WEBVTT 00:00:06.640 --> 00:00:08.520 (New York Close Up) 00:00:09.217 --> 00:00:12.737 Essere alla Biennale del Whitney è davvero interessante in questo momento, 00:00:12.860 --> 00:00:17.080 vista la mia esperienza di artista latino. 00:00:18.200 --> 00:00:19.110 (Ridgewood, Queens) 00:00:19.110 --> 00:00:23.080 Principalmente espongo al Museo dell'Arte Americana 00:00:23.111 --> 00:00:24.761 e sono di origine messicana, 00:00:24.930 --> 00:00:27.210 ma sai cosa significa oggi... 00:00:28.888 --> 00:00:31.028 e cosa significherà un domani... 00:00:31.150 --> 00:00:31.990 io non lo so. 00:00:32.140 --> 00:00:37.160 (Raúl de Nieves è un artista americano) 00:00:41.107 --> 00:00:43.310 Ascolto un sacco di techno in questo momento, 00:00:43.957 --> 00:00:46.144 è così che mantengo lo slancio. 00:00:50.557 --> 00:00:53.159 Non ho mai cercato di essere un perfezionista nel il mio lavoro. 00:00:55.422 --> 00:00:57.327 Ho sempre voluto creare vetrate colorate 00:00:57.327 --> 00:01:00.849 ma lo sentivo un po' pesante, sai? 00:01:01.799 --> 00:01:03.665 così questo lo rende più leggero 00:01:03.855 --> 00:01:06.370 e posso farlo ovunque voglio. 00:01:13.708 --> 00:01:16.963 A volte vengono i miei amici e ci rilassiamo 00:01:17.383 --> 00:01:18.343 (Ride) 00:01:18.921 --> 00:01:21.744 e mi guardano tagliare mucchi di carta. 00:01:21.871 --> 00:01:22.611 (ride) 00:01:23.521 --> 00:01:25.594 Sono cresciuto a Morelia, Michoacán. 00:01:26.201 --> 00:01:28.552 Crescere in Messico è stato davvero magico 00:01:28.611 --> 00:01:32.786 perché ho potuto vedere molte forme di celebrazione. 00:01:33.539 --> 00:01:36.654 Ho avuto modo di sperimentare la morte quando ero molto piccolo, 00:01:37.100 --> 00:01:38.593 è di questo che parla il mio lavoro, 00:01:38.593 --> 00:01:41.247 è come guardare le diverse sfaccettature della felicità e della tristezza 00:01:41.267 --> 00:01:42.939 tutte insieme. 00:01:43.669 --> 00:01:45.947 Il colore è una parte così radicata nella mia vita, 00:01:45.957 --> 00:01:50.100 che ho sempre guardato le cose nel modo più luminoso possibile. 00:01:55.243 --> 00:01:57.771 La parte più interessante di tutto questo per me, 00:01:57.935 --> 00:02:00.645 è poter creare qualcosa dalle cose più semplici 00:02:00.687 --> 00:02:03.761 e trasformarle in una realtà differente. 00:02:05.215 --> 00:02:08.781 Non sapere come verrà alla fine... 00:02:08.948 --> 00:02:11.036 è estremamente eccitante, 00:02:11.322 --> 00:02:13.398 perché posso solo prevedere... 00:02:14.040 --> 00:02:15.198 uhm... 00:02:15.538 --> 00:02:17.384 il giorno che lo tirerò su 00:02:18.500 --> 00:02:19.944 e vedrò com'è 00:02:23.916 --> 00:02:25.336 - Porca puttana! 00:02:25.577 --> 00:02:26.277 (Grida) 00:02:27.723 --> 00:02:28.683 - Ciao, ragazzi 00:02:28.753 --> 00:02:29.543 (Tutti) Ciao! 00:02:29.633 --> 00:02:30.603 - Come va? 00:02:31.439 --> 00:02:33.361 - Oh mio Dio, è pazzesco! 00:02:34.864 --> 00:02:36.260 (Respira profondamente) 00:02:37.225 --> 00:02:39.334 - Si riflette sul muro! 00:02:39.778 --> 00:02:40.745 - Oh mio Dio! 00:02:41.054 --> 00:02:41.953 - E' pazzesco! 00:02:41.953 --> 00:02:42.798 (Tutti ridono) 00:02:42.798 --> 00:02:44.308 - E' fantastico! 00:02:44.428 --> 00:02:45.408 (De Nieves grida) 00:02:45.498 --> 00:02:48.327 - Ok, dovremmo iniziare a spostare queste cose... 00:02:48.327 --> 00:02:49.102 (Mia Locks) Sì. 00:02:49.102 --> 00:02:50.452 (De Nieves) Ok, fantastico! 00:02:50.536 --> 00:02:55.225 - allora, mi sto immaginando quello arancione... 00:02:55.513 --> 00:02:59.482 Mia madre aveva già vissuto negli Stati Uniti 00:02:59.602 --> 00:03:01.873 per circa due mesi. 00:03:02.925 --> 00:03:07.065 Un giorno, mia zia venne a prenderci a scuola 00:03:07.789 --> 00:03:10.386 e disse: " Andrete in America...andiamo!" 00:03:10.695 --> 00:03:13.125 E siamo saliti su un aereo senza un bagaglio. 00:03:13.981 --> 00:03:16.288 - Questa donna dovrebbe andare proprio qui 00:03:16.816 --> 00:03:18.557 - È come se stesse andando, tipo... 00:03:19.049 --> 00:03:20.004 - Sì, così! 00:03:21.901 --> 00:03:24.350 (Locks) Come ti piacerebbe che fosse la postura? 00:03:24.440 --> 00:03:27.039 ( De Nieves) Beh, vorrei che fosse un po' più animata, 00:03:27.039 --> 00:03:29.970 - perché sembra così reale con queste, mani in aria.... 00:03:29.970 --> 00:03:34.898 - Ma, ho pensato che potessero anche stare tipo... 00:03:36.378 --> 00:03:38.635 Quel giorno che ho preso l'aereo, 00:03:38.814 --> 00:03:41.304 sapendo che non avevo niente di mio con me, 00:03:42.118 --> 00:03:45.299 mi sono passate per la testa molte cose. 00:03:45.303 --> 00:03:47.150 Ero ovviamente spaventato, 00:03:47.218 --> 00:03:49.453 perché avevo 9 anni e non parlavo inglese. 00:03:49.633 --> 00:03:51.457 (Mia Locks, Curatrice del museo) 00:03:52.022 --> 00:03:55.386 Ma sapevo che sarei riuscito a sopravvivere 00:03:55.876 --> 00:03:57.755 e che dovevo solo avere fiducia 00:03:58.345 --> 00:04:01.161 in qualunque cosa la vita mi avrebbe portato in seguito 00:04:05.789 --> 00:04:06.638 - Ma... 00:04:08.245 --> 00:04:10.819 - Uno spettatore può venire proprio qui? 00:04:10.885 --> 00:04:12.146 - È illegale? 00:04:12.221 --> 00:04:13.037 - Intendo... 00:04:20.226 --> 00:04:21.749 Creare questo racconto, 00:04:21.853 --> 00:04:23.811 con tutte queste figure e questi simboli, 00:04:23.841 --> 00:04:26.651 prendendo semplicemente ciò che ho imparato dalle esperienze 00:04:27.231 --> 00:04:29.556 ed essere in grado di inserirlo in un'immagine 00:04:30.018 --> 00:04:31.926 è molto importante per me ora. 00:04:35.452 --> 00:04:38.976 Il primo pannello del murale 00:04:39.269 --> 00:04:41.953 rappresenta una persona malata, 00:04:42.702 --> 00:04:47.112 Sta sfidando la sua mentalità 00:04:47.112 --> 00:04:49.304 per trasformarsi da cattivo a buono 00:04:49.304 --> 00:04:51.193 o sta chiedendo aiuto. 00:04:51.701 --> 00:04:53.797 E finisce per innescare 00:04:54.122 --> 00:04:56.026 una battaglia personale. 00:04:56.435 --> 00:04:58.699 La sconfitta è molto importante, 00:04:59.351 --> 00:05:02.453 dovrebbe essere...in qualche modo, una lotta per 00:05:02.657 --> 00:05:04.033 continuare. 00:05:08.520 --> 00:05:11.218 Credo che la mosca in effetti sia il nucleo della vita, 00:05:12.675 --> 00:05:13.991 osserva costantemente... 00:05:14.093 --> 00:05:15.223 è come un segreto. 00:05:18.596 --> 00:05:22.579 Alla fine voglio che sia una celebrazione della vita. 00:05:24.703 --> 00:05:26.677 (Intervistatore fuori campo) Hai 33 anni? 00:05:26.717 --> 00:05:27.954 (De Nieves) Ho 33 anni. 00:05:28.455 --> 00:05:29.236 Sì. 00:05:32.317 --> 00:05:34.152 Mio padre è morto a 33 anni. 00:05:36.444 --> 00:05:38.865 Mio padre morì quando avevo 2 anni, ma... 00:05:38.865 --> 00:05:43.831 lo sento più vicino che... mai. 00:05:44.161 --> 00:05:45.882 Non so, ma... 00:05:46.105 --> 00:05:49.327 Il suo ricordo mi permette 00:05:50.408 --> 00:05:51.623 di andare avanti. 00:05:51.657 --> 00:05:53.774 Sembra più un regalo, 00:05:55.147 --> 00:05:58.030 Per me, simboleggia lo spirito di mio padre, 00:05:58.568 --> 00:06:00.786 di mio nonno, di mia nonna, 00:06:01.438 --> 00:06:02.797 il mio stesso spirito. 00:06:03.784 --> 00:06:06.063 È una celebrazione del coraggio di mia madre 00:06:06.173 --> 00:06:07.505 per avermi portato in questo paese 00:06:07.719 --> 00:06:10.343 ha dovuto farlo per lei e per tre bambini. 00:06:12.874 --> 00:06:16.535 Ho sempre creduto che gli Stai Uniti 00:06:16.535 --> 00:06:18.818 fossero la terra di tutte le nazioni 00:06:19.840 --> 00:06:22.607 e credo di iniziare a realizzare che... 00:06:22.607 --> 00:06:24.404 questo non sia completamente vero. 00:06:28.274 --> 00:06:31.059 Il murale parla di questa esperienza, 00:06:31.649 --> 00:06:32.690 di questo viaggio. 00:06:33.279 --> 00:06:37.479 Mi sento davvero felice di poter mettere così tanta enfasi 00:06:37.489 --> 00:06:40.531 in questa idea di "un domani migliore" 00:06:40.790 --> 00:06:42.125 nella mia opera d'arte. 00:06:43.524 --> 00:06:47.284 Il fatto che ci siano così tanti gruppi in questa mostra 00:06:47.500 --> 00:06:48.966 è davvero importante. 00:06:49.199 --> 00:06:51.407 E speriamo che ciò ricordi alle persone che... 00:06:51.537 --> 00:06:53.123 questo è il 2017. 00:06:53.696 --> 00:06:55.778 Non vogliamo tornare indietro nel tempo, 00:06:55.778 --> 00:06:57.268 vogliamo andare avanti. 00:06:57.511 --> 00:06:58.941 Translator: Manuela Bonaccorso