1
00:00:01,795 --> 00:00:05,234
EE. UU. es el segundo
mayor importador de café en el mundo.
2
00:00:05,234 --> 00:00:07,247
Es un cultivo muy laborioso
3
00:00:07,247 --> 00:00:09,292
donde una planta puede tomarse
de tres a cuatro años
4
00:00:09,292 --> 00:00:12,064
para llegar a producir ese fruto óptimo
que sirve para tostar y moler.
5
00:00:12,064 --> 00:00:14,801
En esta cadena, las dos personas
que reciben el menor pago
6
00:00:14,801 --> 00:00:16,473
son el agricultor y el barista.
7
00:00:16,473 --> 00:00:19,855
Aprender sobre el café
es entender a dónde va tu dinero.
8
00:00:19,855 --> 00:00:23,356
Seguimos una de esas cadenas
de Michigan a Yemén.
9
00:00:24,248 --> 00:00:26,900
EL CAFÉ EN ZONAS DE CONFLICTO
10
00:00:30,391 --> 00:00:32,259
Hola. ¿Hola, qué tal?
11
00:00:32,259 --> 00:00:33,387
¿Qué me recomiendas hoy?
12
00:00:33,387 --> 00:00:35,067
(Alhasbani) Quieres algo
con nata o sin nata?
13
00:00:35,067 --> 00:00:36,915
Puedes agregar un poco de crema,
algo dulce...
14
00:00:36,915 --> 00:00:38,409
(Alhasbani) Ve con el Mofawar.
15
00:00:38,409 --> 00:00:39,802
Todo por aquí, ¿no?
16
00:00:39,802 --> 00:00:40,758
(cliente) Sí, señor.
17
00:00:42,387 --> 00:00:45,603
(Amel) Ibrahim Alhasbani
es un magnate del café en ciernes.
18
00:00:45,835 --> 00:00:49,405
En 2017 abrió su primera tienda
en Dearborn,
19
00:00:49,405 --> 00:00:52,331
y ahora se está ramificando
a dos lugares,
20
00:00:52,331 --> 00:00:55,099
uno al otro lado de la ciudad y otro en Nueva York.
21
00:00:55,876 --> 00:00:59,602
Él no está vendiendo tu promedio
Eso sí, café filtrado al estilo americano.
22
00:00:59,602 --> 00:01:01,951
Los granos de café de Alhasbani son de Yemen.
23
00:01:04,275 --> 00:01:05,453
(Alhasbani) Disfruten, muchachos.
24
00:01:05,453 --> 00:01:06,533
(cliente) Gracias.
25
00:01:06,533 --> 00:01:09,643
(Alhasbani) Vamos a hacer
una sana'ani y una jubani.
26
00:01:09,643 --> 00:01:10,343
(Amel) Está bien.
27
00:01:10,343 --> 00:01:13,300
(Alhasbani) Por Sana'ani, vamos
utilizar un tueste medio con cardamomo.
28
00:01:13,300 --> 00:01:16,990
Para el Jubani, usamos un tueste claro,
tueste medio, cáscaras de café,
29
00:01:16,990 --> 00:01:18,496
jengibre, canela y cardamomo.
30
00:01:18,496 --> 00:01:20,966
- Entiendo.
- Es como una mezcla especial.
31
00:01:20,966 --> 00:01:23,593
(Amel) Entonces, esto es como la droga de entrada.
a Yemen.
32
00:01:23,593 --> 00:01:26,076
Sí, es como un puente.
33
00:01:26,076 --> 00:01:27,223
No tiene azúcar.
34
00:01:27,223 --> 00:01:30,985
El café yemení es famoso
porque tiene dulzura natural.
35
00:01:30,985 --> 00:01:33,432
Y tomo mi café con azúcar
cada mañana,
36
00:01:33,432 --> 00:01:35,494
pero puedo beber esto sin azúcar.
37
00:01:35,494 --> 00:01:36,212
Bien.
38
00:01:36,212 --> 00:01:38,131
Así que vas a cambiar de opinión ahora.
39
00:01:38,221 --> 00:01:40,977
(Amel) Estos granos de café son más dulces.
porque son grandes
40
00:01:40,977 --> 00:01:43,374
en las regiones montañosas más altas
del país.
41
00:01:44,098 --> 00:01:46,522
¿Por qué el café es tan importante para Yemen?
42
00:01:46,522 --> 00:01:48,835
Para Yemen, primero, es nuestra cultura.
43
00:01:48,835 --> 00:01:50,589
Tomamos café todos los días.
44
00:01:50,589 --> 00:01:55,210
También ha abierto Yemen
a los demás países.
45
00:01:55,210 --> 00:01:57,636
Cuando empezaron a enviar
a diferentes países,
46
00:01:57,636 --> 00:02:00,734
personas, leen más sobre Yemen,
47
00:02:00,734 --> 00:02:01,971
quieren visitar Yemen,
48
00:02:01,971 --> 00:02:03,845
quieren ver
qué tiene de diferente Yemen.
49
00:02:03,845 --> 00:02:06,801
(Amel) ¿Cuántos años tenías?
¿cuándo tomaste tu primera taza de café?
50
00:02:06,801 --> 00:02:08,955
(Alhasbani) Mi mamá, ella me dijo cuando yo era un niño,
51
00:02:08,955 --> 00:02:10,139
tenia dos cosas
52
00:02:10,139 --> 00:02:11,322
café y un picante.
53
00:02:11,322 --> 00:02:15,012
Ella pensó que algo andaba mal
con este bebe (la risa)
54
00:02:15,692 --> 00:02:18,315
(Amel) Yemen puede haber sido el primero
tomar café
55
00:02:18,315 --> 00:02:20,299
hace casi mil años
56
00:02:20,299 --> 00:02:23,708
cuando lo exportaba desde un puerto famoso
llamado moca.
57
00:02:23,708 --> 00:02:24,897
Pero el colonialismo,
58
00:02:24,897 --> 00:02:25,747
conflicto,
59
00:02:25,747 --> 00:02:28,291
y la creciente popularidad
de cultivos de café en otros lugares,
60
00:02:28,291 --> 00:02:29,259
lo alcanzó.
61
00:02:29,839 --> 00:02:32,036
Alhasbani se fue de casa en 2011,
62
00:02:32,036 --> 00:02:34,174
pero su hermano todavía está en Haraz
63
00:02:34,174 --> 00:02:36,034
dirigir la finca de café de la familia.
64
00:02:36,360 --> 00:02:37,260
¿Hola?
65
00:02:37,692 --> 00:02:38,940
Hola.
66
00:02:39,218 --> 00:02:40,376
¿Cómo estás?
67
00:02:40,376 --> 00:02:41,666
Todo es bueno. Gracias a Dios.
68
00:02:41,666 --> 00:02:43,327
Bueno. ¿Y cómo está todo allí?
69
00:02:43,327 --> 00:02:46,104
Todo es estupendo.
Los granos de café son geniales.
70
00:02:47,014 --> 00:02:49,794
Asegúrate de no asarlo
71
00:02:49,794 --> 00:02:51,574
excepto con la cantidad adecuada de tiempo
72
00:02:51,574 --> 00:02:52,846
y en el momento adecuado.
73
00:02:52,846 --> 00:02:54,372
Si por su puesto.
74
00:02:58,359 --> 00:03:00,093
Vamos... vamos... vamos... vamos...
75
00:03:00,093 --> 00:03:01,712
Vamos, Abadán.
Vamos, Noureddeen.
76
00:03:01,712 --> 00:03:02,566
Vamos.
77
00:03:02,566 --> 00:03:03,412
Vamos, es mediodía.
78
00:03:03,412 --> 00:03:05,109
El sol se está poniendo caliente.
Sostén esto.
79
00:03:05,109 --> 00:03:07,811
Aquí. Sostén esto.
80
00:03:07,811 --> 00:03:08,811
Sostén esto.
81
00:03:09,265 --> 00:03:11,389
Cuidado con mi pie.
82
00:03:14,362 --> 00:03:15,781
Los rojos y tiernos.
83
00:03:15,781 --> 00:03:16,711
El rojo.
84
00:03:16,711 --> 00:03:19,980
Este es uno de los mejores tipos de café.
85
00:03:23,330 --> 00:03:25,036
Mira, son rojos.
86
00:03:32,126 --> 00:03:33,653
Vamos vamos.
87
00:03:37,337 --> 00:03:39,815
Para el sustento de las personas,
es el cafeto.
88
00:03:39,815 --> 00:03:42,576
Si te fijas, todos los valles
y áreas vacías aquí
89
00:03:42,576 --> 00:03:44,683
se utilizan para cultivar granos de café.
90
00:03:44,683 --> 00:03:45,952
Todas las riquezas aquí se han ido.
91
00:03:45,952 --> 00:03:48,324
Todos aquí cultivan granos de café.
No queda nada más.
92
00:03:48,734 --> 00:03:52,361
(Amel) Durante cinco años, una milicia rebelde
con base en el norte, los Houthis,
93
00:03:52,361 --> 00:03:54,960
ha estado luchando con una coalición
94
00:03:54,960 --> 00:03:56,979
respaldado por los sauditas para el control.
95
00:03:56,979 --> 00:03:59,693
La coalición bloqueó
la mayoría de las importaciones entren,
96
00:03:59,693 --> 00:04:03,663
y la lucha ha hecho la vida
en el infierno rural más pobre de la región.
97
00:04:04,383 --> 00:04:07,383
Más de 100.000 personas han muerto hasta ahora.
98
00:04:07,383 --> 00:04:10,496
De ataques aéreos, hambruna,
y enfermedad rampante.
99
00:04:10,837 --> 00:04:14,178
Y exportar cualquier cosa
en medio de todo este caos
100
00:04:14,178 --> 00:04:16,215
a veces es imposible.
101
00:04:17,310 --> 00:04:20,479
Es más barato intentar esto
solo una vez al año,
102
00:04:20,479 --> 00:04:22,730
y la única forma de mantener los frijoles frescos
103
00:04:22,730 --> 00:04:25,287
es tostarlos y molerlos en los EE. UU.
104
00:04:27,767 --> 00:04:30,025
Realmente debes creer
en este café yemení.
105
00:04:30,025 --> 00:04:30,763
Sí.
106
00:04:30,763 --> 00:04:33,078
Primero, creo en nuestra marca.
107
00:04:33,078 --> 00:04:34,802
Creo en nuestros granos de café yemení
108
00:04:34,802 --> 00:04:37,617
como uno de los mejores granos de café
en el mundo.
109
00:04:37,617 --> 00:04:39,975
También creo en mí mismo.
110
00:04:39,975 --> 00:04:41,539
No escuché a nadie.
111
00:04:41,539 --> 00:04:44,086
Acabo de gastar todos los ahorros que tengo,
112
00:04:44,086 --> 00:04:46,781
401K, lo quité y lo usé,
113
00:04:46,781 --> 00:04:48,602
Usé todas mis tarjetas de crédito,
114
00:04:48,602 --> 00:04:50,225
Usé todo el dinero que tengo.
115
00:04:50,225 --> 00:04:52,592
Todo el mundo decía: "Estás loco".
116
00:04:53,102 --> 00:04:55,716
(Amel) Cuando la gente
primero escucha la palabra Yemen,
117
00:04:55,716 --> 00:04:57,556
piensan en la guerra actual,
118
00:04:57,556 --> 00:04:58,848
matanza...
119
00:04:58,848 --> 00:05:01,901
Pero a ti, Yemen,
significa otra cosa.
120
00:05:01,901 --> 00:05:04,405
Es mi vida, es mi lugar de nacimiento.
121
00:05:07,097 --> 00:05:09,767
Dejé de ver noticias, en realidad,
122
00:05:09,767 --> 00:05:11,467
especialmente cuando se trata de Yemen,
123
00:05:11,467 --> 00:05:12,863
es triste
124
00:05:12,863 --> 00:05:16,194
Estoy muy a la derecha aquí,
y no puedo hacer nada.
125
00:05:17,081 --> 00:05:20,419
Es solo... que no puedo controlar mi emoción,
126
00:05:20,419 --> 00:05:21,834
No puedo controlarme.
127
00:05:21,834 --> 00:05:23,958
Me está molestando por dentro.
128
00:05:23,958 --> 00:05:25,482
Toda mi familia todavía está allí.
129
00:05:25,482 --> 00:05:27,526
Yo tengo a mi hermana, ella estaba enferma,
130
00:05:27,526 --> 00:05:29,834
y porque habia
ningún hospital en Yemen,
131
00:05:29,834 --> 00:05:32,236
no hay médicos, no hay medicina,
132
00:05:32,236 --> 00:05:33,863
ella falleció en el camino.
133
00:05:33,863 --> 00:05:37,687
la llevaron al hospital
no hicieron nada por ella,
134
00:05:37,687 --> 00:05:39,652
así que la enviaron de vuelta a casa,
135
00:05:39,652 --> 00:05:41,197
y ella empeoró.
136
00:05:41,197 --> 00:05:43,974
la llevaron de regreso al hospital
y ella no lo logró.
137
00:05:44,344 --> 00:05:46,889
¿Alguna vez te sientes culpable de que estés aquí?
138
00:05:46,889 --> 00:05:48,714
y están allí de nuevo en una zona de guerra?
139
00:05:48,714 --> 00:05:51,314
(Alhasbani) A veces me siento culpable
porque no estoy al lado de ellos.
140
00:05:51,314 --> 00:05:53,548
La familia es muy importante.
141
00:05:53,548 --> 00:05:56,916
Por otro lado, no me siento culpable.
142
00:05:56,916 --> 00:06:00,841
porque al menos estoy aquí
para apoyarlos, para ayudarlos.
143
00:06:00,841 --> 00:06:02,701
Si todos estamos atrapados allí,
144
00:06:02,701 --> 00:06:04,542
no sabes lo que va a pasar.
145
00:06:04,622 --> 00:06:06,751
¿Cuáles son sus esperanzas para un Yemen mejor?
146
00:06:07,614 --> 00:06:09,031
Esta guerra tiene que terminar.
147
00:06:09,927 --> 00:06:10,933
Este es el primero.
148
00:06:11,468 --> 00:06:14,970
En segundo lugar, tenemos que ser
todos los yemeníes juntos...
149
00:06:16,335 --> 00:06:17,360
Ah...
150
00:06:20,350 --> 00:06:21,723
Qué estás pensando?
151
00:06:21,783 --> 00:06:24,689
solo me voy a emocionar
es por eso...
152
00:06:25,542 --> 00:06:26,902
Sí...
153
00:06:27,677 --> 00:06:29,466
Es solo que... estaba loco por...
154
00:06:29,664 --> 00:06:31,530
Cuando recuerdo a esa gente no es...
155
00:06:31,944 --> 00:06:34,104
Cuando pelean...
156
00:06:34,824 --> 00:06:36,634
es realmente malo.
157
00:06:37,401 --> 00:06:38,401
Bueno.
158
00:06:39,069 --> 00:06:40,756
Si no vamos a hacer nada,
159
00:06:40,926 --> 00:06:42,834
Nada va a cambiar.