1 00:00:01,795 --> 00:00:05,234 EE. UU. es el segundo mayor importador de café en el mundo. 2 00:00:05,234 --> 00:00:07,247 Es un cultivo muy laborioso 3 00:00:07,247 --> 00:00:09,292 donde una planta puede tomarse de tres a cuatro años 4 00:00:09,292 --> 00:00:12,064 para llegar a producir ese fruto óptimo que sirve para tostar y moler. 5 00:00:12,064 --> 00:00:14,801 En esta cadena, las dos personas que reciben el menor pago 6 00:00:14,801 --> 00:00:16,473 son el agricultor y el barista. 7 00:00:16,473 --> 00:00:19,855 Aprender sobre el café es entender a dónde va tu dinero. 8 00:00:19,855 --> 00:00:23,356 Seguimos una de esas cadenas de Michigan a Yemén. 9 00:00:24,248 --> 00:00:26,900 EL CAFÉ EN ZONAS DE CONFLICTO 10 00:00:30,391 --> 00:00:32,259 Hola. ¿Hola, qué tal? 11 00:00:32,259 --> 00:00:33,387 ¿Qué me recomiendas hoy? 12 00:00:33,387 --> 00:00:35,067 (Alhasbani) Quieres algo con nata o sin nata? 13 00:00:35,067 --> 00:00:36,915 Puedes agregar un poco de crema, algo dulce... 14 00:00:36,915 --> 00:00:38,409 (Alhasbani) Ve con el Mofawar. 15 00:00:38,409 --> 00:00:39,802 Todo por aquí, ¿no? 16 00:00:39,802 --> 00:00:40,758 (cliente) Sí, señor. 17 00:00:42,387 --> 00:00:45,603 (Amel) Ibrahim Alhasbani es un magnate del café en ciernes. 18 00:00:45,835 --> 00:00:49,405 En 2017 abrió su primera tienda en Dearborn, 19 00:00:49,405 --> 00:00:52,331 y ahora se está ramificando a dos lugares, 20 00:00:52,331 --> 00:00:55,099 uno al otro lado de la ciudad y otro en Nueva York. 21 00:00:55,876 --> 00:00:59,602 Él no está vendiendo tu promedio Eso sí, café filtrado al estilo americano. 22 00:00:59,602 --> 00:01:01,951 Los granos de café de Alhasbani son de Yemen. 23 00:01:04,275 --> 00:01:05,453 (Alhasbani) Disfruten, muchachos. 24 00:01:05,453 --> 00:01:06,533 (cliente) Gracias. 25 00:01:06,533 --> 00:01:09,643 (Alhasbani) Vamos a hacer una sana'ani y una jubani. 26 00:01:09,643 --> 00:01:10,343 (Amel) Está bien. 27 00:01:10,343 --> 00:01:13,300 (Alhasbani) Por Sana'ani, vamos utilizar un tueste medio con cardamomo. 28 00:01:13,300 --> 00:01:16,990 Para el Jubani, usamos un tueste claro, tueste medio, cáscaras de café, 29 00:01:16,990 --> 00:01:18,496 jengibre, canela y cardamomo. 30 00:01:18,496 --> 00:01:20,966 - Entiendo. - Es como una mezcla especial. 31 00:01:20,966 --> 00:01:23,593 (Amel) Entonces, esto es como la droga de entrada. a Yemen. 32 00:01:23,593 --> 00:01:26,076 Sí, es como un puente. 33 00:01:26,076 --> 00:01:27,223 No tiene azúcar. 34 00:01:27,223 --> 00:01:30,985 El café yemení es famoso porque tiene dulzura natural. 35 00:01:30,985 --> 00:01:33,432 Y tomo mi café con azúcar cada mañana, 36 00:01:33,432 --> 00:01:35,494 pero puedo beber esto sin azúcar. 37 00:01:35,494 --> 00:01:36,212 Bien. 38 00:01:36,212 --> 00:01:38,131 Así que vas a cambiar de opinión ahora. 39 00:01:38,221 --> 00:01:40,977 (Amel) Estos granos de café son más dulces. porque son grandes 40 00:01:40,977 --> 00:01:43,374 en las regiones montañosas más altas del país. 41 00:01:44,098 --> 00:01:46,522 ¿Por qué el café es tan importante para Yemen? 42 00:01:46,522 --> 00:01:48,835 Para Yemen, primero, es nuestra cultura. 43 00:01:48,835 --> 00:01:50,589 Tomamos café todos los días. 44 00:01:50,589 --> 00:01:55,210 También ha abierto Yemen a los demás países. 45 00:01:55,210 --> 00:01:57,636 Cuando empezaron a enviar a diferentes países, 46 00:01:57,636 --> 00:02:00,734 personas, leen más sobre Yemen, 47 00:02:00,734 --> 00:02:01,971 quieren visitar Yemen, 48 00:02:01,971 --> 00:02:03,845 quieren ver qué tiene de diferente Yemen. 49 00:02:03,845 --> 00:02:06,801 (Amel) ¿Cuántos años tenías? ¿cuándo tomaste tu primera taza de café? 50 00:02:06,801 --> 00:02:08,955 (Alhasbani) Mi mamá, ella me dijo cuando yo era un niño, 51 00:02:08,955 --> 00:02:10,139 tenia dos cosas 52 00:02:10,139 --> 00:02:11,322 café y un picante. 53 00:02:11,322 --> 00:02:15,012 Ella pensó que algo andaba mal con este bebe (la risa) 54 00:02:15,692 --> 00:02:18,315 (Amel) Yemen puede haber sido el primero tomar café 55 00:02:18,315 --> 00:02:20,299 hace casi mil años 56 00:02:20,299 --> 00:02:23,708 cuando lo exportaba desde un puerto famoso llamado moca. 57 00:02:23,708 --> 00:02:24,897 Pero el colonialismo, 58 00:02:24,897 --> 00:02:25,747 conflicto, 59 00:02:25,747 --> 00:02:28,291 y la creciente popularidad de cultivos de café en otros lugares, 60 00:02:28,291 --> 00:02:29,259 lo alcanzó. 61 00:02:29,839 --> 00:02:32,036 Alhasbani se fue de casa en 2011, 62 00:02:32,036 --> 00:02:34,174 pero su hermano todavía está en Haraz 63 00:02:34,174 --> 00:02:36,034 dirigir la finca de café de la familia. 64 00:02:36,360 --> 00:02:37,260 ¿Hola? 65 00:02:37,692 --> 00:02:38,940 Hola. 66 00:02:39,218 --> 00:02:40,376 ¿Cómo estás? 67 00:02:40,376 --> 00:02:41,666 Todo es bueno. Gracias a Dios. 68 00:02:41,666 --> 00:02:43,327 Bueno. ¿Y cómo está todo allí? 69 00:02:43,327 --> 00:02:46,104 Todo es estupendo. Los granos de café son geniales. 70 00:02:47,014 --> 00:02:49,794 Asegúrate de no asarlo 71 00:02:49,794 --> 00:02:51,574 excepto con la cantidad adecuada de tiempo 72 00:02:51,574 --> 00:02:52,846 y en el momento adecuado. 73 00:02:52,846 --> 00:02:54,372 Si por su puesto. 74 00:02:58,359 --> 00:03:00,093 Vamos... vamos... vamos... vamos... 75 00:03:00,093 --> 00:03:01,712 Vamos, Abadán. Vamos, Noureddeen. 76 00:03:01,712 --> 00:03:02,566 Vamos. 77 00:03:02,566 --> 00:03:03,412 Vamos, es mediodía. 78 00:03:03,412 --> 00:03:05,109 El sol se está poniendo caliente. Sostén esto. 79 00:03:05,109 --> 00:03:07,811 Aquí. Sostén esto. 80 00:03:07,811 --> 00:03:08,811 Sostén esto. 81 00:03:09,265 --> 00:03:11,389 Cuidado con mi pie. 82 00:03:14,362 --> 00:03:15,781 Los rojos y tiernos. 83 00:03:15,781 --> 00:03:16,711 El rojo. 84 00:03:16,711 --> 00:03:19,980 Este es uno de los mejores tipos de café. 85 00:03:23,330 --> 00:03:25,036 Mira, son rojos. 86 00:03:32,126 --> 00:03:33,653 Vamos vamos. 87 00:03:37,337 --> 00:03:39,815 Para el sustento de las personas, es el cafeto. 88 00:03:39,815 --> 00:03:42,576 Si te fijas, todos los valles y áreas vacías aquí 89 00:03:42,576 --> 00:03:44,683 se utilizan para cultivar granos de café. 90 00:03:44,683 --> 00:03:45,952 Todas las riquezas aquí se han ido. 91 00:03:45,952 --> 00:03:48,324 Todos aquí cultivan granos de café. No queda nada más. 92 00:03:48,734 --> 00:03:52,361 (Amel) Durante cinco años, una milicia rebelde con base en el norte, los Houthis, 93 00:03:52,361 --> 00:03:54,960 ha estado luchando con una coalición 94 00:03:54,960 --> 00:03:56,979 respaldado por los sauditas para el control. 95 00:03:56,979 --> 00:03:59,693 La coalición bloqueó la mayoría de las importaciones entren, 96 00:03:59,693 --> 00:04:03,663 y la lucha ha hecho la vida en el infierno rural más pobre de la región. 97 00:04:04,383 --> 00:04:07,383 Más de 100.000 personas han muerto hasta ahora. 98 00:04:07,383 --> 00:04:10,496 De ataques aéreos, hambruna, y enfermedad rampante. 99 00:04:10,837 --> 00:04:14,178 Y exportar cualquier cosa en medio de todo este caos 100 00:04:14,178 --> 00:04:16,215 a veces es imposible. 101 00:04:17,310 --> 00:04:20,479 Es más barato intentar esto solo una vez al año, 102 00:04:20,479 --> 00:04:22,730 y la única forma de mantener los frijoles frescos 103 00:04:22,730 --> 00:04:25,287 es tostarlos y molerlos en los EE. UU. 104 00:04:27,767 --> 00:04:30,025 Realmente debes creer en este café yemení. 105 00:04:30,025 --> 00:04:30,763 Sí. 106 00:04:30,763 --> 00:04:33,078 Primero, creo en nuestra marca. 107 00:04:33,078 --> 00:04:34,802 Creo en nuestros granos de café yemení 108 00:04:34,802 --> 00:04:37,617 como uno de los mejores granos de café en el mundo. 109 00:04:37,617 --> 00:04:39,975 También creo en mí mismo. 110 00:04:39,975 --> 00:04:41,539 No escuché a nadie. 111 00:04:41,539 --> 00:04:44,086 Acabo de gastar todos los ahorros que tengo, 112 00:04:44,086 --> 00:04:46,781 401K, lo quité y lo usé, 113 00:04:46,781 --> 00:04:48,602 Usé todas mis tarjetas de crédito, 114 00:04:48,602 --> 00:04:50,225 Usé todo el dinero que tengo. 115 00:04:50,225 --> 00:04:52,592 Todo el mundo decía: "Estás loco". 116 00:04:53,102 --> 00:04:55,716 (Amel) Cuando la gente primero escucha la palabra Yemen, 117 00:04:55,716 --> 00:04:57,556 piensan en la guerra actual, 118 00:04:57,556 --> 00:04:58,848 matanza... 119 00:04:58,848 --> 00:05:01,901 Pero a ti, Yemen, significa otra cosa. 120 00:05:01,901 --> 00:05:04,405 Es mi vida, es mi lugar de nacimiento. 121 00:05:07,097 --> 00:05:09,767 Dejé de ver noticias, en realidad, 122 00:05:09,767 --> 00:05:11,467 especialmente cuando se trata de Yemen, 123 00:05:11,467 --> 00:05:12,863 es triste 124 00:05:12,863 --> 00:05:16,194 Estoy muy a la derecha aquí, y no puedo hacer nada. 125 00:05:17,081 --> 00:05:20,419 Es solo... que no puedo controlar mi emoción, 126 00:05:20,419 --> 00:05:21,834 No puedo controlarme. 127 00:05:21,834 --> 00:05:23,958 Me está molestando por dentro. 128 00:05:23,958 --> 00:05:25,482 Toda mi familia todavía está allí. 129 00:05:25,482 --> 00:05:27,526 Yo tengo a mi hermana, ella estaba enferma, 130 00:05:27,526 --> 00:05:29,834 y porque habia ningún hospital en Yemen, 131 00:05:29,834 --> 00:05:32,236 no hay médicos, no hay medicina, 132 00:05:32,236 --> 00:05:33,863 ella falleció en el camino. 133 00:05:33,863 --> 00:05:37,687 la llevaron al hospital no hicieron nada por ella, 134 00:05:37,687 --> 00:05:39,652 así que la enviaron de vuelta a casa, 135 00:05:39,652 --> 00:05:41,197 y ella empeoró. 136 00:05:41,197 --> 00:05:43,974 la llevaron de regreso al hospital y ella no lo logró. 137 00:05:44,344 --> 00:05:46,889 ¿Alguna vez te sientes culpable de que estés aquí? 138 00:05:46,889 --> 00:05:48,714 y están allí de nuevo en una zona de guerra? 139 00:05:48,714 --> 00:05:51,314 (Alhasbani) A veces me siento culpable porque no estoy al lado de ellos. 140 00:05:51,314 --> 00:05:53,548 La familia es muy importante. 141 00:05:53,548 --> 00:05:56,916 Por otro lado, no me siento culpable. 142 00:05:56,916 --> 00:06:00,841 porque al menos estoy aquí para apoyarlos, para ayudarlos. 143 00:06:00,841 --> 00:06:02,701 Si todos estamos atrapados allí, 144 00:06:02,701 --> 00:06:04,542 no sabes lo que va a pasar. 145 00:06:04,622 --> 00:06:06,751 ¿Cuáles son sus esperanzas para un Yemen mejor? 146 00:06:07,614 --> 00:06:09,031 Esta guerra tiene que terminar. 147 00:06:09,927 --> 00:06:10,933 Este es el primero. 148 00:06:11,468 --> 00:06:14,970 En segundo lugar, tenemos que ser todos los yemeníes juntos... 149 00:06:16,335 --> 00:06:17,360 Ah... 150 00:06:20,350 --> 00:06:21,723 Qué estás pensando? 151 00:06:21,783 --> 00:06:24,689 solo me voy a emocionar es por eso... 152 00:06:25,542 --> 00:06:26,902 Sí... 153 00:06:27,677 --> 00:06:29,466 Es solo que... estaba loco por... 154 00:06:29,664 --> 00:06:31,530 Cuando recuerdo a esa gente no es... 155 00:06:31,944 --> 00:06:34,104 Cuando pelean... 156 00:06:34,824 --> 00:06:36,634 es realmente malo. 157 00:06:37,401 --> 00:06:38,401 Bueno. 158 00:06:39,069 --> 00:06:40,756 Si no vamos a hacer nada, 159 00:06:40,926 --> 00:06:42,834 Nada va a cambiar.