1 00:00:10,341 --> 00:00:14,587 Szeretettel köszöntök mindenkit 2035-ben. 2 00:00:15,206 --> 00:00:17,276 Ma vagyok 65 és fél éves. 3 00:00:17,475 --> 00:00:19,711 Tudom, évtizedeket letagadhatnék. 4 00:00:19,711 --> 00:00:20,722 (Nevetés) 5 00:00:20,722 --> 00:00:22,755 De ma a 80 az új 40. 6 00:00:22,790 --> 00:00:24,083 (Nevetés) 7 00:00:24,156 --> 00:00:25,943 Rettegek minden fizikai fájdalomtól, 8 00:00:25,943 --> 00:00:30,428 ezért számomra a botox meg az arcfeltöltés igazi kínszenvedés volt. 9 00:00:30,798 --> 00:00:33,950 Ma viszont úgy ugrunk be egy-egy ilyen fiatalító kezelésre, 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,859 mintha csak hajfestésre mennénk. 11 00:00:37,510 --> 00:00:40,818 Még legalább 40 évig szeretnék élni, és erre minden esélyem megvan, 12 00:00:40,818 --> 00:00:46,911 mert ma az orvostudomány hamar felfedezi és orvosolja a különböző betegségeket. 13 00:00:47,390 --> 00:00:52,713 A világ leggazdagabbjainak születéskor várható élettartama 150 év. 14 00:00:53,332 --> 00:00:56,046 Pár éve újraműtötték a gerincemet az Amerikai úton, 15 00:00:56,046 --> 00:00:58,446 de ezúttal egy robot végezte a beavatkozást, 16 00:00:58,617 --> 00:01:00,754 az orvos csak a lelket öntötte belém. 17 00:01:00,944 --> 00:01:02,147 (Nevetés) 18 00:01:02,913 --> 00:01:05,261 Fél évszázada fogyókúrázom... 19 00:01:05,335 --> 00:01:07,132 (Nevetés) 20 00:01:07,194 --> 00:01:12,661 De idén a 65. születésnapomra mertem először kétrészes fürdőruhába bújni. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,555 Van rajtam egy ilyen szuper kütyü, 22 00:01:15,555 --> 00:01:18,862 ami monitorozza és kontrollálja a testfolyamataimat, 23 00:01:18,981 --> 00:01:22,593 noszogat, ha még mozognom kell, és szól, ha már nem ehetek többet. 24 00:01:23,964 --> 00:01:27,706 A héten elvittem a kis unokámat egy ilyen új online múzeumba, 25 00:01:27,706 --> 00:01:29,544 régen gyógyszertárnak hívták. 26 00:01:29,678 --> 00:01:31,218 (Nevetés) 27 00:01:31,346 --> 00:01:35,482 Elmondtam neki, hogy egy ilyen hasonló gyógyszertárban dolgozott 28 00:01:35,482 --> 00:01:40,416 sok–sok évvel ezelőtt a falunkban az én édesanyám, az ő dédnagyanyja. 29 00:01:40,555 --> 00:01:44,599 Az emberek suttogva léptek be, mintha egy szentélybe kerültek volna, 30 00:01:44,987 --> 00:01:46,536 és az orvos, a gyógyszerész, 31 00:01:46,627 --> 00:01:49,607 illetve az asszisztens volt a fehér kabátos isten. 32 00:01:49,983 --> 00:01:52,231 A faluban a templom és az orvosi rendelő mellett 33 00:01:52,231 --> 00:01:54,990 ez volt a helyi élet találkozási pontja, 34 00:01:54,990 --> 00:01:58,073 és innen indultak el a különböző történetek, pletykák; 35 00:01:58,073 --> 00:02:00,006 ki mit szed, ki mit titkol. 36 00:02:00,140 --> 00:02:01,530 (Nevetés) 37 00:02:01,530 --> 00:02:04,869 És innen, édesanyám mesterségéből tanultam meg jó korán 38 00:02:04,869 --> 00:02:06,881 egy fontos igazságot, 39 00:02:06,881 --> 00:02:10,872 hogy a pusztító és mérgező anyagból orvosság lehet. 40 00:02:11,460 --> 00:02:13,918 A kis unokám nem értette, hogy várj: 41 00:02:14,299 --> 00:02:18,127 "Sorban álltatok, hogy nem lehetett otthon 3D-ben kinyomtatni a gyógyszert? 42 00:02:18,270 --> 00:02:20,013 És ilyen egyenbogyókat ettetek, 43 00:02:20,013 --> 00:02:22,288 függetlenül attól, kinek mi volt a betegsége, 44 00:02:22,288 --> 00:02:25,222 hány éves volt, vagy egyáltalán milyen volt a neme?" 45 00:02:25,512 --> 00:02:28,091 És azon kacagott a legnagyobbat, amikor elmondtam neki, 46 00:02:28,091 --> 00:02:33,272 hogy a barbár 2010-es években órákat, sőt fél napokat vártunk az orvosra, 47 00:02:33,530 --> 00:02:37,844 aki kézzel írta fel egy kartonra az adatainkat. 48 00:02:37,982 --> 00:02:39,902 (Nevetés) 49 00:02:40,651 --> 00:02:43,418 A mai reggelem remekül indult. 50 00:02:43,644 --> 00:02:47,544 A szobámban fölhúzódtak a napenergia-vezérelte ablakok, 51 00:02:47,866 --> 00:02:51,061 elindult a kedvenc muzsikám, Wagner Walkürje, 52 00:02:51,392 --> 00:02:53,701 öltözködés közben a mesterséges asszisztensem 53 00:02:53,701 --> 00:02:56,766 a fülembe suttogta a napi teendőimet. 54 00:02:57,350 --> 00:02:58,679 Hazajött Gáspár fiam, 55 00:02:58,679 --> 00:03:01,770 aki a bolygóközi turizmus lehetőségeit kutatja. 56 00:03:02,464 --> 00:03:04,007 Együtt reggelizünk. 57 00:03:04,392 --> 00:03:06,228 A konyhában a robot elkészítette 58 00:03:06,228 --> 00:03:09,026 a legínycsiklandóbb és legegészségesebb reggelit, 59 00:03:09,026 --> 00:03:12,087 valami BBC MasterChef receptje alapján. 60 00:03:12,556 --> 00:03:17,331 A hűtőt feltöltötte minden földi jóval, házhoz rendelte a fürdőszobai kencéket, 61 00:03:17,571 --> 00:03:19,814 a fiamat meg bejelentette fülészetre, 62 00:03:19,862 --> 00:03:23,069 ahova persze elkísérem, mert még csak 25 éves a kicsike. 63 00:03:23,069 --> 00:03:25,129 (Nevetés) 64 00:03:26,048 --> 00:03:28,722 Azt várom már csak, hogy megvalósuljon 65 00:03:28,722 --> 00:03:34,422 Asimovnak az 1930-as években írt szuper izgalmas víziója 66 00:03:34,422 --> 00:03:37,586 arról a konyhai vagy inkább kisegítő robotról, 67 00:03:37,586 --> 00:03:41,282 aki szemtelenül jóképű, főz, mos, takarít, 68 00:03:41,282 --> 00:03:45,907 bevásárol, vasal, lakberendez, és ráadásként meg is csókolja az asszonyt. 69 00:03:45,907 --> 00:03:46,907 (Nevetés) 70 00:03:46,907 --> 00:03:49,952 Én ugyan hűséges típus vagyok, szeretem a férjem, 71 00:03:49,952 --> 00:03:54,478 de azért egyre több barátnőm mondja, hogy: "Minek férj, ha lehet már robot is?" 72 00:03:54,521 --> 00:03:56,568 (Nevetés) 73 00:03:56,638 --> 00:04:01,738 Állati hús helyett laboratóriumban, őssejtből előállított proteint eszünk. 74 00:04:01,841 --> 00:04:04,698 Erről Lili lányom győzött meg, aki ugyan jogász, 75 00:04:04,722 --> 00:04:07,703 de elszántan küzd fenntarthatósági ügyekért. 76 00:04:08,919 --> 00:04:12,624 Hétéves voltam, amikor a nagyanyám megtanított tyúkot vágni. 77 00:04:13,060 --> 00:04:17,056 A térde, vagy ahogy ő mondta, a térgye kalácsa közé fogta az állatot, 78 00:04:17,303 --> 00:04:19,156 megemelte így a szárnyainál fogva, 79 00:04:19,864 --> 00:04:22,197 és nekem kellett hátrahajtani az állatnak a fejét, 80 00:04:22,197 --> 00:04:24,445 hogy ne lássa, ami következik. 81 00:04:24,531 --> 00:04:27,407 Megcsipkedtük így a pihéket a nyaka alatt, 82 00:04:28,159 --> 00:04:31,353 és akkor nagyanyám egy határozott mozdulattal, 83 00:04:31,353 --> 00:04:35,080 a csontot kikerülve, elvágta a tyúk nyakát. 84 00:04:35,555 --> 00:04:38,741 Zubogott a vér, és akkor a mama odaadta nekem, 85 00:04:38,741 --> 00:04:40,554 hogy tartsam az állatot lefelé 86 00:04:40,554 --> 00:04:43,070 egészen addig, míg egy csepp vér is folyik. 87 00:04:43,519 --> 00:04:47,898 S azt mondta, hogy akkor leszek nagylány, ha majd egyedül tudom levágni a tyúkot. 88 00:04:48,026 --> 00:04:49,162 (Nevetés) 89 00:04:49,162 --> 00:04:51,535 A mama még három dolgot mondogatott. 90 00:04:51,882 --> 00:04:56,127 Egy: "Ne fütyüjjé, lyányom, mer' ha lyány fütyű, rí a Szűzanya." 91 00:04:56,401 --> 00:04:57,671 (Nevetés) 92 00:04:57,711 --> 00:05:00,233 Kettő: "Ne biciklizzé, 93 00:05:00,426 --> 00:05:02,625 csúnya dolog a lyánytól ráülni a biciklire. 94 00:05:02,625 --> 00:05:04,508 Ha kő, akkor állva." 95 00:05:04,632 --> 00:05:06,455 (Nevetés) 96 00:05:06,638 --> 00:05:07,993 S végül három: 97 00:05:08,933 --> 00:05:12,303 "Ne tartsál a gyüvütű, lyányom, így is, úgy is elgyün." 98 00:05:12,363 --> 00:05:13,363 (Nevetés) 99 00:05:13,614 --> 00:05:16,924 Azóta is bűntudattal fütyülök, állva bringázom, 100 00:05:17,588 --> 00:05:21,355 a jövőbe meg megyek előre, ahogy a gyomrom vagy a szívem visz. 101 00:05:21,824 --> 00:05:25,023 A mamától tanultam meg bejglit sütni, 102 00:05:25,433 --> 00:05:28,442 lekvárt befőzni és WC-papírt készíteni. 103 00:05:28,729 --> 00:05:33,357 Fogtuk a napilapot, és ilyen szabályos téglalap alakúra vagdostuk, 104 00:05:33,505 --> 00:05:35,846 ezt használtuk ugyanis a ház végében, 105 00:05:35,846 --> 00:05:39,638 a baromfiudvar mellett levő pottyantós WC-n, magyarul budin. 106 00:05:39,778 --> 00:05:41,251 (Nevetés) 107 00:05:41,251 --> 00:05:42,720 Itt tanultam meg olvasni, 108 00:05:42,720 --> 00:05:45,348 és itt találkoztam először komoly napilappal is. 109 00:05:45,389 --> 00:05:47,737 (Nevetés) 110 00:05:47,877 --> 00:05:50,715 (Taps) 111 00:05:52,578 --> 00:05:55,009 Sokáig nem volt bevezetve hozzánk a víz, 112 00:05:55,009 --> 00:05:59,271 ezért édesanyám sokáig az utca közepén lévő kúthoz járt ki, 113 00:05:59,271 --> 00:06:02,040 és onnan hordta a mosáshoz a vizet. 114 00:06:02,040 --> 00:06:04,200 Aztán hiába vezették be, 115 00:06:04,200 --> 00:06:06,578 a nagyszülők be se tették a lábukat a fürdőszobába, 116 00:06:06,756 --> 00:06:09,075 ezt ilyen megvetendő urizálásnak tartották, 117 00:06:09,075 --> 00:06:12,187 és őszintén szólva én is sokkal szívesebben ültem a budin, 118 00:06:12,187 --> 00:06:13,608 hallgattam a baromfiudvart, 119 00:06:13,608 --> 00:06:16,759 és olvasgattam a napilapot, amiből semmit sem értettem. 120 00:06:17,891 --> 00:06:20,994 A családunkban létezett egy ilyen bensőséges, 121 00:06:20,994 --> 00:06:23,670 tiszteletteljes ragaszkodás a földhöz. 122 00:06:24,056 --> 00:06:29,713 A földdel való kapcsolat spirituális volt, azt mondhatni, és minden e köré épült, 123 00:06:29,841 --> 00:06:31,936 az idő, az energia, az emberek. 124 00:06:32,501 --> 00:06:35,347 A gyerekeim a mai napig gyűlölik hallgatni, amikor elmondom, 125 00:06:35,347 --> 00:06:38,354 hogy bezzeg én mennyit kapáltam, horoltam, arattam vetettem, 126 00:06:38,354 --> 00:06:40,671 csépeltem, dohányt főztem és a többi. 127 00:06:41,985 --> 00:06:45,724 Ennek fordított hátat apánk, aki aztán városi tűzoltó, 128 00:06:45,724 --> 00:06:48,496 sőt tűzoltóparancsnok-helyettes lett. 129 00:06:49,167 --> 00:06:53,842 Pár éves lehettem, amikor jöttek haza a gyárból az asszonyok, 130 00:06:54,126 --> 00:06:56,650 és a busz valamilyen oknál fogva kigyulladt. 131 00:06:57,113 --> 00:06:59,200 Apám évekkel később úgy mesélte, 132 00:06:59,200 --> 00:07:01,864 hogy egy ilyen vederben szedték ki a hamvakat, 133 00:07:01,864 --> 00:07:03,738 egy ilyen tepsiben tulajdonképpen, 134 00:07:03,738 --> 00:07:07,785 és amikor erről beszélt, akkor a kezei csillapíthatatlan remegésbe kezdtek. 135 00:07:08,945 --> 00:07:11,521 Általános iskolás koromban rengeteg tűzhöz vitt. 136 00:07:11,521 --> 00:07:15,114 Kapott egy fülest a walkie talkie-n, beültetett a recsegős trabiba, 137 00:07:15,114 --> 00:07:17,067 és mentünk tüzeket nézni. 138 00:07:17,305 --> 00:07:18,934 Csodaszép tüzeket láttunk együtt, 139 00:07:18,934 --> 00:07:21,938 és én voltam a legcsalódottabb kislány a városban, 140 00:07:21,938 --> 00:07:25,404 ha egy hétvégén tűzeset nélkül maradt Budapest és környéke. 141 00:07:27,191 --> 00:07:30,246 A lakásunkban minden helyiségben volt egy porral oltó készülék, 142 00:07:30,246 --> 00:07:31,702 sose lehet tudni. 143 00:07:31,702 --> 00:07:32,702 (Nevetés) 144 00:07:32,702 --> 00:07:34,517 És erre volt, hogy szükség is volt, 145 00:07:34,517 --> 00:07:38,346 mert egyszer apánk például annyira felhúzta magát a kamasz lányain – 146 00:07:38,506 --> 00:07:41,006 zárójel: a húgom és én tényleg ördögök voltunk –, 147 00:07:41,265 --> 00:07:43,839 hogy dühében meggyújtotta a karácsonyfát. 148 00:07:43,839 --> 00:07:45,083 (Nevetés) 149 00:07:45,088 --> 00:07:49,598 Álltunk a húgommal, csodálatosan égett a fa, néztük, 150 00:07:49,674 --> 00:07:50,674 (Nevetés) 151 00:07:50,750 --> 00:07:54,943 elkezdte bekormozni a tízemeletes panel negyedik emeletének mennyezetét. 152 00:07:55,398 --> 00:07:57,685 Aztán jött apánk és szakszerűen eloltotta. 153 00:07:57,685 --> 00:07:59,500 (Nevetés) 154 00:08:00,323 --> 00:08:03,945 Mindenesetre egy fontos tanítást azért apámtól is tanultam, 155 00:08:03,945 --> 00:08:07,823 hogy a tűztől nem kell félni, azt meg lehet szelídíteni, 156 00:08:07,963 --> 00:08:10,252 és a tűzbe be lehet menni. 157 00:08:10,252 --> 00:08:13,501 És én ezt tettem, gyakran gondolkodás nélkül. 158 00:08:13,853 --> 00:08:17,100 Szélsőjobboldali tüntetésekre mentem, ahol fenyegettek, 159 00:08:17,416 --> 00:08:20,837 külföldi forradalmakba, ahol nem tudtam, hogy aki az utcán mellettem áll, 160 00:08:20,837 --> 00:08:22,930 az a jó vagy a rossz oldalon áll-e. 161 00:08:22,930 --> 00:08:25,480 Vagy bordélyba, ahonnan elmenekültem. 162 00:08:26,132 --> 00:08:29,432 A 90-es évek végén női börtönökben interjúztam, 163 00:08:29,540 --> 00:08:30,899 és megdöbbenve tapasztaltam, 164 00:08:30,899 --> 00:08:34,585 hogy egy csomó nő azért ül, mert prostituált, éveket. 165 00:08:34,585 --> 00:08:38,221 Eközben a prostitúció már legális volt Magyarországon. 166 00:08:38,324 --> 00:08:41,530 Ezen nagyon felháborodtam, és szerettem volna tesztelni a rendszert, 167 00:08:41,530 --> 00:08:43,940 és felhívni erre a döntéshozók figyelmét. 168 00:08:44,348 --> 00:08:48,357 Rábeszéltem egy nagyon jó újságírót és kedves barátomat, Vajda Évát. 169 00:08:48,515 --> 00:08:50,668 Első lépésként bárcát csináltattunk. 170 00:08:50,668 --> 00:08:52,876 Ez egy ilyen fehér kis könyvecske, 171 00:08:52,987 --> 00:08:56,065 ami azt igazolja, hogy az adott prostituált egészséges. 172 00:08:56,125 --> 00:08:58,344 Elmentünk a józsefvárosi prostituált rendelőbe, 173 00:08:58,344 --> 00:09:02,611 és ott életem legbűbájosabb nőgyógyász bácsija vizsgált meg. 174 00:09:03,148 --> 00:09:06,430 Aztán beálltunk egy éjszakára egy luxusbordélyba. 175 00:09:06,845 --> 00:09:09,952 Azt mondtuk, hogy vidéki lányok vagyunk, akik munkát keresünk, 176 00:09:09,952 --> 00:09:12,894 szerencsét szeretnénk próbálni a fővárosban. 177 00:09:13,939 --> 00:09:19,634 Egy ilyen L alakú süppedős tigrismintás kanapén ültek így a lányok, 178 00:09:19,634 --> 00:09:21,439 és mi Évával a szélén. 179 00:09:21,499 --> 00:09:24,630 A kliensek jobbról léptek be, és szemlélték meg az árut. 180 00:09:25,048 --> 00:09:29,071 Minket szerencsére sosem választottak, egyrészt, mert ahogy belépett egy férfi, 181 00:09:29,071 --> 00:09:33,016 mi azonnal lebilincselően izgalmas mintázatot fedeztünk fel a szőnyegen, 182 00:09:33,094 --> 00:09:34,094 (Nevetés) 183 00:09:34,173 --> 00:09:36,974 másrészt a lányok elképesztően gyönyörűek voltak, 184 00:09:37,177 --> 00:09:40,278 és harmadrészt az erotikáról alkotott elképzelésünk eltűnt. 185 00:09:40,278 --> 00:09:44,096 Mi szuper kihívónak éreztük magunkat egy ilyen kis V nyakú pólóban, 186 00:09:44,096 --> 00:09:46,145 de hát a lányok alsóneműben ültek. 187 00:09:46,145 --> 00:09:48,023 (Nevetés) 188 00:09:48,742 --> 00:09:53,821 Azon az éjszakán rengeteg történetet hallgattunk meg a férfiakról, 189 00:09:53,821 --> 00:09:55,893 kicsit többet, mint szerettünk volna, 190 00:09:56,643 --> 00:10:00,035 majd egy ponton a lányok azt mondták, sok beszédnek sok az alja, 191 00:10:00,035 --> 00:10:01,981 a következő kliens a miénk. 192 00:10:03,162 --> 00:10:06,607 Ez volt az a pillanat – reggel olyan öt, fél hat környékén –, 193 00:10:06,607 --> 00:10:08,007 amikor nekem eszembe jutott, 194 00:10:08,007 --> 00:10:10,280 hogy tulajdonképpen ma van a nagyanyám temetése. 195 00:10:10,704 --> 00:10:11,763 Évának pedig szintén 196 00:10:11,763 --> 00:10:14,786 egy súlyos beteg rokonhoz kellett besietnie a kórházba. 197 00:10:16,308 --> 00:10:19,927 Egy, a mostaninál jóval hidegebb, mínuszközeli éjszaka álltunk ki 198 00:10:19,927 --> 00:10:22,676 az Alsó Zöldmáli útra egy-egy bundában. 199 00:10:23,742 --> 00:10:25,264 Én attól rettegtem a legjobban, 200 00:10:25,264 --> 00:10:27,913 amit az interjúk során számos nő elmondott, 201 00:10:27,913 --> 00:10:30,542 hogy a rendőrök időnként elviszik őket egy-egy körre, 202 00:10:30,542 --> 00:10:32,698 cserébe nem jelentik fel őket. 203 00:10:32,928 --> 00:10:36,214 Úgyhogy nagy volt az izgalom, amikor meghallottuk a szirénázó autót, 204 00:10:36,509 --> 00:10:40,959 és fékezve, csikorogva megállt előttünk a rendőrkocsi, 205 00:10:40,979 --> 00:10:44,194 és kiugrott belőle egy fiatal rendőrfiú és egy rendőrlány. 206 00:10:44,562 --> 00:10:46,392 Megkérdezték, hogy mit keresünk itt, 207 00:10:46,392 --> 00:10:49,043 és én erre autentikus kurvasággal azt válaszoltam, hogy: 208 00:10:49,043 --> 00:10:51,586 "Szexuális szolgáltatást kívánunk nyújtani." 209 00:10:51,586 --> 00:10:53,806 (Nevetés) 210 00:10:57,237 --> 00:10:59,843 Bevittek a rendőrkapitányságra, 211 00:10:59,843 --> 00:11:03,562 ahol először teljes testre kiterjedő átvizsgálásnak 212 00:11:03,562 --> 00:11:05,113 vagy motozásnak vetettek alá, 213 00:11:05,113 --> 00:11:10,262 beleértve a különböző nyílásokat is, aztán pedig betettek egy-egy cellába. 214 00:11:11,832 --> 00:11:14,466 A cellával nem számoltam, hogy az milyen érzés lesz. 215 00:11:14,466 --> 00:11:17,422 Bal oldalt egy priccs volt, rajta húgyszagú takaró, 216 00:11:17,422 --> 00:11:19,954 a falakon trágár és ilyen gusztustalan feliratok, 217 00:11:20,455 --> 00:11:22,671 levegő tulajdonképpen alig, 218 00:11:22,849 --> 00:11:26,320 világítás az éppen annyi, mint egy B kategóriás horrorfilmben. 219 00:11:26,887 --> 00:11:29,755 Először a szívem kezdett dobogni, aztán a kezem remegni, 220 00:11:29,809 --> 00:11:32,106 először melegem lett, aztán fáztam, végül... 221 00:11:32,106 --> 00:11:33,114 (Sóhajtás) 222 00:11:33,114 --> 00:11:35,292 már nem kaptam levegőt sem. 223 00:11:36,008 --> 00:11:40,354 A mai napig itt van velem az érzés, ahogy egy éjszaka után elengednek, 224 00:11:40,524 --> 00:11:43,311 és kilépek a csodálatosan szmogos budapesti éjszakába, 225 00:11:43,311 --> 00:11:45,622 és beszívom ezt a levegőt. 226 00:11:46,046 --> 00:11:48,816 Per indult ellenünk, és a bíróságon, 227 00:11:48,816 --> 00:11:51,299 mikor a bírónő megkérdezte, prostituáltak vagyunk-e, 228 00:11:51,299 --> 00:11:53,822 ki kellett ábrándítsuk, nem, sajnos újságírók vagyunk, 229 00:11:53,822 --> 00:11:55,708 a dolgunkat végeztük. 230 00:11:55,822 --> 00:11:57,491 Felmentettek. 231 00:11:57,877 --> 00:12:03,181 Azért nem mindig sétáltam be ennyire tudatosan és előre megfontoltan a tűzbe. 232 00:12:03,467 --> 00:12:05,656 2006-ban született a lányom, 233 00:12:06,235 --> 00:12:08,754 és ekkor az utcákon tüntettek a kormány ellen, 234 00:12:08,754 --> 00:12:10,883 ami zavargásokba csapott át. 235 00:12:11,177 --> 00:12:15,118 Két szoptatás közt bringára pattantam – persze nem ülve, hanem állva –, 236 00:12:15,171 --> 00:12:16,623 (Nevetés) 237 00:12:17,144 --> 00:12:20,449 és meg akartam szagolni közelről, hogy mi történik. 238 00:12:20,930 --> 00:12:22,723 Másnapra egy cikket írtam arról, 239 00:12:22,723 --> 00:12:26,239 hogy a kormány a saját céljaira manipulálja a rendőrséget, 240 00:12:26,439 --> 00:12:29,349 s az utcákon súlyosan sérültek az emberi jogok. 241 00:12:29,845 --> 00:12:34,022 Reggel egy ismert politikus telefonja ébresztett: "Nem félsz?" 242 00:12:35,744 --> 00:12:38,117 Nevettem, vagy hát így nem vettem nagyon komolyan. 243 00:12:38,479 --> 00:12:41,020 Aztán egy televíziós személyiség hívott el a műsorába, 244 00:12:41,020 --> 00:12:42,217 egy teljesen más ügyben. 245 00:12:42,217 --> 00:12:43,547 Igent mondtam. 246 00:12:43,547 --> 00:12:44,872 Ez egy csapda volt. 247 00:12:45,698 --> 00:12:49,970 Az illető másodmagával mondatonként ment végig a cikken, amit írtam, 248 00:12:49,970 --> 00:12:52,470 totálisan kiforgatva annak minden elemét. 249 00:12:52,661 --> 00:12:55,592 Bevetette a teljes újságírói arzenált, 250 00:12:55,625 --> 00:12:58,419 ami ahhoz kell, hogy megsemmisítsük a másikat: 251 00:12:58,419 --> 00:13:02,386 verbális agresszió, a másik szavába vágás és a többi. 252 00:13:03,013 --> 00:13:05,719 Elhangzott, hogy alkalmatlan, felkészületlen vagyok, 253 00:13:05,719 --> 00:13:08,169 nem is érti, hogy lehet újságíró az ilyen. 254 00:13:08,874 --> 00:13:11,592 Az adás után megállás nélkül csöngött a telefonom. 255 00:13:11,592 --> 00:13:13,827 Volt, aki azt mondta, hogy ez egy kivégzés volt, 256 00:13:13,827 --> 00:13:17,504 mások meg azt mondták, hogy az illető csak politikai küldetést teljesített, 257 00:13:17,504 --> 00:13:20,427 ne törődjek vele, példát kellett rajtam statuálni, 258 00:13:20,577 --> 00:13:23,407 hogy bizony a kormány mellett ki kell állni egy újságírónak, 259 00:13:23,437 --> 00:13:25,381 nem illik kérdéseket feltenni. 260 00:13:26,373 --> 00:13:29,590 Én mindenesetre 11 évig nem nyúltam ehhez a felvételhez. 261 00:13:31,154 --> 00:13:32,743 Aztán egyszer magamat is meglepve 262 00:13:32,743 --> 00:13:35,642 egy felsővezetőknek tartott tréningen benyomtam. 263 00:13:36,010 --> 00:13:37,556 S még jobban meglepődtem, 264 00:13:37,642 --> 00:13:40,523 hogy nem is az a béna kacsa voltam, akire emlékeztem, 265 00:13:40,523 --> 00:13:43,860 hanem egy egész bátran küzdő oroszlán, 266 00:13:44,039 --> 00:13:47,828 aki a végén persze hát feladja, vagy alulmarad a túlerővel szemben, 267 00:13:47,828 --> 00:13:49,542 de azért úgy végig helytáll. 268 00:13:50,723 --> 00:13:54,405 Addig csak elméletben tanítottam, hogy mi a teendő a médiával, 269 00:13:54,405 --> 00:13:56,704 és hogyan tudsz kríziseket kezelni, 270 00:13:57,105 --> 00:14:01,514 innentől viszont kvázi a saját bőrömet kinyitva, kifeszítve 271 00:14:01,514 --> 00:14:04,899 el tudtam mondani ezt a történetet sokkal hitelesebben. 272 00:14:05,079 --> 00:14:08,239 A pusztító és mérgezőből kreativitás lett. 273 00:14:09,911 --> 00:14:12,433 Pár évvel később Pulitzer-emlékdíjat kaptam 274 00:14:12,433 --> 00:14:15,488 két évtizedes oknyomozó újságírómunkámért. 275 00:14:16,006 --> 00:14:19,092 A Pulitzer az öröm és a megállás pillanata volt, 276 00:14:19,142 --> 00:14:21,210 és persze a számvetésé is; 277 00:14:21,690 --> 00:14:27,196 mit értem el, hova tart a szakmám, hova tartok én magam, 278 00:14:27,430 --> 00:14:30,576 érvényes-e még az a keretrendszer, amiben alkottam? 279 00:14:31,116 --> 00:14:34,811 Úgy döntöttem, hogy bezárom ezt az ajtót, és kiugrok a semmibe, 280 00:14:35,014 --> 00:14:39,035 és ekkor én már nyolc éve hoztam létre a marketingkommunikációs cégemet. 281 00:14:41,059 --> 00:14:42,698 Most arra kérlek titeket, 282 00:14:42,698 --> 00:14:46,443 hogy lépjetek velem egy picit vissza 2035-be, 283 00:14:46,765 --> 00:14:50,041 kapcsolódjatok össze a jövőbeni énetekkel. 284 00:14:50,041 --> 00:14:52,264 Hány évesek vagytok 2035-ben? 285 00:14:54,153 --> 00:14:55,818 Mit csináltok? 286 00:14:56,681 --> 00:14:58,570 Mitől tartotok? 287 00:15:00,168 --> 00:15:01,760 Nincs munkátok? 288 00:15:02,274 --> 00:15:04,563 A gyerekeitek robotokkal versenyeznek? 289 00:15:05,579 --> 00:15:07,520 Nincs menekvés a technika elől? 290 00:15:08,070 --> 00:15:11,327 Mindent tudnak rólatok, még mielőtt megszólalnátok? 291 00:15:11,827 --> 00:15:16,163 Bármit föl lehet tölteni a felhőbe, még a lelkünket is? 292 00:15:17,200 --> 00:15:19,161 Én nem tudom, hogy olyan lesz-e a jövő, 293 00:15:19,161 --> 00:15:22,443 mint amit az elején a meseországomban elmondtam nektek. 294 00:15:22,443 --> 00:15:24,942 Mert elmondhattam volna egy borúsabb verziót is, 295 00:15:24,942 --> 00:15:28,550 ahol nagy falak választják el egymástól gazdagot és szegényt, 296 00:15:28,653 --> 00:15:31,530 ahol kontinensek szakadnak le és országrészek, 297 00:15:31,918 --> 00:15:35,302 ahol az emberi kapcsolatokat felváltjuk valami dermesztően másra, 298 00:15:35,498 --> 00:15:39,208 vagy ahol csak mindent elsöpör a globális felmelegedés. 299 00:15:40,238 --> 00:15:44,619 Félelmetes, hogy a nagyanyám 11 és 71 éves korában is 300 00:15:44,760 --> 00:15:48,273 pont ugyanazzal a mozdulattal vágta el a tyúknak a nyakát. 301 00:15:48,484 --> 00:15:52,712 Az én életemben sokkal rövidebb idő alatt sokkal több minden történt. 302 00:15:53,224 --> 00:15:55,657 A nagyszüleim házában három könyv volt: 303 00:15:55,657 --> 00:15:59,625 a Biblia, egy szőlészeti szakkönyv és a Kincses Kalendárium, 304 00:15:59,814 --> 00:16:02,870 és ebből mindent megtudtak, ami az élethez kell. 305 00:16:03,699 --> 00:16:05,748 Édesanyám már gyűjtötte a könyveket, 306 00:16:05,748 --> 00:16:09,309 a húgom és én több tízezres könyvtárat halmoztunk fel, 307 00:16:09,414 --> 00:16:13,084 a gyerekeink meg kütyükön szívják magukba az igazságot meg a hülyeséget. 308 00:16:13,145 --> 00:16:14,485 (Nevetés) 309 00:16:14,577 --> 00:16:18,180 És nem tudom, hogy melyik generáció a bölcsebb, és melyik a boldogabb. 310 00:16:19,193 --> 00:16:22,889 Ha a jelenben és a jövőben merjük feszegetni a határokat, 311 00:16:22,971 --> 00:16:27,660 ha merünk új utakat kipróbálni, miközben megvetjük a lábunkat a múltban, 312 00:16:28,079 --> 00:16:33,849 akkor bátran mehetünk előre, be a tűzbe, és talán nem esik bajunk. 313 00:16:34,017 --> 00:16:35,334 Köszönöm a figyelmet. 314 00:16:35,334 --> 00:16:38,326 (Taps)