppen." 242 00:14:53,171 --> 00:14:58,392 Wij het volk deden onze menselijkheid gelden. 243 00:15:01,973 --> 00:15:04,816 Recht is een krachtig wapen. 244 00:15:04,816 --> 00:15:09,891 Het kan een wapen zijn dat schade en verwoesting aanricht, 245 00:15:09,891 --> 00:15:14,113 of het kan een wapen zijn dat het leven juist bekrachtigt. 246 00:15:15,412 --> 00:15:18,002 Wat er gebeurde in de dagen van slavernij, 247 00:15:18,002 --> 00:15:22,461 was dat slaven werden behandeld als bezittingen: 248 00:15:22,795 --> 00:15:25,018 we hingen slaven letterlijk een prijskaartje om 249 00:15:25,018 --> 00:15:27,271 en verhandelden hen als goederen. 250 00:15:29,854 --> 00:15:31,746 Maar kijk naar de Aarde. 251 00:15:32,887 --> 00:15:34,954 We hebben hetzelfde gedaan. 252 00:15:35,694 --> 00:15:37,225 Dat kunnen we veranderen. 253 00:15:37,225 --> 00:15:41,113 We kunnen die cyclus van schade stoppen 254 00:15:41,527 --> 00:15:44,444 en dat doen we door opzichters te worden, 255 00:15:44,444 --> 00:15:48,750 door voogden te worden, door curatoren te worden. 256 00:15:49,753 --> 00:15:51,784 En dat is een hele andere insteek, 257 00:15:51,784 --> 00:15:53,739 dat heeft te maken met zorg, 258 00:15:55,585 --> 00:15:58,434 wat een wettelijke zorgplicht wordt genoemd. 259 00:15:58,434 --> 00:16:02,240 In plaats van 'ik heb een recht', wordt het 'ik heb een plicht' -- 260 00:16:02,240 --> 00:16:04,323 een zorgplicht. 261 00:16:04,946 --> 00:16:07,585 In plaats van het hier en nu 262 00:16:07,585 --> 00:16:13,154 en een cyclus van profijt die zich elk kwartaal herhaalt, 263 00:16:13,154 --> 00:16:16,091 kijken we zeven generaties vooruit, 264 00:16:16,536 --> 00:16:21,221 kijken we naar de lange termijn, kijken we naar de consequenties. 265 00:16:24,947 --> 00:16:28,736 Maar niet alleen de wet moet veranderen; het gaat om leiderschap. 266 00:16:28,736 --> 00:16:32,640 En niet alleen om leiderschap van staatshoofden, 267 00:16:32,640 --> 00:16:38,541 maar om leiderschap van mij en leiderschap van jullie allemaal. 268 00:16:39,177 --> 00:16:41,507 Want feitelijk vraag ik jullie 269 00:16:41,507 --> 00:16:45,746 om uit je comfortzone te stappen, 270 00:16:46,217 --> 00:16:48,760 om over die rand van je comfortzone te stappen. 271 00:16:48,760 --> 00:16:51,206 Want als je dat doet, 272 00:16:51,206 --> 00:16:54,763 gebeuren er wonderen -- dat weet ik. 273 00:16:54,763 --> 00:16:56,177 Ik zou hier vandaag niet zijn 274 00:16:56,177 --> 00:16:58,672 als ik niet buiten mijn comfortzone was gestapt. 275 00:16:58,917 --> 00:17:00,896 En ik vraag jullie mij te helpen -- 276 00:17:00,896 --> 00:17:04,424 jullie en je vrienden en je netwerken -- 277 00:17:04,984 --> 00:17:10,158 om dit grote idee te nemen en het te delen met de hele wereld. 278 00:17:10,501 --> 00:17:12,836 Want als we dat doen, 279 00:17:14,188 --> 00:17:17,201 kunnen we echt zorgen voor een wonder. 280 00:17:19,177 --> 00:17:24,582 Het is mijn wens een einde te maken aan ecocide. 281 00:17:25,050 --> 00:17:27,528 Ik weet dat we het kunnen, 282 00:17:29,188 --> 00:17:31,372 maar ik kan het niet alleen. 283 00:17:32,191 --> 00:17:36,019 Ik vraag jullie om mij te helpen, 284 00:17:36,309 --> 00:17:38,048 om dit idee te verspreiden, 285 00:17:38,048 --> 00:17:40,039 een idee waar het hoog tijd voor is. 286 00:17:40,039 --> 00:17:43,549 Het werkt nu eenmaal zo: als je een idee hier onderdrukt, 287 00:17:43,549 --> 00:17:46,072 dan duikt het ergens ander weer op. 288 00:17:46,499 --> 00:17:49,589 En dit is een idee dat zich niet laat negeren. 289 00:17:49,589 --> 00:17:54,478 Deze keer hoeft het niet stilletjes te worden verwijderd 290 00:17:55,000 --> 00:17:57,019 en van tafel geveegd; 291 00:17:57,019 --> 00:18:00,369 we kunnen het opnieuw op de agenda zetten. 292 00:18:00,860 --> 00:18:03,713 Dit gaat over het zingen van een nieuw lied, 293 00:18:04,859 --> 00:18:10,533 en het zo goed zingen van dat lied, dat anderen mee willen gaan doen. 294 00:18:10,533 --> 00:18:16,031 En ik vraag jullie vandaag samen met mij dat lied vorm te geven en te zingen 295 00:18:16,575 --> 00:18:21,892 in een land dat in de hele wereld bekend staat om haar gezang. 296 00:18:22,332 --> 00:18:25,169 Want als we dat nieuwe lied zingen, 297 00:18:26,159 --> 00:18:28,891 kunnen we vrede op Aarde brengen. 298 00:18:29,192 --> 00:18:30,865 Ik dank jullie wel. 299 00:18:31,101 --> 00:18:33,271 (Applaus)