1 00:00:17,833 --> 00:00:20,893 A szolgáltatás / Szex mint szülés 2 00:00:21,501 --> 00:00:26,091 "Az oxitocin a szerelem hormonja, a szexuális aktus, a vajúdás és a szülés ideje alatt termelődik." 3 00:00:27,056 --> 00:00:31,276 Stresszes körülmények között nem termelődik." Michel Odent: Az orgazmus szerepei 4 00:00:31,966 --> 00:00:37,696 Mi történne, ha a szexuális aktusba is úgy beavatkoznánk, ahogy a szülés folyamatába? 5 00:00:48,826 --> 00:00:50,746 Az utolsó menstruáció időpontja? 6 00:00:51,046 --> 00:00:52,896 22-én. Ma van a 14. napon. 7 00:00:53,596 --> 00:00:55,166 Jó. Nézzük a labor eredményeket. 8 00:00:55,404 --> 00:00:56,904 A hemoglobin jó. 9 00:00:58,114 --> 00:01:00,114 Az ultrahang és a tamponok jók. 10 00:01:00,885 --> 00:01:02,895 Nézzük a spermavizsgálat eredményét. 11 00:01:04,114 --> 00:01:07,224 Kevés spermasejt és csökkent a mozgóképességük. 12 00:01:07,795 --> 00:01:09,375 Mi megpróbáljuk. 13 00:01:09,525 --> 00:01:11,145 Ha a hölgy nagyon termékeny. 14 00:01:20,177 --> 00:01:23,327 Tekintettel arra, hogy ma van az ovuláció, ma estig meg kell ejtenünk mindent. 15 00:01:24,449 --> 00:01:25,489 Vérnyomás? 16 00:01:26,208 --> 00:01:27,798 120/80. Éppen elkezdték. 17 00:01:29,496 --> 00:01:31,346 Miért vannak így felöltözve? 18 00:01:31,535 --> 00:01:34,395 Öltözzenek át, kérem. Vegyék fel a pizsamákat. 19 00:01:53,279 --> 00:01:54,359 Így. Bravó! 20 00:01:54,940 --> 00:01:58,220 Silvana, indítsd el a monitorokat, hogy felügyelet alatt tarthassuk őket. 21 00:01:58,491 --> 00:01:59,291 Testhő? 22 00:01:59,482 --> 00:02:04,332 36,3 a férfinak, 36,9 a nőnek. Tiszta sor, neki éppen peteérése van. 23 00:02:04,439 --> 00:02:05,479 Tökéletes. 24 00:02:07,375 --> 00:02:12,605 Ne féljen. A természetes fogamzás csodás dolog! 25 00:02:13,224 --> 00:02:15,254 Csinálják, mióta világ a világ. 26 00:02:16,056 --> 00:02:19,456 Sóhajtson mélyeket, különben minden nehezebb lesz. 27 00:02:19,875 --> 00:02:22,165 Képzeljék azt, hogy nem vagyok itt. 28 00:02:27,348 --> 00:02:28,238 Bravó! 29 00:02:34,626 --> 00:02:36,976 Ne! Ki tette magukat ebbe a pozícióba? 30 00:02:37,115 --> 00:02:39,005 Így nem fog menni. Szálljanak le! 31 00:02:39,712 --> 00:02:42,315 Asszonyom, helyezkedjen el kényelmesen az ágyban. 32 00:02:42,565 --> 00:02:44,785 Tegye szét a lábát! 33 00:02:45,315 --> 00:02:47,475 Így. Ne aggódjon. Maga pedig föléje. 34 00:02:47,854 --> 00:02:49,234 Tökéletes. 35 00:02:49,694 --> 00:02:51,094 Folytathatja. 36 00:02:53,256 --> 00:02:54,716 Ez az! Nagyon jó! 37 00:02:56,627 --> 00:03:00,387 Elszámolok háromig. 1-2-3 38 00:03:00,564 --> 00:03:02,234 Nyomjon! 39 00:03:02,545 --> 00:03:04,705 Nem, nem jól nyomott. 40 00:03:05,286 --> 00:03:07,166 Még egyszer. Háromig... 41 00:03:07,497 --> 00:03:10,227 1-2-3 42 00:03:10,271 --> 00:03:11,111 Nyomjon! 43 00:03:11,430 --> 00:03:12,710 Ne, ne jöjjön ki még! 44 00:03:12,860 --> 00:03:14,100 Így soha nem fog sikerülni! 45 00:03:14,870 --> 00:03:16,880 Ne adja fel! 46 00:03:17,351 --> 00:03:18,221 MI a baj? 47 00:03:21,668 --> 00:03:22,798 Értem. 48 00:03:26,369 --> 00:03:27,099 Igen, doktor úr? 49 00:03:28,791 --> 00:03:30,761 Segítsen az úrnak, és próbáljuk újra. 50 00:03:31,713 --> 00:03:32,603 Hogyan? 51 00:03:34,349 --> 00:03:37,179 Nem, nem szabad innia. Nedvesítse meg az ajkait, és kész. 52 00:03:37,598 --> 00:03:40,188 Beteszünk egy infúziót, hogy ki ne száradjon. 53 00:03:41,081 --> 00:03:42,351 Fel fogja élénkíteni. 54 00:04:02,328 --> 00:04:04,878 Nem megy, sajnálom. 55 00:04:06,928 --> 00:04:08,058 Menjük el, kérlek. 56 00:04:09,148 --> 00:04:11,948 Lehetetlen ilyen körülmények között. 57 00:04:12,476 --> 00:04:13,896 Próbálkozz még, kérlek, 58 00:04:14,068 --> 00:04:16,358 Tudom, hogy nem könnyű, de jó kezekben vagyunk. 59 00:04:16,938 --> 00:04:18,758 Nem a próbálkozásról van szó 60 00:04:23,229 --> 00:04:25,369 Nos, hogy megy a dolog? 61 00:04:26,049 --> 00:04:29,319 Ebben a kórházban mi tiszteletben tartjuk az élettani folyamatokat. 62 00:04:29,419 --> 00:04:33,109 A dolgoknak a lehető legtermészetesebb módon kell zajlaniuk. 63 00:04:33,257 --> 00:04:35,337 De ha szükség van ránk, itt vagyunk. 64 00:04:35,499 --> 00:04:38,319 Teszünk még egy kísérletet, és ha akkor sem megy, 65 00:04:38,408 --> 00:04:40,378 a hölgyet megtermékenyítjük mi. 66 00:04:41,505 --> 00:04:42,265 Rendben? 67 00:04:45,032 --> 00:04:46,122 Milyen a helyzet ma? 68 00:04:46,245 --> 00:04:47,735 Jó. 69 00:04:48,595 --> 00:04:49,905 3 természetes Viagrával 70 00:04:50,736 --> 00:04:53,846 és 6 meghiúsult, ezeket meg kellett termékenyítenünk. 71 00:04:54,567 --> 00:04:57,857 Holnapra hárman vannak természetes módszerre, 72 00:04:58,081 --> 00:05:02,111 és lesz egy pár, aki egyenesen a műtőbe szeretne menni. 73 00:05:02,332 --> 00:05:04,992 anélkül, hogy megpróbálnák. Nem értem őket. 74 00:05:05,179 --> 00:05:07,899 Igen. Az a pár, aki nem akar természetes fogamzást. 75 00:05:15,259 --> 00:05:17,169 Rendben. Megpróbálták. 76 00:05:18,269 --> 00:05:20,539 Megtettek minden, amit lehet. 77 00:05:22,150 --> 00:05:24,580 Most mi jövünk. Ez a mi szakterületünk. 78 00:05:25,271 --> 00:05:27,241 Mit írjak a kórlapra, doktor úr? 79 00:05:27,993 --> 00:05:29,613 Írja: "sikertelen folyamat". 80 00:05:40,601 --> 00:05:47,831 A Világ Egészségügyi Szervezet (WHO) ajánlásai között szerepel, hogy a szülő nők a vajúdás és kitolás során szabadon választhassanak pozíciót. Sajnos a román nők többségét arra kényszerítik, hogy a szülőágyon fekve szüljenek. 81 00:05:48,231 --> 00:05:54,891 A kitolás csak fekve történhet. A hüvelyi úton szülő nők 62%-án gátmetszést végeznek. 82 00:05:55,532 --> 00:06:00,922 A vajúdó nők nem ehetnek és nem ihatnak. Ennek a szabálynak nincsen egyetlen orvosi indoka sem. 83 00:06:01,402 --> 00:06:07,192 A kórházak többségében a szülő nők oxitocinos infúziót kapnak a vajúdás gyorsítására. 84 00:06:07,273 --> 00:06:16,203 A magzati szívműködés monitorozása és az infúzió adása is kiterjed a vajúdás teljes időtartamára, ami akadályozza a nőket a szabad mozgásban. 85 00:06:16,597 --> 00:06:22,427 Sajnos a legtöbb kórházban ezeket a beavatkozásokat korrekt előzetes tájékoztatás és a terhes nő beleegyezése nélkül végzik! 86 00:06:23,107 --> 00:06:28,077 A császármetszések országos aránya 44%. Bizonyos romániai kórházakban a császármetszések aránya ijesztő méretet ölt: Bukaresti Egyetemi Kórház 73% Elias Sürgősségi Kórház 72% Nagyenyeden a császármetszési arány 99% 87 00:06:29,177 --> 00:06:31,257 8 hónappal később 88 00:06:31,587 --> 00:06:33,577 Meg kell köszönnünk, doktor úr. 89 00:06:34,098 --> 00:06:36,548 Nem tudom, mi volt velem. Soha korábban nem történt ilyen. 90 00:06:37,470 --> 00:06:40,930 A segítségük nélkül nem sikerült volna. 91 00:06:41,630 --> 00:06:42,980 Csodálatosak voltak. 92 00:06:43,821 --> 00:06:45,111 Gratulálunk! 93 00:06:45,362 --> 00:06:46,172 Köszönjük. 94 00:06:49,051 --> 00:06:53,051 A román feliratot magyarra fordította: Marosi Csilla