1 00:00:06,640 --> 00:00:08,520 (New York Close Up) 2 00:00:09,217 --> 00:00:12,737 Essere alla Biennale del Whitney è davvero interessante in questo momento, 3 00:00:12,860 --> 00:00:17,080 vista la mia esperienza di artista latino. 4 00:00:18,200 --> 00:00:19,110 (Ridgewood, Queens) 5 00:00:19,110 --> 00:00:23,080 Principalmente espongo al Museo dell'Arte Americana 6 00:00:23,111 --> 00:00:24,761 e sono di origine messicana, 7 00:00:24,930 --> 00:00:27,210 ma sai cosa significa oggi... 8 00:00:28,888 --> 00:00:31,028 e cosa significherà un domani... 9 00:00:31,150 --> 00:00:31,990 io non lo so. 10 00:00:32,140 --> 00:00:37,160 (Raúl de Nieves è un artista americano) 11 00:00:41,107 --> 00:00:43,310 Ascolto un sacco di techno in questo momento, 12 00:00:43,957 --> 00:00:46,144 è così che mantengo lo slancio. 13 00:00:50,557 --> 00:00:53,159 Non ho mai cercato di essere un perfezionista nel il mio lavoro. 14 00:00:55,422 --> 00:00:57,327 Ho sempre voluto creare vetrate colorate 15 00:00:57,327 --> 00:01:00,849 ma lo sentivo un po' pesante, sai? 16 00:01:01,799 --> 00:01:03,665 così questo lo rende più leggero 17 00:01:03,855 --> 00:01:06,370 e posso farlo ovunque voglio. 18 00:01:13,708 --> 00:01:16,963 A volte vengono i miei amici e ci rilassiamo 19 00:01:17,383 --> 00:01:18,343 (Ride) 20 00:01:18,921 --> 00:01:21,744 e mi guardano tagliare mucchi di carta. 21 00:01:21,871 --> 00:01:22,611 (ride) 22 00:01:23,521 --> 00:01:25,594 Sono cresciuto a Morelia, Michoacán. 23 00:01:26,201 --> 00:01:28,552 Crescere in Messico è stato davvero magico 24 00:01:28,611 --> 00:01:32,786 perché ho potuto vedere molte forme di celebrazione. 25 00:01:33,539 --> 00:01:36,654 Ho avuto modo di sperimentare la morte quando ero molto piccolo, 26 00:01:37,100 --> 00:01:38,593 è di questo che parla il mio lavoro, 27 00:01:38,593 --> 00:01:41,247 è come guardare le diverse sfaccettature della felicità e della tristezza 28 00:01:41,267 --> 00:01:42,939 tutte insieme. 29 00:01:43,669 --> 00:01:45,947 Il colore è una parte così radicata nella mia vita, 30 00:01:45,957 --> 00:01:50,100 che ho sempre guardato le cose nel modo più luminoso possibile. 31 00:01:55,243 --> 00:01:57,771 La parte più interessante di tutto questo per me, 32 00:01:57,935 --> 00:02:00,645 è poter creare qualcosa dalle cose più semplici 33 00:02:00,687 --> 00:02:03,761 e trasformarle in una realtà differente. 34 00:02:05,215 --> 00:02:08,781 Non sapere come verrà alla fine... 35 00:02:08,948 --> 00:02:11,036 è estremamente eccitante, 36 00:02:11,322 --> 00:02:13,398 perché posso solo prevedere... 37 00:02:14,040 --> 00:02:15,198 uhm... 38 00:02:15,538 --> 00:02:17,384 il giorno che lo tirerò su 39 00:02:18,500 --> 00:02:19,944 e vedrò com'è 40 00:02:23,916 --> 00:02:25,336 - Porca puttana! 41 00:02:25,577 --> 00:02:26,277 (Grida) 42 00:02:27,723 --> 00:02:28,683 - Ciao, ragazzi 43 00:02:28,753 --> 00:02:29,543 (Tutti) Ciao! 44 00:02:29,633 --> 00:02:30,603 - Come va? 45 00:02:31,439 --> 00:02:33,361 - Oh mio Dio, è pazzesco! 46 00:02:34,864 --> 00:02:36,260 (Respira profondamente) 47 00:02:37,225 --> 00:02:39,334 - Si riflette sul muro! 48 00:02:39,778 --> 00:02:40,745 - Oh mio Dio! 49 00:02:41,054 --> 00:02:41,953 - E' pazzesco! 50 00:02:41,953 --> 00:02:42,798 (Tutti ridono) 51 00:02:42,798 --> 00:02:44,308 - E' fantastico! 52 00:02:44,428 --> 00:02:45,408 (De Nieves grida) 53 00:02:45,498 --> 00:02:48,327 - Ok, dovremmo iniziare a spostare queste cose... 54 00:02:48,327 --> 00:02:49,102 (Mia Locks) Sì. 55 00:02:49,102 --> 00:02:50,452 (De Nieves) Ok, fantastico! 56 00:02:50,536 --> 00:02:55,225 - allora, mi sto immaginando quello arancione... 57 00:02:55,513 --> 00:02:59,482 Mia madre aveva già vissuto negli Stati Uniti 58 00:02:59,602 --> 00:03:01,873 per circa due mesi. 59 00:03:02,925 --> 00:03:07,065 Un giorno, mia zia venne a prenderci a scuola 60 00:03:07,789 --> 00:03:10,386 e disse: " Andrete in America...andiamo!" 61 00:03:10,695 --> 00:03:13,125 E siamo saliti su un aereo senza un bagaglio. 62 00:03:13,981 --> 00:03:16,288 - Questa donna dovrebbe andare proprio qui 63 00:03:16,816 --> 00:03:18,557 - È come se stesse andando, tipo... 64 00:03:19,049 --> 00:03:20,004 - Sì, così! 65 00:03:21,901 --> 00:03:24,350 (Locks) Come ti piacerebbe che fosse la postura? 66 00:03:24,440 --> 00:03:27,039 ( De Nieves) Beh, vorrei che fosse un po' più animata, 67 00:03:27,039 --> 00:03:29,970 - perché sembra così reale con queste, mani in aria.... 68 00:03:29,970 --> 00:03:34,898 - Ma, ho pensato che potessero anche stare tipo... 69 00:03:36,378 --> 00:03:38,635 Quel giorno che ho preso l'aereo, 70 00:03:38,814 --> 00:03:41,304 sapendo che non avevo niente di mio con me, 71 00:03:42,118 --> 00:03:45,299 mi sono passate per la testa molte cose. 72 00:03:45,303 --> 00:03:47,150 Ero ovviamente spaventato, 73 00:03:47,218 --> 00:03:49,453 perché avevo 9 anni e non parlavo inglese. 74 00:03:49,633 --> 00:03:51,457 (Mia Locks, Curatrice del museo) 75 00:03:52,022 --> 00:03:55,386 Ma sapevo che sarei riuscito a sopravvivere 76 00:03:55,876 --> 00:03:57,755 e che dovevo solo avere fiducia 77 00:03:58,345 --> 00:04:01,161 in qualunque cosa la vita mi avrebbe portato in seguito 78 00:04:05,789 --> 00:04:06,638 - Ma... 79 00:04:08,245 --> 00:04:10,819 - Uno spettatore può venire proprio qui? 80 00:04:10,885 --> 00:04:12,146 - È illegale? 81 00:04:12,221 --> 00:04:13,037 - Intendo... 82 00:04:20,226 --> 00:04:21,749 Creare questo racconto, 83 00:04:21,853 --> 00:04:23,811 con tutte queste figure e questi simboli, 84 00:04:23,841 --> 00:04:26,651 prendendo semplicemente ciò che ho imparato dalle esperienze 85 00:04:27,231 --> 00:04:29,556 ed essere in grado di inserirlo in un'immagine 86 00:04:30,018 --> 00:04:31,926 è molto importante per me ora. 87 00:04:35,452 --> 00:04:38,976 Il primo pannello del murale 88 00:04:39,269 --> 00:04:41,953 rappresenta una persona malata, 89 00:04:42,702 --> 00:04:47,112 Sta sfidando la sua mentalità 90 00:04:47,112 --> 00:04:49,304 per trasformarsi da cattivo a buono 91 00:04:49,304 --> 00:04:51,193 o sta chiedendo aiuto. 92 00:04:51,701 --> 00:04:53,797 E finisce per innescare 93 00:04:54,122 --> 00:04:56,026 una battaglia personale. 94 00:04:56,435 --> 00:04:58,699 La sconfitta è molto importante, 95 00:04:59,351 --> 00:05:02,453 dovrebbe essere...in qualche modo, una lotta per 96 00:05:02,657 --> 00:05:04,033 continuare. 97 00:05:08,520 --> 00:05:11,218 Credo che la mosca in effetti sia il nucleo della vita, 98 00:05:12,675 --> 00:05:13,991 osserva costantemente... 99 00:05:14,093 --> 00:05:15,223 è come un segreto. 100 00:05:18,596 --> 00:05:22,579 Alla fine voglio che sia una celebrazione della vita. 101 00:05:24,703 --> 00:05:26,677 (Intervistatore fuori campo) Hai 33 anni? 102 00:05:26,717 --> 00:05:27,954 (De Nieves) Ho 33 anni. 103 00:05:28,455 --> 00:05:29,236 Sì. 104 00:05:32,317 --> 00:05:34,152 Mio padre è morto a 33 anni. 105 00:05:36,444 --> 00:05:38,865 Mio padre morì quando avevo 2 anni, ma... 106 00:05:38,865 --> 00:05:43,831 lo sento più vicino che... mai. 107 00:05:44,161 --> 00:05:45,882 Non so, ma... 108 00:05:46,105 --> 00:05:49,327 Il suo ricordo mi permette 109 00:05:50,408 --> 00:05:51,623 di andare avanti. 110 00:05:51,657 --> 00:05:53,774 Sembra più un regalo, 111 00:05:55,147 --> 00:05:58,030 Per me, simboleggia lo spirito di mio padre, 112 00:05:58,568 --> 00:06:00,786 di mio nonno, di mia nonna, 113 00:06:01,438 --> 00:06:02,797 il mio stesso spirito. 114 00:06:03,784 --> 00:06:06,063 È una celebrazione del coraggio di mia madre 115 00:06:06,173 --> 00:06:07,505 per avermi portato in questo paese 116 00:06:07,719 --> 00:06:10,343 ha dovuto farlo per lei e per tre bambini. 117 00:06:12,874 --> 00:06:16,535 Ho sempre creduto che gli Stai Uniti 118 00:06:16,535 --> 00:06:18,818 fossero la terra di tutte le nazioni 119 00:06:19,840 --> 00:06:22,607 e credo di iniziare a realizzare che... 120 00:06:22,607 --> 00:06:24,404 questo non sia completamente vero. 121 00:06:28,274 --> 00:06:31,059 Il murale parla di questa esperienza, 122 00:06:31,649 --> 00:06:32,690 di questo viaggio. 123 00:06:33,279 --> 00:06:37,479 Mi sento davvero felice di poter mettere così tanta enfasi 124 00:06:37,489 --> 00:06:40,531 in questa idea di "un domani migliore" 125 00:06:40,790 --> 00:06:42,125 nella mia opera d'arte. 126 00:06:43,524 --> 00:06:47,284 Il fatto che ci siano così tanti gruppi in questa mostra 127 00:06:47,500 --> 00:06:48,966 è davvero importante. 128 00:06:49,199 --> 00:06:51,407 E speriamo che ciò ricordi alle persone che... 129 00:06:51,537 --> 00:06:53,123 questo è il 2017. 130 00:06:53,696 --> 00:06:55,778 Non vogliamo tornare indietro nel tempo, 131 00:06:55,778 --> 00:06:57,268 vogliamo andare avanti. 132 00:06:57,511 --> 00:06:58,941 Translator: Manuela Bonaccorso