1 00:00:19,740 --> 00:00:23,160 Há aproximadamente um ano, vi a morte de uma criança. 2 00:00:24,803 --> 00:00:27,850 Eu trabalhava para uma organização de apoio no sul do Sudão 3 00:00:27,850 --> 00:00:31,720 relacionada à crise humanitária gerada pela guerra civil. 4 00:00:33,425 --> 00:00:38,370 A mãe da criança andou por oito horas, cruzou as linhas de frente 5 00:00:38,370 --> 00:00:42,329 conhecidas pela brutalidade e violência contra as mulheres 6 00:00:42,569 --> 00:00:45,110 a fim de salvar sua criança faminta. 7 00:00:46,829 --> 00:00:49,100 Aceitamos que a morte desta criança 8 00:00:49,100 --> 00:00:52,520 foi consequência de uma guerra cruel e injusta, 9 00:00:53,550 --> 00:00:55,910 mas não tinha que acontecer daquela forma. 10 00:00:56,920 --> 00:01:01,999 Aquela mãe tinha informação sobre nutrição e como alimentar sua criança. 11 00:01:03,719 --> 00:01:06,220 Mas isto não a ajudou a salvar sua filhinha. 12 00:01:07,248 --> 00:01:10,740 Em parte, isso não ajudou a salvar sua filha 13 00:01:10,740 --> 00:01:13,490 porque ela não pôde entender a informação. 14 00:01:14,761 --> 00:01:17,200 A informação estava em árabe. 15 00:01:17,655 --> 00:01:22,100 E, apesar de ela falar árabe, ela só entendia mesmo nuer 16 00:01:22,859 --> 00:01:24,196 e era analfabeta. 17 00:01:25,421 --> 00:01:28,819 A organização para a qual trabalho, Tradutores sem Fronteiras, 18 00:01:28,819 --> 00:01:31,640 vem fazendo pesquisas sobre compreensão da língua. 19 00:01:32,210 --> 00:01:33,949 Uma das coisas que descobrimos 20 00:01:33,949 --> 00:01:39,435 é que, quando você recebe a informação na língua que fala, 21 00:01:40,157 --> 00:01:44,232 você entende apenas cerca de 16%. 22 00:01:45,428 --> 00:01:47,809 Olhe para a pessoa sentada ao seu lado. 23 00:01:48,972 --> 00:01:53,819 Imagine que esta pessoa está sangrando, talvez abundantemente. 24 00:01:56,495 --> 00:01:58,440 E eu lhe dou esta informação. 25 00:01:59,640 --> 00:02:02,560 Será 16% em inglês. 26 00:02:04,188 --> 00:02:07,820 Esta informação te ajudará a parar o sangramento? 27 00:02:09,160 --> 00:02:11,880 Agora, se fosse uma pessoa que você ama, 28 00:02:11,880 --> 00:02:14,839 este é o tipo de informação que você quer ter para salvá-lo? 29 00:02:16,758 --> 00:02:22,209 Óbvio que importa ter a informação certa na língua certa, 30 00:02:22,589 --> 00:02:26,260 se quisermos salvar vidas e passar as informações que as pessoas precisam. 31 00:02:26,990 --> 00:02:30,036 Acredito que há três questões essenciais 32 00:02:30,036 --> 00:02:32,730 que devem ser tratadas para que as pessoas 33 00:02:32,730 --> 00:02:36,660 tenham as informações que precisam e querem em sua língua. 34 00:02:37,504 --> 00:02:40,350 Primeiro: informações essenciais para salvar vidas 35 00:02:40,350 --> 00:02:44,069 devem ser comunicadas na língua local de forma eficaz. 36 00:02:44,893 --> 00:02:47,929 Segundo: as pessoas precisam ter acesso à informação. 37 00:02:49,282 --> 00:02:51,989 E terceiro: com acesso à informação, 38 00:02:52,269 --> 00:02:54,169 elas precisam entendê-la. 39 00:02:55,400 --> 00:02:57,280 Vamos começar pelo primeiro. 40 00:02:57,977 --> 00:03:00,969 Informações essenciais para salvar vidas 41 00:03:00,969 --> 00:03:04,099 comunicadas de forma eficaz na língua local. 42 00:03:05,290 --> 00:03:09,540 Sabemos que quando falamos com alguém na sua língua 43 00:03:09,540 --> 00:03:12,070 criamos uma conexão emocional, 44 00:03:12,520 --> 00:03:15,159 criamos um senso de confiança, de empatia. 45 00:03:15,958 --> 00:03:18,550 Agora, o sistema de ajuda internacional funciona 46 00:03:18,550 --> 00:03:21,609 com uma pessoa passando as informações 47 00:03:21,609 --> 00:03:23,999 para um grupo local de voluntários. 48 00:03:24,439 --> 00:03:25,670 Estes voluntários locais 49 00:03:25,670 --> 00:03:28,361 precisam então, traduzir estas informações 50 00:03:28,567 --> 00:03:32,099 e comunicar para as pessoas que realmente precisam, 51 00:03:32,099 --> 00:03:33,863 algumas vezes, dias depois. 52 00:03:34,299 --> 00:03:35,688 E neste processo, 53 00:03:36,293 --> 00:03:42,210 a informação é perdida, esquecida, mal interpretada e mal traduzida. 54 00:03:43,121 --> 00:03:47,900 Isso porque informações essenciais não estão nas línguas locais, 55 00:03:47,910 --> 00:03:51,959 e quando estão, são frequentemente escritas e não faladas, 56 00:03:52,419 --> 00:03:55,430 e muitas dessas línguas são baseadas na voz. 57 00:03:56,412 --> 00:03:58,939 Tomemos por exemplo o oeste da África. 58 00:03:59,329 --> 00:04:04,528 As línguas oficiais dos países do oeste da África são inglês e francês. 59 00:04:05,630 --> 00:04:07,849 Quando a crise do ebola estourou 60 00:04:07,849 --> 00:04:12,479 quase toda informação de saúde era em inglês e francês. 61 00:04:12,489 --> 00:04:19,380 Mas 90% das pessoas da região não falam inglês nem francês 62 00:04:19,690 --> 00:04:22,260 e não entendem perfeitamente nenhuma dessas línguas. 63 00:04:22,830 --> 00:04:29,640 Na verdade, 48% das pessoas daquela região são analfabetas, 64 00:04:30,011 --> 00:04:33,056 em qualquer das 90 línguas que falam. 65 00:04:35,081 --> 00:04:39,409 Apenas 13% das mulheres de Sierra Leone entendem inglês perfeitamente, 66 00:04:40,360 --> 00:04:42,770 e a maioria delas estão nas áreas urbanas 67 00:04:42,780 --> 00:04:46,380 e não nas áreas rurais que foram as mais impactadas pelo ebola. 68 00:04:47,140 --> 00:04:49,820 Então, mesmo que as pessoas tivessem a informação, 69 00:04:50,930 --> 00:04:53,505 elas eram incapazes de entendê-la ou usá-la. 70 00:04:54,516 --> 00:04:59,200 Na realidade, passaram-se meses até os governos e voluntários 71 00:04:59,200 --> 00:05:05,600 entenderem a importância de levar a informação na língua local. 72 00:05:06,100 --> 00:05:11,235 E quando o fizeram, quando começaram a traduzir as informações na língua local 73 00:05:12,535 --> 00:05:17,700 e comunicá-las em cartazes ou em rádios nas línguas locais, 74 00:05:17,700 --> 00:05:22,940 quando começaram a falar aos líderes locais e chefes tribais em sua língua, 75 00:05:22,940 --> 00:05:26,120 o curso da epidemia mudou. 76 00:05:27,080 --> 00:05:30,600 E muitas das traduções foram feitas fora da região. 77 00:05:31,451 --> 00:05:35,470 Tradutores de todas as partes do mundo, sentados em seus sofás, em suas casas, 78 00:05:36,310 --> 00:05:39,080 traduziam mensagens fundamentais para as línguas locais 79 00:05:39,080 --> 00:05:40,570 e as enviavam de volta. 80 00:05:41,490 --> 00:05:44,510 E traduções para crises futuras podem acontecer agora. 81 00:05:46,170 --> 00:05:51,261 Se você aprender uma língua, poderá ajudar traduzindo informações essenciais. 82 00:05:52,821 --> 00:05:57,890 Porque a língua importa e importará em crises futuras. 83 00:06:00,010 --> 00:06:03,440 Vamos para o segundo item: fornecer informações para as pessoas. 84 00:06:04,750 --> 00:06:07,060 Bem, como conseguimos informações? 85 00:06:07,930 --> 00:06:11,120 Eu, pelo menos, uso o Google, acesso a Wikipedia, 86 00:06:11,390 --> 00:06:13,640 e consigo informações no Twitter ou Facebook. 87 00:06:13,660 --> 00:06:16,850 Se você for russo, poderá acessar o "VK" ou "OK". 88 00:06:16,850 --> 00:06:19,090 Se for chinês, talvez o "Renren" ou "Weibo". 89 00:06:19,700 --> 00:06:25,490 Tudo o que precisa é uma simples tecnologia e uma conexão de internet. 90 00:06:26,519 --> 00:06:28,930 E isto está acontecendo no mundo todo. 91 00:06:29,090 --> 00:06:31,600 Quase todo mundo no Quênia 92 00:06:32,090 --> 00:06:36,400 usa um sistema de transferência financeira em seus telefones. 93 00:06:37,289 --> 00:06:42,040 Avós de 80 anos, semianalfabetas, vivendo no interior do Quênia, 94 00:06:42,190 --> 00:06:45,540 vendem suas bananas e aceitam pagamento 95 00:06:45,540 --> 00:06:48,650 com esse sistema de transferência financeira pelo seu telefone. 96 00:06:49,200 --> 00:06:51,970 Quase todo mundo no Quênia sabe disso. 97 00:06:52,480 --> 00:06:55,614 Eles podem também, com cerca de 40 centavos por mês, 98 00:06:55,897 --> 00:06:57,821 ter painéis de energia solar. 99 00:06:58,812 --> 00:07:01,373 E com estes painéis eles têm energia elétrica 100 00:07:01,983 --> 00:07:04,680 para carregar seus telefones, ter eletricidade em casa 101 00:07:04,680 --> 00:07:06,124 e talvez ligar o rádio. 102 00:07:07,504 --> 00:07:09,700 E quando você tem estas pequenas coisas juntas, 103 00:07:09,700 --> 00:07:11,286 quando consegue eletricidade, 104 00:07:11,481 --> 00:07:15,217 conhecimento tecnológico básico e uma conexão de telefone celular, 105 00:07:15,810 --> 00:07:19,940 então a internet chegará em seguida e toda a informação chegará com ela. 106 00:07:21,937 --> 00:07:25,190 Confio plenamente que, em cerca de 20 anos, 107 00:07:25,190 --> 00:07:28,060 quase todas as pessoas no planeta terão acesso 108 00:07:28,060 --> 00:07:30,842 ao que quer que seja o que a internet venha a se tornar. 109 00:07:32,119 --> 00:07:33,959 Então, vamos ao terceiro item 110 00:07:33,959 --> 00:07:37,100 porque esse é o mais difícil e o mais importante. 111 00:07:37,770 --> 00:07:40,390 Uma vez que as pessoas tenham todas as informações, 112 00:07:40,790 --> 00:07:43,051 elas serão capazes de entender? 113 00:07:44,197 --> 00:07:45,639 Bem, como voluntária que sou, 114 00:07:45,639 --> 00:07:49,490 sempre penso nas pessoas que conheci nessa jornada 115 00:07:49,490 --> 00:07:51,920 e os desafios das informações colocadas para mim. 116 00:07:52,972 --> 00:07:58,749 Por exemplo, a prostituta de 17 anos de Bangladesh, 117 00:07:59,569 --> 00:08:02,639 que queria informações sobre doenças sexualmente transmissíveis, 118 00:08:03,149 --> 00:08:08,359 confidencialmente, porque não queria ser vista indo à clínica. 119 00:08:08,359 --> 00:08:11,349 Ou a mulher que morava em frente a mim no Quirguistão, 120 00:08:12,315 --> 00:08:15,470 cujo marido bateu nela e a jogou escada abaixo. 121 00:08:16,330 --> 00:08:19,530 Ela queria saber onde havia um abrigo para mulheres 122 00:08:19,530 --> 00:08:22,270 para onde ela pudesse ir com suas filhas adolescentes 123 00:08:22,270 --> 00:08:25,830 para se proteger desse homem violento. 124 00:08:26,300 --> 00:08:29,081 Ou o líder tribal no leste do Chade, 125 00:08:30,265 --> 00:08:33,279 que estava farto de ver jovens de seu povoado 126 00:08:33,279 --> 00:08:35,569 morrerem em batalhas sem sentido. 127 00:08:36,419 --> 00:08:41,229 Ele queria informações sobre resolução pacífica de conflitos. 128 00:08:43,686 --> 00:08:47,100 Se aquelas pessoas tivessem acesso a todas informações necessárias, 129 00:08:48,470 --> 00:08:50,330 teriam sido úteis para elas? 130 00:08:51,730 --> 00:08:52,730 Não. 131 00:08:52,730 --> 00:08:54,390 Porque quase todas as informações 132 00:08:54,390 --> 00:08:57,650 estão em inglês e francês e talvez em japonês e espanhol, 133 00:08:58,320 --> 00:09:00,600 e nenhuma destas pessoas fala estas línguas. 134 00:09:00,872 --> 00:09:03,174 E duas delas são analfabetas. 135 00:09:04,315 --> 00:09:06,740 Então como ajudar estas pessoas 136 00:09:06,740 --> 00:09:09,578 a conseguirem as informações que precisam em suas línguas? 137 00:09:10,489 --> 00:09:15,070 Cerca de 94% da população do mundo fala apenas 300 línguas. 138 00:09:15,930 --> 00:09:17,536 Destas 300 línguas, 139 00:09:17,536 --> 00:09:21,746 cerca de 100 já têm sistemas para tradução on-line, 140 00:09:21,746 --> 00:09:24,216 programas de tradução automática 141 00:09:24,216 --> 00:09:26,360 como Google Translator, Microsoft Translator. 142 00:09:27,381 --> 00:09:28,970 E em 20 anos, 143 00:09:28,970 --> 00:09:32,668 esses programas de tradução automática serão de muito boa qualidade. 144 00:09:33,082 --> 00:09:37,938 Provavelmente não tão bons como tradutores humanos, mas ainda assim de boa qualidade. 145 00:09:38,947 --> 00:09:41,767 Mas e quanto às outras 200 línguas? 146 00:09:42,752 --> 00:09:45,109 Pois é com essas que nos preocupamos de fato. 147 00:09:45,226 --> 00:09:47,367 Essas são as línguas mais vulneráveis. 148 00:09:48,388 --> 00:09:50,731 As pessoas que precisam de informação de verdade. 149 00:09:51,564 --> 00:09:55,080 Bem, se você aprender uma dessas 200 línguas, 150 00:09:56,413 --> 00:10:00,096 você poderá ajudar a desenvolver 151 00:10:00,450 --> 00:10:04,119 e continuar aperfeiçoando os programas de tradução automática. 152 00:10:04,978 --> 00:10:06,543 Isto está acontecendo. 153 00:10:06,543 --> 00:10:10,220 O Facebook, por exemplo, anunciou operacionalidade em fula 154 00:10:10,228 --> 00:10:11,800 alguns meses atrás. 155 00:10:11,822 --> 00:10:12,919 Fula é uma das línguas 156 00:10:12,919 --> 00:10:18,156 faladas em algumas das áreas mais impactadas pelo ebola em Guiné. 157 00:10:19,957 --> 00:10:23,479 E você pode ajudar isso acontecer enquanto estiver sentado em seu sofá. 158 00:10:24,991 --> 00:10:27,078 Você pode também gravar sua voz. 159 00:10:27,709 --> 00:10:33,021 Os "geeks" mundiais podem conectar dados de texto com dados de voz. 160 00:10:34,727 --> 00:10:38,762 E quando você fizer isso, quando puder ir de um texto em uma língua 161 00:10:38,762 --> 00:10:40,539 para voz em outra, 162 00:10:41,427 --> 00:10:46,148 isso diminuirá as barreiras do analfabetismo e cegueira. 163 00:10:47,542 --> 00:10:48,990 E se você aprender uma língua, 164 00:10:48,990 --> 00:10:51,653 pode ajudar isso a acontecer sentado no seu sofá. 165 00:10:52,434 --> 00:10:55,028 Agora, alguns de vocês vão querer fazer as malas 166 00:10:55,051 --> 00:10:57,400 e partir para um país em desenvolvimento. 167 00:10:58,224 --> 00:11:01,199 Esta é a conta do Instagram de Barbie Saviour, 168 00:11:01,199 --> 00:11:03,658 também conhecida como Barbie Voluntária. 169 00:11:04,377 --> 00:11:07,262 A Barbie Voluntária é uma pessoa 170 00:11:07,272 --> 00:11:11,230 que acredita que pode ajudar pessoas em países em desenvolvimento 171 00:11:11,230 --> 00:11:17,113 mesmo sem ter habilidades profissionais que ainda não existam naquele país 172 00:11:17,413 --> 00:11:19,184 e não fale a língua. 173 00:11:20,364 --> 00:11:25,938 Por que, em vez disso, não aprender a língua e fazer algo mais útil? 174 00:11:27,585 --> 00:11:29,275 Porque a língua importa. 175 00:11:29,736 --> 00:11:34,121 O que quer que você faça, se torne ou decida fazer da sua vida, 176 00:11:34,634 --> 00:11:36,493 se aprender uma outra língua, 177 00:11:36,840 --> 00:11:39,832 poderá ajudar pessoas a receberem as informações que precisam. 178 00:11:40,670 --> 00:11:44,236 Porque se as pessoas tiverem as informações que precisam e querem, 179 00:11:44,615 --> 00:11:48,259 no momento que precisam e querem, de uma forma que compreendam 180 00:11:48,286 --> 00:11:50,959 e analisem em sua própria língua, 181 00:11:52,152 --> 00:11:56,813 isso os colocará no centro da tomada de decisões em suas vidas. 182 00:11:57,371 --> 00:11:59,051 Isso lhes dará poder. 183 00:11:59,974 --> 00:12:02,115 Poder para fazer mudanças. 184 00:12:03,656 --> 00:12:06,134 E quando as pessoas têm poder para fazer mudanças, 185 00:12:06,780 --> 00:12:10,363 isto... isto mudará o mundo. 186 00:12:11,685 --> 00:12:13,310 E você pode fazer isso acontecer, 187 00:12:13,310 --> 00:12:16,244 sentado no seu sofá, se aprender uma língua. 188 00:12:17,079 --> 00:12:18,306 Obrigada. 189 00:12:18,306 --> 00:12:20,586 (Aplausos)