WEBVTT 00:00:17.833 --> 00:00:20.893 A szolgáltatás / Szex mint szülés 00:00:21.501 --> 00:00:26.091 "Az oxitocin a szerelem hormonja, a szexuális aktus, a vajúdás és a szülés ideje alatt termelődik." 00:00:27.056 --> 00:00:31.276 Stresszes körülmények között nem termelődik." Michel Odent: Az orgazmus szerepei 00:00:31.966 --> 00:00:37.696 Mi történne, ha a szexuális aktusba is úgy beavatkoznánk, ahogy a szülés folyamatába? 00:00:48.826 --> 00:00:50.746 Az utolsó menstruáció időpontja? 00:00:51.046 --> 00:00:52.896 22-én. Ma van a 14. napon. 00:00:53.596 --> 00:00:55.166 Jó. Nézzük a labor eredményeket. 00:00:55.404 --> 00:00:56.904 A hemoglobin jó. 00:00:58.114 --> 00:01:00.114 Az ultrahang és a tamponok jók. 00:01:00.885 --> 00:01:02.895 Nézzük a spermavizsgálat eredményét. 00:01:04.114 --> 00:01:07.224 Kevés spermasejt és csökkent a mozgóképességük. 00:01:07.795 --> 00:01:09.375 Mi megpróbáljuk. 00:01:09.525 --> 00:01:11.145 Ha a hölgy nagyon termékeny. 00:01:20.177 --> 00:01:23.327 Tekintettel arra, hogy ma van az ovuláció, ma estig meg kell ejtenünk mindent. 00:01:24.449 --> 00:01:25.489 Vérnyomás? 00:01:26.208 --> 00:01:27.798 120/80. Éppen elkezdték. 00:01:29.496 --> 00:01:31.346 Miért vannak így felöltözve? 00:01:31.535 --> 00:01:34.395 Öltözzenek át, kérem. Vegyék fel a pizsamákat. 00:01:53.279 --> 00:01:54.359 Így. Bravó! 00:01:54.940 --> 00:01:58.220 Silvana, indítsd el a monitorokat, hogy felügyelet alatt tarthassuk őket. 00:01:58.491 --> 00:01:59.291 Testhő? 00:01:59.482 --> 00:02:04.332 36,3 a férfinak, 36,9 a nőnek. Tiszta sor, neki éppen peteérése van. 00:02:04.439 --> 00:02:05.479 Tökéletes. 00:02:07.375 --> 00:02:12.605 Ne féljen. A természetes fogamzás csodás dolog! 00:02:13.224 --> 00:02:15.254 Csinálják, mióta világ a világ. 00:02:16.056 --> 00:02:19.456 Sóhajtson mélyeket, különben minden nehezebb lesz. 00:02:19.875 --> 00:02:22.165 Képzeljék azt, hogy nem vagyok itt. 00:02:27.348 --> 00:02:28.238 Bravó! 00:02:34.626 --> 00:02:36.976 Ne! Ki tette magukat ebbe a pozícióba? 00:02:37.115 --> 00:02:39.005 Így nem fog menni. Szálljanak le! 00:02:39.712 --> 00:02:42.315 Asszonyom, helyezkedjen el kényelmesen az ágyban. 00:02:42.565 --> 00:02:44.785 Tegye szét a lábát! 00:02:45.315 --> 00:02:47.475 Így. Ne aggódjon. Maga pedig föléje. 00:02:47.854 --> 00:02:49.234 Tökéletes. 00:02:49.694 --> 00:02:51.094 Folytathatja. 00:02:53.256 --> 00:02:54.716 Ez az! Nagyon jó! 00:02:56.627 --> 00:03:00.387 Elszámolok háromig. 1-2-3 00:03:00.564 --> 00:03:02.234 Nyomjon! 00:03:02.545 --> 00:03:04.705 Nem, nem jól nyomott. 00:03:05.286 --> 00:03:07.166 Még egyszer. Háromig... 00:03:07.497 --> 00:03:10.227 1-2-3 00:03:10.271 --> 00:03:11.111 Nyomjon! 00:03:11.430 --> 00:03:12.710 Ne, ne jöjjön ki még! 00:03:12.860 --> 00:03:14.100 Így soha nem fog sikerülni! 00:03:14.870 --> 00:03:16.880 Ne adja fel! 00:03:17.351 --> 00:03:18.221 MI a baj? 00:03:21.668 --> 00:03:22.798 Értem. 00:03:26.369 --> 00:03:27.099 Igen, doktor úr? 00:03:28.791 --> 00:03:30.761 Segítsen az úrnak, és próbáljuk újra. 00:03:31.713 --> 00:03:32.603 Hogyan? 00:03:34.349 --> 00:03:37.179 Nem, nem szabad innia. Nedvesítse meg az ajkait, és kész. 00:03:37.598 --> 00:03:40.188 Beteszünk egy infúziót, hogy ki ne száradjon. 00:03:41.081 --> 00:03:42.351 Fel fogja élénkíteni. 00:04:02.328 --> 00:04:04.878 Nem megy, sajnálom. 00:04:06.928 --> 00:04:08.058 Menjük el, kérlek. 00:04:09.148 --> 00:04:11.948 Lehetetlen ilyen körülmények között. 00:04:12.476 --> 00:04:13.896 Próbálkozz még, kérlek, 00:04:14.068 --> 00:04:16.358 Tudom, hogy nem könnyű, de jó kezekben vagyunk. 00:04:16.938 --> 00:04:18.758 Nem a próbálkozásról van szó 00:04:23.229 --> 00:04:25.369 Nos, hogy megy a dolog? 00:04:26.049 --> 00:04:29.319 Ebben a kórházban mi tiszteletben tartjuk az élettani folyamatokat. 00:04:29.419 --> 00:04:33.109 A dolgoknak a lehető legtermészetesebb módon kell zajlaniuk. 00:04:33.257 --> 00:04:35.337 De ha szükség van ránk, itt vagyunk. 00:04:35.499 --> 00:04:38.319 Teszünk még egy kísérletet, és ha akkor sem megy, 00:04:38.408 --> 00:04:40.378 a hölgyet megtermékenyítjük mi. 00:04:41.505 --> 00:04:42.265 Rendben? 00:04:45.032 --> 00:04:46.122 Milyen a helyzet ma? 00:04:46.245 --> 00:04:47.735 Jó. 00:04:48.595 --> 00:04:49.905 3 természetes Viagrával 00:04:50.736 --> 00:04:53.846 és 6 meghiúsult, ezeket meg kellett termékenyítenünk. 00:04:54.567 --> 00:04:57.857 Holnapra hárman vannak természetes módszerre, 00:04:58.081 --> 00:05:02.111 és lesz egy pár, aki egyenesen a műtőbe szeretne menni. 00:05:02.332 --> 00:05:04.992 anélkül, hogy megpróbálnák. Nem értem őket. 00:05:05.179 --> 00:05:07.899 Igen. Az a pár, aki nem akar természetes fogamzást. 00:05:15.259 --> 00:05:17.169 Rendben. Megpróbálták. 00:05:18.269 --> 00:05:20.539 Megtettek minden, amit lehet. 00:05:22.150 --> 00:05:24.580 Most mi jövünk. Ez a mi szakterületünk. 00:05:25.271 --> 00:05:27.241 Mit írjak a kórlapra, doktor úr? 00:05:27.993 --> 00:05:29.613 Írja: "sikertelen folyamat". 00:05:40.601 --> 00:05:47.831 A Világ Egészségügyi Szervezet (WHO) ajánlásai között szerepel, hogy a szülő nők a vajúdás és kitolás során szabadon választhassanak pozíciót. Sajnos a román nők többségét arra kényszerítik, hogy a szülőágyon fekve szüljenek. 00:05:48.231 --> 00:05:54.891 A kitolás csak fekve történhet. A hüvelyi úton szülő nők 62%-án gátmetszést végeznek. 00:05:55.532 --> 00:06:00.922 A vajúdó nők nem ehetnek és nem ihatnak. Ennek a szabálynak nincsen egyetlen orvosi indoka sem. 00:06:01.402 --> 00:06:07.192 A kórházak többségében a szülő nők oxitocinos infúziót kapnak a vajúdás gyorsítására. 00:06:07.273 --> 00:06:16.203 A magzati szívműködés monitorozása és az infúzió adása is kiterjed a vajúdás teljes időtartamára, ami akadályozza a nőket a szabad mozgásban. 00:06:16.597 --> 00:06:22.427 Sajnos a legtöbb kórházban ezeket a beavatkozásokat korrekt előzetes tájékoztatás és a terhes nő beleegyezése nélkül végzik! 00:06:23.107 --> 00:06:28.077 A császármetszések országos aránya 44%. Bizonyos romániai kórházakban a császármetszések aránya ijesztő méretet ölt: Bukaresti Egyetemi Kórház 73% Elias Sürgősségi Kórház 72% Nagyenyeden a császármetszési arány 99% 00:06:29.177 --> 00:06:31.257 8 hónappal később NOTE Paragraph 00:06:31.587 --> 00:06:33.577 Meg kell köszönnünk, doktor úr. 00:06:34.098 --> 00:06:36.548 Nem tudom, mi volt velem. Soha korábban nem történt ilyen. 00:06:37.470 --> 00:06:40.930 A segítségük nélkül nem sikerült volna. 00:06:41.630 --> 00:06:42.980 Csodálatosak voltak. 00:06:43.821 --> 00:06:45.111 Gratulálunk! 00:06:45.362 --> 00:06:46.172 Köszönjük. 00:06:49.051 --> 00:06:53.051 A román feliratot magyarra fordította: Marosi Csilla