1 00:00:00,000 --> 00:00:03,083 (música de jazz melódica) 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,140 - [Steven] Estamos nos Museus do Vaticano 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,560 olhando uma das obras mais famosas 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,430 de toda a tradição Ocidental. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,930 Esta é uma estrutura conhecida como o Apoxiomeno, 6 00:00:14,930 --> 00:00:15,763 "O Que se Raspa". 7 00:00:15,763 --> 00:00:17,960 - [Beth] Do famoso escultor da Grécia antiga 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,100 chamado Lìsipo; na verdade estamos vendo 9 00:00:20,100 --> 00:00:21,606 uma cópia da Roma antiga. 10 00:00:21,606 --> 00:00:23,420 - [Steven] Então vamos tentar responder 11 00:00:23,420 --> 00:00:25,480 neste vídeo como uma escultura importante 12 00:00:25,480 --> 00:00:28,970 de um famoso escultor da Grécia antiga acabou como uma cópia Romana 13 00:00:28,970 --> 00:00:32,100 no Vaticano na cidade de Roma. 14 00:00:32,100 --> 00:00:34,430 Nos séculos III, II e mesmo no I a.C, 15 00:00:34,430 --> 00:00:37,300 os Romanos não apenas conquistaram a Grécia, 16 00:00:37,300 --> 00:00:39,660 mas também seus muitos territórios e colônias, 17 00:00:39,660 --> 00:00:42,170 e os generais Romanos vitoriosos 18 00:00:42,170 --> 00:00:45,301 trouxeram um número enorme de esculturas Gregas, 19 00:00:45,301 --> 00:00:48,210 e numa extensão menor, pinturas Gregas antigas 20 00:00:48,210 --> 00:00:49,685 e até fragmentos arquitetônicos. 21 00:00:49,685 --> 00:00:52,120 - [Beth] Nessa altura os Romanos não eram os únicos 22 00:00:52,120 --> 00:00:54,334 a roubar os espólios da guerra, 23 00:00:54,334 --> 00:00:57,200 havia um precedente antigo para isso, 24 00:00:57,200 --> 00:01:00,019 mas quando os Romanos se confrontaram com a arte Grega 25 00:01:00,019 --> 00:01:02,200 e a trouxeram para Roma, 26 00:01:02,200 --> 00:01:05,410 essa foi uma experiência transformadora. 27 00:01:05,410 --> 00:01:07,600 Na verdade; Horácio escreveu 28 00:01:07,600 --> 00:01:10,830 que embora os Romanos tivessem conquistado a Grécia, 29 00:01:10,830 --> 00:01:13,625 a Grécia através da sua cultura conquistou Roma. 30 00:01:13,625 --> 00:01:17,130 - [Steven] Ela simbolizava uma grande tradição intelectual 31 00:01:17,130 --> 00:01:20,410 que Roma se viu como se tornando herdeira dela. 32 00:01:20,410 --> 00:01:23,720 - [Beth] Isso significava uma espécie de requinte, 33 00:01:23,720 --> 00:01:27,448 uma vida de refinamento cultural de qualidade, 34 00:01:27,448 --> 00:01:29,870 que parecia muito diferente 35 00:01:29,870 --> 00:01:32,161 da vida corrente dos antigos Romanos. 36 00:01:32,161 --> 00:01:35,010 - [ Steven] Vamos verificar como isso iria funcionar. 37 00:01:35,010 --> 00:01:38,240 Roma conquistaria uma área, talvez uma cidade estado Grega, 38 00:01:38,240 --> 00:01:41,430 ou talvez apenas uma área que tinha sido aliada da Grécia, 39 00:01:41,430 --> 00:01:44,541 e logo os objetos que eram considerados dignos de ser importados 40 00:01:44,541 --> 00:01:47,367 seriam embalados em navios e trazidos para Roma, 41 00:01:47,367 --> 00:01:50,720 onde eles seriam muitas vezes desfilados pela cidade 42 00:01:50,720 --> 00:01:51,653 durante um triumfo. 43 00:01:51,653 --> 00:01:54,319 - [Beth] Um triunfo era essencialmente uma oportunidade 44 00:01:54,319 --> 00:01:57,300 para um general vitorioso exibir o espólio 45 00:01:57,300 --> 00:01:58,630 que eles tinham trazido, 46 00:01:58,630 --> 00:02:00,669 e para celebrar sua vitória militar; 47 00:02:00,669 --> 00:02:02,990 e ele ria dar aos Romanos 48 00:02:02,990 --> 00:02:04,550 que viviam aqui em Roma 49 00:02:04,550 --> 00:02:07,240 e não tinham viajado para esses locais distantes, 50 00:02:07,240 --> 00:02:11,167 uma sensação de riqueza e poder desses lugares, 51 00:02:11,167 --> 00:02:14,260 que estavam sendo conquistados pelo grande exército Romano. 52 00:02:14,260 --> 00:02:16,720 - [Steven] E então após o triunfo, 53 00:02:16,720 --> 00:02:20,360 um enorme número de objetos seriam postos em exposição pública 54 00:02:20,360 --> 00:02:21,820 em vários locais da cidade, 55 00:02:21,820 --> 00:02:24,240 mas principalmente no famoso Templo da Paz, 56 00:02:24,240 --> 00:02:26,242 bem ao lado do Forum Romano. 57 00:02:26,242 --> 00:02:28,680 Nessa altura Roma não tinha museus, 58 00:02:28,680 --> 00:02:31,530 mas de certa forma locais como o Templo da Paz 59 00:02:31,530 --> 00:02:33,810 se tornaram uma espécie de protótipos de museu. 60 00:02:33,810 --> 00:02:36,720 Então muitos desses objetos Gregos foram usados originalmente 61 00:02:36,720 --> 00:02:38,567 em ambientes religiosos ou cívicos, 62 00:02:38,567 --> 00:02:41,640 mas os Romanos os despiram do seu contexto original 63 00:02:41,640 --> 00:02:43,840 e os tornaram objetos estéticos, 64 00:02:43,840 --> 00:02:45,243 fazendo deles objetos de luxo. 65 00:02:45,243 --> 00:02:47,025 - [Beth] Quando objetos são pilhados, 66 00:02:47,025 --> 00:02:49,140 quer estejamos falando do mundo antigo 67 00:02:49,140 --> 00:02:52,562 ou do mundo moderno, eles muitas vezes perdem o seu significado original. 68 00:02:52,562 --> 00:02:55,880 - [Steven] E o "Apoxiomeno" é um perfeito exemplo disto.; 69 00:02:55,880 --> 00:02:58,290 nós não sabemos qual o seu local inicial, 70 00:02:58,290 --> 00:03:00,860 não sabemos da literatura ou de qualquer evidência 71 00:03:00,860 --> 00:03:02,889 onde ele originalmente teria sido posto, 72 00:03:02,889 --> 00:03:04,907 os Romanos o pegaram e agora ele está aqui. 73 00:03:04,907 --> 00:03:06,440 - [Beth] Mas sejamos cuidadosos, 74 00:03:06,440 --> 00:03:08,330 quando dizemos que os Romanos o pegaram, 75 00:03:08,330 --> 00:03:10,309 os Romanos pegaram o original em bronze, 76 00:03:10,309 --> 00:03:13,410 e devido a esse amor crescente pela arte Grega, 77 00:03:13,410 --> 00:03:15,780 no fim das contas muitas cópias dele foram feitas, 78 00:03:15,780 --> 00:03:19,070 e uma das mais belas está aqui nos Museus do Vaticano. 79 00:03:19,070 --> 00:03:22,860 Então o "Apoxiomero" é trazido para a cidade de Roma 80 00:03:22,860 --> 00:03:27,470 como um espólio de guerra e colocado por Agripa 81 00:03:27,470 --> 00:03:30,480 em frente aos banhos que ele construiu 82 00:03:30,480 --> 00:03:31,828 para o povo aqui em Roma. 83 00:03:31,828 --> 00:03:33,710 - [Steven] E foi nos Banhos de Agripa 84 00:03:33,710 --> 00:03:36,058 que o povo Romano realmente caiu de amores 85 00:03:36,058 --> 00:03:37,310 por esta escultura. 86 00:03:37,310 --> 00:03:39,323 Os banhos eram basicamente um local público 87 00:03:39,323 --> 00:03:40,960 e um local onde o Romano mediano 88 00:03:40,960 --> 00:03:42,797 podia ver esculturas da Grécia antiga. 89 00:03:42,797 --> 00:03:46,910 - [Beth] Então o que Agripa fez foi considerado generoso, 90 00:03:46,910 --> 00:03:48,950 ele estava dando isso para o povo 91 00:03:48,950 --> 00:03:51,750 da forma como um colecionador privado hoje 92 00:03:51,750 --> 00:03:53,510 poderia doar uma obra para um museu, 93 00:03:53,510 --> 00:03:55,759 para que ela fosse compartilhada com o público. 94 00:03:55,759 --> 00:03:58,694 - [Steven] Então você pode imaginar quão chateado o povo ficou 95 00:03:58,694 --> 00:04:01,500 quando o imperador Tibério tirou essa escultura 96 00:04:01,500 --> 00:04:05,030 dos Banhos de Agripa e a trouxe para a sua própria casa, 97 00:04:05,030 --> 00:04:07,215 a colocou em sua própria alcova. 98 00:04:07,215 --> 00:04:11,570 - [Beth] Plínio diz que Lísipo foi muito prolífico em suas obras 99 00:04:11,570 --> 00:04:14,610 e fez mais estátuas que qualquer outro artista. 100 00:04:14,610 --> 00:04:18,150 Estre elas está a do homem usando o raspador corporal 101 00:04:18,150 --> 00:04:22,210 que Marco Agripa erigiu em frente aos seus banhos quentes 102 00:04:22,210 --> 00:04:25,860 e que encantou imensamente o imperador Tibério. 103 00:04:25,860 --> 00:04:29,330 Este imperador não pôde resistir à tentação 104 00:04:29,330 --> 00:04:33,100 e removeu esta estátua para a sua alcova, 105 00:04:33,100 --> 00:04:36,740 colocando outra estátua em seu lugar nos banhos. 106 00:04:36,740 --> 00:04:40,840 O povo no entanto estava tão decididamente contra isso 107 00:04:40,840 --> 00:04:43,920 que no teatro eles pediram clamorozamente 108 00:04:43,920 --> 00:04:46,570 que o "Apoxiomero" fosse devolvodo, 109 00:04:46,570 --> 00:04:49,407 e o imperador, não obstante seu apego por ela, 110 00:04:49,407 --> 00:04:51,199 foi obrigado a devolvê-la. 111 00:04:51,199 --> 00:04:53,918 - [Steven] Então a opinião pública foi tão forte 112 00:04:53,918 --> 00:04:56,610 que o imperador de fato a devolveu ao povo. 113 00:04:56,610 --> 00:04:59,180 Isso demonstra o poder da imagens, 114 00:04:59,180 --> 00:05:01,710 na maneira como a escultura se tornou uma forma 115 00:05:01,710 --> 00:05:04,593 de diferenciar o bem público da ganância privada. 116 00:05:04,593 --> 00:05:08,490 - [Beth] E isso foi parte de uma longa discussão 117 00:05:08,490 --> 00:05:12,107 em Roma entre aqueles como Cato e Cícero 118 00:05:12,107 --> 00:05:15,216 que acreditavam que espólio que foi tomado 119 00:05:15,216 --> 00:05:17,280 devia ficar disponível para o público 120 00:05:17,280 --> 00:05:22,280 contra aqueles que pegavam o espólio e o mantinham para si, 121 00:05:22,610 --> 00:05:24,213 para decorar suas casas. 122 00:05:24,213 --> 00:05:27,093 - [Steven] E todas essas questões continuam importantes hoje; 123 00:05:27,093 --> 00:05:29,550 nossos museus estão cheios de objetos 124 00:05:29,550 --> 00:05:31,350 provenientes de diferentes lugares, 125 00:05:31,350 --> 00:05:33,480 e muitos desses objetos foram pilhados. 126 00:05:33,480 --> 00:05:35,540 Os museus estão vendo suas coleções agora 127 00:05:35,540 --> 00:05:38,940 e se perguntando se algumas delas deveriam ser repatriadas, 128 00:05:38,940 --> 00:05:41,330 ou seja, retornadas ao seu país de origem, 129 00:05:41,330 --> 00:05:44,780 e como seu significado se alterou 130 00:05:44,780 --> 00:05:47,100 por ter sido tirada de seu contexto original 131 00:05:47,100 --> 00:05:48,183 e colocada num museu, 132 00:05:48,183 --> 00:05:50,800 onde seu significado foi totalmente alterado. 133 00:05:50,800 --> 00:05:53,700 - [Beth] Os Romanos não eram insensíveis para com 134 00:05:53,700 --> 00:05:56,020 os povos conquistados; na verdade, 135 00:05:56,020 --> 00:06:01,020 Lívio escreveu muito favoravelmente sobre o Rei de Siracusa. 136 00:06:01,160 --> 00:06:04,690 Se este Rei ressurgisse das esferas inferiores, 137 00:06:04,690 --> 00:06:08,335 com que palavras poderíamos lhe mostrar Siracusa e Roma, 138 00:06:08,335 --> 00:06:10,170 quando após ele olhar 139 00:06:10,170 --> 00:06:13,780 para sua pátria semi destruída e pilhada, 140 00:06:13,780 --> 00:06:16,230 ele iria ver ao entrar em Roma 141 00:06:16,230 --> 00:06:19,430 no átrio da cidade, perto dos portões, 142 00:06:19,430 --> 00:06:21,238 os espólios de sua própria pátria. 143 00:06:21,238 --> 00:06:23,810 - [Steven] Então quando olhamos o "Apoxionemo" 144 00:06:23,810 --> 00:06:27,530 agora á mostra no Vaticano no século XXI, 145 00:06:27,530 --> 00:06:31,400 nós geralmente o vemos como um exemplar da arte Grega antiga, 146 00:06:31,400 --> 00:06:34,070 e muitas vezes nos esquecemos da história complexa 147 00:06:34,070 --> 00:06:37,240 de como esta escultura foi pilhada, como ela foi amada, 148 00:06:37,240 --> 00:06:38,990 como foi adotada pelo povo Romano, 149 00:06:38,990 --> 00:06:42,600 como foi copiada e por fim acabou aqui. 150 00:06:42,600 --> 00:06:45,683 (música de jazz melódica)