WEBVTT 00:00:01.081 --> 00:00:03.357 Az ENSZ kimutatása alapján még mindig 00:00:03.377 --> 00:00:06.357 több milliárdnyian élnek lakcím nélkül. 00:00:07.154 --> 00:00:09.435 Hernando de Soto közgazdász szerint 00:00:09.459 --> 00:00:10.817 "Lakcím nélkül 00:00:10.841 --> 00:00:12.743 törvényen kívüliek vagyunk. 00:00:12.767 --> 00:00:14.385 Talán nem is létezünk." 00:00:15.679 --> 00:00:18.920 Elmondom, hogy csapatommal együtt hogyan igyekszünk ezen változtatni. NOTE Paragraph 00:00:19.986 --> 00:00:23.202 Ha egy internetes térképen megnézünk egy brazíliai favelát 00:00:23.226 --> 00:00:25.050 vagy egy dél-afrikai nyomornegyedet, 00:00:25.074 --> 00:00:28.053 látunk ugyan néhány utcát, de sok üres területet is. 00:00:28.678 --> 00:00:30.821 De ha műholdnézetre váltunk, 00:00:30.845 --> 00:00:33.959 ezerszámra láthatók emberek, házak és vállalkozások 00:00:33.983 --> 00:00:37.019 ezeken az óriási feltérképezetlen és cím nélküli területeken. 00:00:37.551 --> 00:00:39.411 Ghána fővárosában, Accrában 00:00:39.435 --> 00:00:43.136 számok és betűk vannak a falra firkálva, 00:00:43.548 --> 00:00:46.677 jelezve, hogy próbálkoztak félbemaradt címzési rendszerekkel. 00:00:48.163 --> 00:00:51.299 De e helyek, ezek a cím nélküli helyek 00:00:51.323 --> 00:00:53.399 óriási gazdasági lehetőséget hordoznak. NOTE Paragraph 00:00:55.201 --> 00:00:57.602 Ezért ragadott meg a címzés ügye. 00:00:58.453 --> 00:01:00.505 Tíz évig dolgoztam a zenészszakmában. 00:01:00.529 --> 00:01:02.907 Valószínűleg nem tudják róla, 00:01:02.931 --> 00:01:06.344 hogy ott az emberek nap mint nap küzdenek a címzés nehézségével. 00:01:06.368 --> 00:01:09.197 A fellépési lehetőséget kereső zenésztől kezdve 00:01:09.221 --> 00:01:11.650 a szerkót szállító produkciós cégekig 00:01:11.674 --> 00:01:13.736 valakinek mindig nyoma vész. 00:01:13.760 --> 00:01:17.311 Föl kellett vennünk valakit a listánkra, akit fölhívhattunk, ha azt hittük, 00:01:17.311 --> 00:01:18.618 megjöttünk a kívánt helyre, 00:01:18.628 --> 00:01:20.422 míg ki nem derült, mégse ott vagyunk. 00:01:20.436 --> 00:01:22.499 Voltak igen kínos napjaink, 00:01:22.523 --> 00:01:25.708 pl. az olaszoknál, ahol a kamionsofőr Rómától egy órányira északra 00:01:25.732 --> 00:01:28.315 rakta ki az összes szerkót, nem pedig órányira délre. 00:01:28.339 --> 00:01:29.548 Kissé még kínosabb volt, 00:01:29.572 --> 00:01:31.647 amikor billentyűsünk ezzel hívott föl: 00:01:31.671 --> 00:01:33.239 "Chris, nyugi, de úgy tűnik, 00:01:33.249 --> 00:01:36.172 nem azon a lagzin hangoltunk be, ahol kellett volna." NOTE Paragraph 00:01:36.196 --> 00:01:37.771 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:01:37.795 --> 00:01:40.433 Nem sokkal a végzetes római eset után 00:01:40.457 --> 00:01:41.540 átbeszéltem ezt 00:01:41.570 --> 00:01:43.658 egyik matematikus barátommal, 00:01:43.678 --> 00:01:45.861 s úgy véltük, kezdhetünk az üggyel valamit. 00:01:46.612 --> 00:01:48.949 Úgy gondoltuk, fölállíthatunk egy új rendszert, 00:01:48.973 --> 00:01:50.983 de az nem hasonlíthat a régire. 00:01:51.628 --> 00:01:53.743 Az volt a véleményünk, hogy a címek nem jók. 00:01:54.474 --> 00:01:56.500 Valami pontosat szerettünk volna, 00:01:56.524 --> 00:01:59.199 de a GPS-koordináták, a földrajzi szélesség és hosszúság, 00:01:59.209 --> 00:02:00.386 túl bonyolultak voltak. NOTE Paragraph 00:02:01.256 --> 00:02:04.099 Háromméteres négyzetekre osztottuk be a világot, 00:02:04.583 --> 00:02:08.676 összesen mintegy 57 billió háromméteres négyzetre, 00:02:08.700 --> 00:02:11.401 s megállapítottuk, hogy három-három szótári szóból 00:02:11.411 --> 00:02:12.605 elég kombinációnk van, 00:02:12.749 --> 00:02:14.585 hogy egységesen három szóval 00:02:14.615 --> 00:02:17.721 minden négyzetet elnevezhessünk. 00:02:18.546 --> 00:02:20.117 40 000 szót használtunk föl, 00:02:20.141 --> 00:02:21.734 ez tehát 40 000³, 00:02:21.758 --> 00:02:24.584 azaz 64 billió szóhármas, 00:02:25.015 --> 00:02:28.312 ami több mint elég az 57 billiónyi háromméteres négyzetre, 00:02:28.788 --> 00:02:30.110 s tartalékunk is marad. 00:02:31.044 --> 00:02:32.701 Pontosan ezt tettük. 00:02:33.017 --> 00:02:35.466 Beosztottuk a világot háromméteres négyzetekre, 00:02:36.005 --> 00:02:38.661 mindegyik egy egyedi háromszavas azonosítót, 00:02:38.980 --> 00:02:40.648 ún. háromszavas címet kapott. 00:02:41.385 --> 00:02:44.457 Például, én most 00:02:44.481 --> 00:02:46.676 a mustár.kupon.elsőrendű négyzeten állok, NOTE Paragraph 00:02:46.858 --> 00:02:48.008 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:48.032 --> 00:02:49.883 viszont ez itt 00:02:50.753 --> 00:02:53.701 az elgyötört.egyes.tanítási négyzet. NOTE Paragraph 00:02:57.133 --> 00:02:58.944 Nemcsak angolul csináltuk meg. 00:02:59.128 --> 00:03:01.441 Szükségesnek tartottuk, hogy a rendszert 00:03:01.471 --> 00:03:03.322 mindenki az anyanyelvén használhassa. 00:03:03.867 --> 00:03:06.100 Eddig 14 nyelvre alakítottuk ki, 00:03:06.124 --> 00:03:08.567 közte franciára, szuahélire és arabra, 00:03:08.591 --> 00:03:11.503 de másokon, pl. a xhosza, zulu és hindi nyelvűn is dolgozunk. NOTE Paragraph 00:03:13.157 --> 00:03:14.698 De az ötlet nagyobb jelentőségű, 00:03:14.728 --> 00:03:17.838 mint hogy zenészeim idejében odaérjenek fellépésük helyszínére. 00:03:17.858 --> 00:03:21.929 Ha a megbízhatatlan címzéssel küszködő országok 75%-a 00:03:21.953 --> 00:03:23.657 bevezetné a háromszavas címzést, 00:03:23.681 --> 00:03:26.513 egy sereg sokkal fontosabb alkalmazásra nyílna lehetőség. 00:03:28.033 --> 00:03:30.463 A dél-afrikai Durbanban 00:03:30.487 --> 00:03:32.144 a Gateway Health civil szervezet 00:03:32.168 --> 00:03:35.118 11 000 háromszavas címtáblát osztott szét 00:03:35.142 --> 00:03:36.531 tagjai között., 00:03:36.555 --> 00:03:38.934 hogy amikor a terhes nők vajúdni kezdenek, 00:03:38.958 --> 00:03:40.946 pontos címet adhassanak meg a mentősnek, 00:03:40.986 --> 00:03:42.971 hogy hol kell őket fölvennie, 00:03:42.995 --> 00:03:46.348 különben a mentőnek néha órákba telik megtalálni őket. 00:03:46.964 --> 00:03:50.241 A mongol posta bevezette a rendszert, 00:03:50.265 --> 00:03:52.703 és sokaknak először kézbesít 00:03:52.727 --> 00:03:53.823 a lakcímükre. 00:03:54.152 --> 00:03:57.835 Az ENSZ a katasztrófák helyszínén készült fotókat geotaggingolja, 00:03:57.859 --> 00:04:00.531 hogy a kívánt helyre kerüljön a segélycsomag. 00:04:00.555 --> 00:04:03.225 Még a Domino's Pizza is használja a Karibi-térségben, 00:04:03.249 --> 00:04:05.774 mert képtelenek voltak megtalálni a megrendelők házát, 00:04:05.774 --> 00:04:08.370 noha még forrón szeretnék hozzájuk eljuttatni a pizzát. NOTE Paragraph 00:04:09.729 --> 00:04:12.250 Képesek leszünk kocsinkba beszállva 00:04:12.274 --> 00:04:14.010 bemondani a három szót, 00:04:14.034 --> 00:04:16.391 és az autó majd pontosan arra a helyszínre visz. 00:04:17.888 --> 00:04:21.267 Az afrikai földrészen vezetékes telefonok helyett 00:04:21.287 --> 00:04:22.830 rögtön mobilokkal kezdtek, 00:04:22.854 --> 00:04:26.333 kihagyták a hagyományos bankokat, s közvetlenül mobilon fizetnek. 00:04:27.298 --> 00:04:31.191 Igazán büszkék vagyunk rá, hogy három afrikai ország: 00:04:31.276 --> 00:04:33.872 Nigéria, Dzsibuti és Elefántcsontpart postája 00:04:33.896 --> 00:04:36.313 azonnal a háromszavas címzést vezette be, 00:04:36.572 --> 00:04:38.645 így az említett országok lakosai 00:04:38.669 --> 00:04:41.722 ma egyszerűen el tudják magyarázni, hol laknak. NOTE Paragraph 00:04:43.167 --> 00:04:46.846 A rossz címzés engem csak bosszantott, 00:04:46.870 --> 00:04:48.771 de milliárdnyi embernek 00:04:49.398 --> 00:04:51.527 üzletileg rendkívül hátrányos, 00:04:51.835 --> 00:04:54.414 súlyosan gátolja infrastrukturális fejlődésüket, 00:04:54.540 --> 00:04:55.955 és életekbe kerülhet. 00:04:56.807 --> 00:04:58.615 Küldetésünk, hogy ezen változtassunk, 00:04:58.615 --> 00:04:59.702 három szavanként. NOTE Paragraph 00:04:59.726 --> 00:05:00.877 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:05:00.901 --> 00:05:01.935 (Taps)