0:00:01.795,0:00:05.234
EE. UU. es el segundo [br]mayor importador de café en el mundo.
0:00:05.234,0:00:07.247
Es un cultivo muy laborioso
0:00:07.247,0:00:09.292
porque una planta puede tomar[br]de tres a cuatro años
0:00:09.292,0:00:12.064
para llegar a producir ese fruto[br]que nos sirve para tostar y moler.
0:00:12.064,0:00:14.801
Pero en esta cadena las dos personas[br]que típicamente cobran menos
0:00:14.801,0:00:16.473
son el caficultor y el barista.
0:00:16.473,0:00:19.855
Aprender sobre el café es entender[br]hacia dónde va tu dinero.
0:00:19.855,0:00:23.356
Hoy seguimos una de esas cadenas[br]de Michigan a Yemen.
0:00:24.248,0:00:26.900
EL CAFÉ DE UNA ZONA DE CONFLICTO
0:00:30.391,0:00:32.259
Hola, ¿cómo estás?
0:00:32.259,0:00:33.387
¿Qué me recomiendas hoy?
0:00:33.387,0:00:35.067
(Alhasbani) ¿Quieres algo[br]con nata o sin nata?
0:00:35.067,0:00:36.915
Puedes agregar un poco de nata,[br]algo dulce...
0:00:36.915,0:00:38.409
(Alhasbani) Entonces, el Mofawar.
0:00:38.409,0:00:39.802
Para tomar aquí, ¿cierto?
0:00:39.802,0:00:40.758
(cliente) Sí, señor.
0:00:42.387,0:00:45.603
(Amel) Ibrahim Alhasbani[br]tiene el potencial de un magnate del café.
0:00:45.835,0:00:49.405
Abrió su primera tienda[br]en Dearborn en el 2017,
0:00:49.405,0:00:52.331
y ahora se está expandiendo[br]con dos lugares nuevos,
0:00:52.331,0:00:55.099
uno al otro lado de la ciudad[br]y otro en Nueva York.
0:00:55.876,0:00:59.602
Pero Alhasbani no sirve[br]el café común al estilo americano.
0:00:59.602,0:01:01.951
Sus granos de café vienen de Yemen.
0:01:04.035,0:01:05.453
(Alhasbani) Que lo disfruten.
0:01:05.453,0:01:06.533
(cliente) Gracias.
0:01:06.533,0:01:09.643
(Alhasbani) Vamos a preparar[br]un café sana'ani y un café jubani.
0:01:09.643,0:01:10.343
(Amel) Vale.
0:01:10.343,0:01:13.300
(Alhasbani) Para el sana'ani usamos[br]un tueste medio y tiene cardamomo.
0:01:13.300,0:01:15.921
Para el jubani, usamos [br]un tueste de claro, un tueste medio,
0:01:15.921,0:01:18.496
cáscaras de café,[br]jengibre, canela y cardamomo.
0:01:18.496,0:01:20.966
- Vale.[br]- Es como una mezcla especial.
0:01:20.966,0:01:23.593
(Amel) Esta es la bebida[br]que te transporta a Yemen.
0:01:23.593,0:01:26.076
Sí, es como un puente.
0:01:26.076,0:01:27.223
No tiene azúcar.
0:01:27.223,0:01:30.985
El café yemení es famoso[br]porque tiene dulzura natural.
0:01:30.985,0:01:33.432
Yo tomo mi café con azúcar[br]cada mañana,
0:01:33.432,0:01:35.494
pero este lo puedo beber sin azúcar.
0:01:35.494,0:01:36.212
Qué bueno.
0:01:36.212,0:01:38.131
Esto te va a cambiar.
0:01:38.131,0:01:41.037
(Amel) Estos granos de café [br]son más dulces porque se cultivan
0:01:41.037,0:01:43.374
en las regiones montañosas [br]más altas del país.
0:01:44.098,0:01:46.522
¿Por qué el café[br]es tan importante para Yemen?
0:01:46.522,0:01:48.835
Para Yemen, primero, es nuestra cultura.
0:01:48.835,0:01:50.589
Bebemos café todos los días.
0:01:50.589,0:01:55.210
También ha abierto Yemen a otros países.
0:01:55.210,0:01:57.636
Cuando comenzamos a exportar[br]a diferentes países,
0:01:57.636,0:02:00.734
las personas comienzan[br]a leer más sobre Yemen,
0:02:00.734,0:02:01.971
quieren visitarla,
0:02:01.971,0:02:03.845
y quieren ver qué la hace especial.
0:02:03.845,0:02:06.801
(Amel) ¿Qué edad tenías cuando[br]tomaste tu primera taza de café?
0:02:06.801,0:02:09.225
(Alhasbani) Mi mamá me contó[br]que cuando era un niño
0:02:09.225,0:02:11.322
me gustaban dos cosas:[br]el café y el picante.
0:02:11.322,0:02:15.012
Pensó que algo raro[br]le pasaba a este bebé. (risas)
0:02:15.692,0:02:18.315
(Amel) Los yemeníes podrían haber sido [br]los primeros en tomar café
0:02:18.315,0:02:20.299
hace casi mil años atrás
0:02:20.299,0:02:23.708
cuando lo exportaban al mundo [br]desde el famoso puerto de Moca.
0:02:23.708,0:02:24.897
Pero el colonialismo,
0:02:24.897,0:02:25.747
los conflictos,
0:02:25.747,0:02:28.511
y la creciente popularidad[br]de los cultivos de café en otros lugares
0:02:28.511,0:02:29.839
opacaron su relevancia.
0:02:29.839,0:02:32.036
Alhasbani emigró en 2011,
0:02:32.036,0:02:34.174
pero su hermano todavía está en Haraz
0:02:34.174,0:02:36.164
y maneja la finca de café de la familia.
0:02:36.360,0:02:37.260
¿Aló?
0:02:37.692,0:02:38.940
Aló, hola.
0:02:39.218,0:02:40.376
¿Cómo estás?
0:02:40.376,0:02:41.666
Todo muy bien, gracias a Dios.
0:02:41.666,0:02:43.327
¿Cómo está todo por allá?
0:02:43.327,0:02:44.715
Todo está muy bien.
0:02:44.715,0:02:46.484
Los granos de café están estupendo.
0:02:47.014,0:02:49.794
Asegúrate de tostarlos
0:02:49.794,0:02:51.574
solo por el tiempo necesario
0:02:51.574,0:02:52.846
y en el momento adecuado.
0:02:52.846,0:02:54.372
Sí, claro.
0:02:58.359,0:03:00.093
Venga, vamos, vamos...
0:03:00.093,0:03:01.712
Venga, Abadan.[br]Venga, Noureddeen.
0:03:01.712,0:03:03.462
Nos vamos, ya es mediodía.
0:03:03.462,0:03:04.575
El sol está calentando.
0:03:04.575,0:03:05.409
Sostén esto.
0:03:05.409,0:03:07.811
Aquí. Sostén esto.
0:03:07.811,0:03:08.811
Sostén esto.
0:03:09.265,0:03:11.389
Cuidado con mi pie.
0:03:14.362,0:03:15.781
Los rojos y los tiernos.
0:03:15.781,0:03:16.711
El rojo.
0:03:16.711,0:03:19.980
Este es uno de los mejores tipos de café.
0:03:23.330,0:03:25.036
Mira, están rojos.
0:03:32.126,0:03:33.653
Venga, vamos.
0:03:37.337,0:03:39.815
El cafeto es el sustento de la gente.
0:03:39.815,0:03:42.576
Si te fijas, todos los valles[br]y los terrenos vacíos
0:03:42.576,0:03:44.413
se utilizan para cultivar café.
0:03:44.413,0:03:46.182
Todas las riquezas desaparecieron
0:03:46.182,0:03:47.718
y todos aquí solo cultivan café.
0:03:47.718,0:03:48.734
No queda más nada.
0:03:48.734,0:03:49.824
(Amel) Durante cinco años,
0:03:49.824,0:03:51.991
una milicia rebelde [br]con base en el norte, los hutíes,
0:03:51.991,0:03:55.290
ha estado luchando contra [br]una coalición respaldado por los sauditas
0:03:55.290,0:03:56.979
por el control del país.
0:03:56.979,0:03:59.993
La coalición bloqueó la entrada[br]de la mayoría de las importaciones,
0:03:59.993,0:04:03.268
y el conflicto ha hecho de la vida [br]en el país más pobre de la región
0:04:03.268,0:04:04.383
un infierno.
0:04:04.383,0:04:07.383
Más de 100.000 personas[br]han muerto hasta ahora
0:04:07.383,0:04:10.496
por los ataques aéreos, la hambruna,[br]y enfermedades rampantes.
0:04:10.837,0:04:14.178
Y exportar cualquier cosa[br]en medio de todo este caos
0:04:14.178,0:04:16.215
a veces es imposible.
0:04:17.310,0:04:20.479
Es más barato intentar exportar[br]solo una vez al año,
0:04:20.479,0:04:22.730
y la única forma de mantener[br]los granos frescos
0:04:22.730,0:04:25.287
es tostarlos y molerlos en EE. UU.
0:04:27.767,0:04:30.025
Debes creer realmente en el café yemení.
0:04:30.025,0:04:30.763
Sí.
0:04:30.763,0:04:33.078
Primero, creo en nuestra marca.
0:04:33.078,0:04:34.932
Creo en nuestros granos de café yemení
0:04:34.932,0:04:37.617
como uno de los mejores [br]granos de café en el mundo.
0:04:37.617,0:04:39.975
También creo en mí mismo.
0:04:39.975,0:04:41.539
No le hice caso a nadie.
0:04:41.539,0:04:44.086
Invertí todos mis ahorros,
0:04:44.086,0:04:46.781
mi jubilación, todo.
0:04:46.781,0:04:48.602
Usé todas mis tarjetas de crédito,
0:04:48.602,0:04:50.225
y todo el dinero que tenía.
0:04:50.225,0:04:52.592
Todo el mundo me decía: "Estás loco".
0:04:53.102,0:04:55.391
(Amel) Cuando la gente[br]escucha la palabra Yemen,
0:04:55.391,0:04:57.556
lo primero que piensan[br]es en la guerra actual,
0:04:57.556,0:04:58.848
las muertes...
0:04:58.848,0:05:01.901
Pero para ti Yemen significa otra cosa.
0:05:01.901,0:05:04.405
Es mi vida, es mi país natal.
0:05:07.097,0:05:11.467
Dejé de ver las noticias, especialmente[br]cuando se trata de Yemen
0:05:11.467,0:05:12.863
porque es demasiado triste.
0:05:12.863,0:05:16.194
Estoy acá, tan lejos,[br]y no puedo hacer nada.
0:05:17.081,0:05:20.419
No puedo controlar mis emociones,
0:05:20.419,0:05:21.834
mis sentimientos.
0:05:21.834,0:05:23.958
Por dentro me siento mal.
0:05:23.958,0:05:25.482
Allá está toda mi familia.
0:05:25.482,0:05:27.526
Tuve una hermana que estaba enferma
0:05:27.526,0:05:29.834
y como no había[br]ningún hospital en Yemen,
0:05:29.834,0:05:32.236
no hay médicos, no hay medicina,
0:05:32.236,0:05:33.863
ella falleció en el camino.
0:05:33.863,0:05:37.687
La llevaron a un hospital[br]donde no le hicieron nada,
0:05:37.687,0:05:41.197
así que la enviaron de vuelta a casa[br]donde empeoró.
0:05:41.197,0:05:43.974
La llevaron de nuevo al hospital[br]pero falleció.
0:05:44.344,0:05:46.669
¿Te sientes culpable por estar aquí
0:05:46.669,0:05:48.714
y que ellos estén allá[br]en la zona del conflicto?
0:05:48.714,0:05:51.814
(Alhasbani) A veces me siento culpable[br]por no estar junto a ellos.
0:05:51.814,0:05:53.548
La familia es muy importante.
0:05:53.548,0:05:56.916
Por otro lado, no me siento culpable
0:05:56.916,0:06:00.841
porque al menos estoy aquí[br]para apoyarlos y para ayudarlos.
0:06:00.841,0:06:02.621
Si todos estuviéramos atrapados allá,
0:06:02.621,0:06:04.622
quién sabe por lo que[br]estaríamos pasando.
0:06:04.622,0:06:06.971
¿Cuáles son tus sueños[br]para un mejor Yemen?
0:06:07.614,0:06:09.141
La guerra tiene que terminar.
0:06:09.927,0:06:10.933
Eso es lo primero.
0:06:11.468,0:06:14.970
En segundo lugar, los yemeníes[br]tenemos que unificarnos...
0:06:16.335,0:06:17.360
Ah...
0:06:20.350,0:06:21.723
¿En qué estás pensando?
0:06:21.783,0:06:24.689
Es que siento muchas emociones...
0:06:27.677,0:06:29.466
Es que me da mucha rabia...
0:06:29.664,0:06:31.530
No cuando pienso en la gente...
0:06:31.944,0:06:34.104
Pero cuando se pelean entre sí...
0:06:34.824,0:06:36.634
es terrible.
0:06:39.069,0:06:40.756
Y si no hacemos nada,
0:06:40.756,0:06:42.030
nada cambiará.
0:06:42.100,0:06:43.423
Subtitulado por Jenny Lam-Chowdhury[br]www.eatingwithmyfivesenses.com