WEBVTT 00:00:31.780 --> 00:00:34.796 Dans une joyeuse basse-cour, il y a quelques années, 00:00:35.105 --> 00:00:37.419 un évènement apparemment sans intérêt eu lieu, 00:00:37.622 --> 00:00:42.357 qui était destiné à influer sur la vie future de ce petit monde. 00:00:49.371 --> 00:00:52.970 M. et Mme. Duck étaient en attente d'un nouveau-né. 00:01:00.844 --> 00:01:02.109 Qu'est ce qui se passe ? 00:01:02.281 --> 00:01:05.278 C'est quoi ? Un cheval noir ? 00:01:07.338 --> 00:01:10.172 Sieg Heil! 00:01:12.719 --> 00:01:15.173 Et de nombreux jours s'écoulèrent. 00:01:15.387 --> 00:01:18.241 Hey, mec, pas si vite. 00:01:18.297 --> 00:01:19.724 Oh, très bien. 00:01:19.756 --> 00:01:23.315 Mais le temps passe si vite, n'est-ce pas, Johnny? 00:01:24.058 --> 00:01:25.958 Des jours s'écoulèrent. 00:01:26.000 --> 00:01:28.990 L'oeuf pourri devint un homme... un canard viril 00:01:29.003 --> 00:01:33.480 et avec des aspirations artistiques, il rêva de pinceau et de palette. 00:01:33.551 --> 00:01:36.345 Mais finit avec seulement le pinceau. 00:01:36.441 --> 00:01:38.547 [murmurant en allemand] 00:01:39.263 --> 00:01:43.457 Ses efforts artistiques rejetés avec mépris, il se tourna très vite vers de nouveaux projets. 00:01:43.513 --> 00:01:45.391 [parlant en allemand] 00:01:45.432 --> 00:01:47.049 Bande de nouilles. 00:01:47.158 --> 00:01:52.040 [continuant à parler en allemand] 00:01:56.364 --> 00:01:58.201 Ma mère me l'avait dit. 00:01:58.334 --> 00:01:59.617 Sieg Heil! 00:01:59.709 --> 00:02:03.095 Et il y avaient quelques crédules qui écoutaient. 00:02:06.625 --> 00:02:10.993 Surtout une oie, la plus crédule des oies... 00:02:11.105 --> 00:02:16.157 Les oies avec les oies, les souris avec les souris, cela va généralement bien ensemble. 00:02:16.160 --> 00:02:17.681 [avec un accent italien] C'est ça ! 00:02:17.695 --> 00:02:20.065 Ce sont des vieux trucs, mon petit. 00:02:20.074 --> 00:02:23.005 C'est un garçon intelligent avec un (des) cerveau(x), huh? 00:02:23.026 --> 00:02:25.399 Comme moi ! 00:02:35.780 --> 00:02:36.505 Sieg heil! 00:02:36.511 --> 00:02:37.489 Sieg heil! 00:02:37.623 --> 00:02:38.015 Sieg heil! 00:02:38.217 --> 00:02:38.992 Sieg heil! 00:02:39.025 --> 00:02:39.645 Sieg heil! 00:02:39.670 --> 00:02:42.647 Sieg heil, les gars. Je viens du sud de l'Allemagne. 00:02:44.813 --> 00:02:45.459 Sieg heil! 00:02:45.625 --> 00:02:46.670 Sieg heil! 00:02:48.009 --> 00:02:49.026 Sieg heil! 00:02:50.402 --> 00:02:51.213 Sieg heil! 00:02:51.284 --> 00:02:58.450 [toussant] Je suis un "heiler" malade aussi. 00:03:02.219 --> 00:03:04.982 [criant en italien] 00:03:05.687 --> 00:03:07.488 Tutti-frutti. 00:03:07.504 --> 00:03:13.463 Tutti-frutti et toutes sortes de crème fouettée et de noix! 00:03:17.834 --> 00:03:19.715 [petits applaudissements] 00:03:19.912 --> 00:03:23.212 [acclamant en italien] 00:03:48.334 --> 00:03:52.609 Mon dieu, oh mon dieu, oh mon dieu. Pauvre de moi. Oh mon dieu. 00:03:52.635 --> 00:03:55.496 Oh, qu'est t'il arrivé pour autant effacer 00:03:55.608 --> 00:03:59.612 toutes les pensées de paix de ce lieu? 00:03:59.622 --> 00:04:03.567 Ont-ils oublié cet amour lumineux 00:04:03.577 --> 00:04:07.690 Et que rien est acquis par la violence 00:04:22.064 --> 00:04:25.131 [moteur vrombissant] 00:04:29.862 --> 00:04:32.342 [grognant et criant] 00:04:33.559 --> 00:04:36.192 Puis, de l'ouest, vint un autre partenaire 00:04:36.193 --> 00:04:38.743 pour avoir l'air idiot. 00:04:39.769 --> 00:04:45.080 ♪ Moi japonais nigaud se faufilant entre les roseaux ♪ 00:04:45.190 --> 00:04:47.783 ♪ Juste un japonais nigaud ♪ 00:04:47.788 --> 00:04:51.527 ♪ Je suis également un peu fou. ♪ 00:04:57.277 --> 00:04:59.959 Ooh, oh, pardon. Oh, pardon. 00:05:00.071 --> 00:05:01.714 Oh, vraiment, vraiment désolé. S'il vous plait arrêtez ! 00:05:01.809 --> 00:05:04.460 Oh, je m'excuse comme un pauvre diable. 00:05:05.069 --> 00:05:06.557 Oh, juste une minute, s'il vous plait ? 00:05:06.567 --> 00:05:09.529 Oh, je ne suis pas japonais, fils d'arme à feu. 00:05:15.231 --> 00:05:17.956 Ouais, et moi je suis une fausse soupe à la tortue. 00:05:20.592 --> 00:05:23.387 Avec la progression des nuages de la guerre, 00:05:23.396 --> 00:05:28.244 Une fois de plus marchant vers des conquêtes de plus en plus lointaines. 00:05:28.388 --> 00:05:30.387 One, two. Button my shoe. 00:05:30.512 --> 00:05:32.446 Three, four. Shut honorable door. 00:05:32.456 --> 00:05:34.587 Five, six. See 'em out of the sticks. 00:05:34.601 --> 00:05:36.674 Seven, eight. Lay them straight. 00:05:36.683 --> 00:05:38.940 Nine, ten. Begin again. 00:05:40.875 --> 00:05:43.725 Pitié, spectacle regrettable 00:05:45.089 --> 00:05:47.606 O branche de paix 00:05:49.109 --> 00:05:51.722 évite ce combat 00:05:53.798 --> 00:05:58.514 Chers messieurs, cessez ce conflit... 00:06:09.012 --> 00:06:11.788 Stop ! 00:06:28.811 --> 00:06:31.260 Maintenant, où en étions-nous ? 00:06:31.266 --> 00:06:33.122 Ah, oui. 00:06:33.980 --> 00:06:37.093 [acclamant tous] 00:06:38.575 --> 00:06:39.600 [criant et grognant] 00:06:39.696 --> 00:06:42.042 Donnez-en leur un pour Pearl Harbor! 00:06:45.488 --> 00:06:47.531 Amerique ! 00:06:51.266 --> 00:06:53.145 Coucou, Fritz. 00:06:53.212 --> 00:06:56.366 Petite abeille distraite, n'est-ce pas ? 00:07:04.701 --> 00:07:11.101 Je déteste la guerre, mais une fois commencé, eh bien, je n'ai pris le choix de m'enfuir. 00:07:11.112 --> 00:07:19.101 Donc, je peux montrer et dire avec orgueil qu'il y en a trois qui ne se sont pas enfuis.