1
00:00:01,795 --> 00:00:05,234
EE. UU. es el segundo
mayor importador de café en el mundo.
2
00:00:05,234 --> 00:00:07,247
Es un cultivo muy laborioso
3
00:00:07,247 --> 00:00:09,292
porque una planta puede tomar
de tres a cuatro años
4
00:00:09,292 --> 00:00:12,064
para llegar a producir ese fruto
que nos sirve para tostar y moler.
5
00:00:12,064 --> 00:00:14,801
Pero en esta cadena, las dos personas
que reciben el menor pago
6
00:00:14,801 --> 00:00:16,473
son el caficultor y el barista.
7
00:00:16,473 --> 00:00:19,855
Aprender sobre el café es entender
hacia dónde va tu dinero.
8
00:00:19,855 --> 00:00:23,356
Hoy seguimos una de esas cadenas
de Michigan a Yemen.
9
00:00:24,248 --> 00:00:26,900
CAFÉ BÉLICO
10
00:00:30,391 --> 00:00:32,259
Hola, ¿cómo estás?
11
00:00:32,259 --> 00:00:33,387
¿Qué me recomiendas hoy?
12
00:00:33,387 --> 00:00:35,067
(Alhasbani) ¿Quieres algo
con nata o sin nata?
13
00:00:35,067 --> 00:00:36,915
Puedes agregar un poco de nata,
algo dulce...
14
00:00:36,915 --> 00:00:38,409
(Alhasbani) Entonces, el Mofawar.
15
00:00:38,409 --> 00:00:39,802
Para tomar aquí, ¿cierto?
16
00:00:39,802 --> 00:00:40,758
(cliente) Sí, señor.
17
00:00:42,387 --> 00:00:45,603
(Amel) Ibrahim Alhasbani
tiene el potencial de un magnate del café.
18
00:00:45,835 --> 00:00:49,405
Abrió su primera tienda
en Dearborn en el 2017,
19
00:00:49,405 --> 00:00:52,331
y ahora se está expandiendo
con dos lugares nuevos,
20
00:00:52,331 --> 00:00:55,099
uno al otro lado de la ciudad
y otro en Nueva York.
21
00:00:55,876 --> 00:00:59,602
Pero Alhasbani no sirve
el café común al estilo americano.
22
00:00:59,602 --> 00:01:01,951
Sus granos de café vienen de Yemen.
23
00:01:04,035 --> 00:01:05,453
(Alhasbani) Que lo disfruten.
24
00:01:05,453 --> 00:01:06,533
(cliente) Gracias.
25
00:01:06,533 --> 00:01:09,643
(Alhasbani) Vamos a preparar
un café sana'ani y un café jubani.
26
00:01:09,643 --> 00:01:10,343
(Amel) Vale.
27
00:01:10,343 --> 00:01:13,300
(Alhasbani) Para el sana'ani usamos
un tueste medio y tiene cardamomo.
28
00:01:13,300 --> 00:01:15,921
Para el jubani, usamos
un tueste de claro, un tueste medio,
29
00:01:15,921 --> 00:01:18,496
cáscaras de café,
jengibre, canela y cardamomo.
30
00:01:18,496 --> 00:01:20,966
- Vale.
- Es como una mezcla especial.
31
00:01:20,966 --> 00:01:23,593
(Amel) Esta es la bebida
que te transporta a Yemen.
32
00:01:23,593 --> 00:01:26,076
Sí, es como un puente.
33
00:01:26,076 --> 00:01:27,223
No tiene azúcar.
34
00:01:27,223 --> 00:01:30,985
El café yemení es famoso
porque tiene dulzura natural.
35
00:01:30,985 --> 00:01:33,432
Yo tomo mi café con azúcar
cada mañana,
36
00:01:33,432 --> 00:01:35,494
pero puedo beber esto sin azúcar.
37
00:01:35,494 --> 00:01:36,212
Qué bueno.
38
00:01:36,212 --> 00:01:38,131
Así que vas a cambiar de opinión ahora.
39
00:01:38,221 --> 00:01:40,977
(Amel) Estos granos de café
son más dulces porque se cultivan
40
00:01:40,977 --> 00:01:43,374
en las regiones montañosas
más altas del país.
41
00:01:44,098 --> 00:01:46,522
¿Por qué el café
es tan importante para Yemen?
42
00:01:46,522 --> 00:01:48,835
Para Yemen, primero, es nuestra cultura.
43
00:01:48,835 --> 00:01:50,589
Tomamos café todos los días.
44
00:01:50,589 --> 00:01:55,210
También ha abierto Yemen a otros países.
45
00:01:55,210 --> 00:01:57,636
Cuando comenzamos a exportar
a diferentes países,
46
00:01:57,636 --> 00:02:00,734
las personas comienzan
a leer más sobre Yemen,
47
00:02:00,734 --> 00:02:01,971
quieren visitarla,
48
00:02:01,971 --> 00:02:03,845
y quieren ver qué la hace especial.
49
00:02:03,845 --> 00:02:06,801
(Amel) ¿Qué edad tenías cuando
tomaste tu primera taza de café?
50
00:02:06,801 --> 00:02:09,225
(Alhasbani) Mi mamá me contó
que cuando era un niño
51
00:02:09,225 --> 00:02:11,322
me gustaban dos cosas: café y picante.
52
00:02:11,322 --> 00:02:15,012
Pensó que algo raro
le pasaba a este bebé. (risas)
53
00:02:15,692 --> 00:02:18,315
(Amel) Yemen pudo haber sido
el primero en tomar café
54
00:02:18,315 --> 00:02:20,299
hace casi mil años atrás
55
00:02:20,299 --> 00:02:23,708
cuando lo exportaba desde
el famoso puerto de Moca.
56
00:02:23,708 --> 00:02:24,897
Pero el colonialismo,
57
00:02:24,897 --> 00:02:25,747
los conflictos,
58
00:02:25,747 --> 00:02:28,511
y la creciente popularidad
de los cultivos de café en otros lugares
59
00:02:28,511 --> 00:02:29,839
opacaron su fama.
60
00:02:29,839 --> 00:02:32,036
Alhasbani emigró en 2011,
61
00:02:32,036 --> 00:02:34,174
pero su hermano todavía está en Haraz
62
00:02:34,174 --> 00:02:36,164
y maneja la finca de café de la familia.
63
00:02:36,360 --> 00:02:37,260
¿Aló?
64
00:02:37,692 --> 00:02:38,940
Aló, hola.
65
00:02:39,218 --> 00:02:40,376
¿Cómo estás?
66
00:02:40,376 --> 00:02:41,666
Todo muy bien, gracias a Dios.
67
00:02:41,666 --> 00:02:43,327
¿Cómo está todo por allá?
68
00:02:43,327 --> 00:02:44,715
Todo está muy bien.
69
00:02:44,715 --> 00:02:46,484
Los granos de café están estupendo.
70
00:02:47,014 --> 00:02:49,794
Asegúrate de tostarlos
71
00:02:49,794 --> 00:02:51,574
solo por el tiempo necesario
72
00:02:51,574 --> 00:02:52,846
y en el momento adecuado.
73
00:02:52,846 --> 00:02:54,372
Sí, claro.
74
00:02:58,359 --> 00:03:00,093
Venga, vamos, vamos...
75
00:03:00,093 --> 00:03:01,712
Venga, Abadan.
Venga, Noureddeen.
76
00:03:01,712 --> 00:03:03,462
Nos vamos, ya es mediodía.
77
00:03:03,462 --> 00:03:04,575
El sol está calentando.
78
00:03:04,575 --> 00:03:05,409
Sostén esto.
79
00:03:05,409 --> 00:03:07,811
Aquí. Sostén esto.
80
00:03:07,811 --> 00:03:08,811
Sostén esto.
81
00:03:09,265 --> 00:03:11,389
Cuidado con mi pie.
82
00:03:14,362 --> 00:03:15,781
Los rojos y los tiernos.
83
00:03:15,781 --> 00:03:16,711
El rojo.
84
00:03:16,711 --> 00:03:19,980
Este es uno de los mejores tipos de café.
85
00:03:23,330 --> 00:03:25,036
Mira, están rojos.
86
00:03:32,126 --> 00:03:33,653
Venga, vamos.
87
00:03:37,337 --> 00:03:39,815
El cafeto es el sustento de la gente.
88
00:03:39,815 --> 00:03:42,576
Si te fijas, todos los valles
y los terrenos vacíos
89
00:03:42,576 --> 00:03:44,413
se utilizan para cultivar café.
90
00:03:44,413 --> 00:03:46,182
Todas las riquezas desaparecieron
91
00:03:46,182 --> 00:03:47,718
y todos aquí solo cultivan café.
92
00:03:47,718 --> 00:03:48,734
No queda más nada.
93
00:03:48,734 --> 00:03:49,824
(Amel) Durante cinco años,
94
00:03:49,824 --> 00:03:51,991
una milicia rebelde
con base en el norte, los hutíes,
95
00:03:51,991 --> 00:03:55,290
ha estado luchando contra
una coalición respaldado por los sauditas
96
00:03:55,290 --> 00:03:56,979
por el control del país.
97
00:03:56,979 --> 00:03:59,993
La coalición bloqueó la entrada
de la mayoría de las importaciones,
98
00:03:59,993 --> 00:04:03,268
y el conflicto ha hecho de la vida
en el país más pobre de la región
99
00:04:03,268 --> 00:04:04,383
un infierno.
100
00:04:04,383 --> 00:04:07,383
Más de 100.000 personas
han muerto hasta ahora
101
00:04:07,383 --> 00:04:10,496
por los ataques aéreos, la hambruna,
y enfermedades rampantes.
102
00:04:10,837 --> 00:04:14,178
Y exportar cualquier cosa
en medio de todo este caos
103
00:04:14,178 --> 00:04:16,215
a veces es imposible.
104
00:04:17,310 --> 00:04:20,479
Es más barato intentar exportar
solo una vez al año,
105
00:04:20,479 --> 00:04:22,730
y la única forma de mantener
los granos frescos
106
00:04:22,730 --> 00:04:25,287
es tostarlos y molerlos en EE. UU.
107
00:04:27,767 --> 00:04:30,025
Debes creer realmente en el café yemení.
108
00:04:30,025 --> 00:04:30,763
Sí.
109
00:04:30,763 --> 00:04:33,078
Primero, creo en nuestra marca.
110
00:04:33,078 --> 00:04:34,932
Creo en nuestros granos de café yemení
111
00:04:34,932 --> 00:04:37,617
como uno de los mejores
granos de café en el mundo.
112
00:04:37,617 --> 00:04:39,975
También creo en mí mismo.
113
00:04:39,975 --> 00:04:41,539
No le hice caso a nadie.
114
00:04:41,539 --> 00:04:44,086
Invertí todos mis ahorros,
115
00:04:44,086 --> 00:04:46,781
mi jubilación, todo.
116
00:04:46,781 --> 00:04:48,602
Usé todas mis tarjetas de crédito,
117
00:04:48,602 --> 00:04:50,225
y todo el dinero que tenía.
118
00:04:50,225 --> 00:04:52,592
Todo el mundo me decía: "Estás loco".
119
00:04:53,102 --> 00:04:55,391
(Amel) Cuando la gente
escucha la palabra Yemen,
120
00:04:55,391 --> 00:04:57,556
lo primero que piensan
es en la guerra actual,
121
00:04:57,556 --> 00:04:58,848
las muertes...
122
00:04:58,848 --> 00:05:01,901
Pero para ti Yemen significa otra cosa.
123
00:05:01,901 --> 00:05:04,405
Es mi vida, es mi país natal.
124
00:05:07,097 --> 00:05:11,467
Dejé de ver las noticias, especialmente
cuando se trata de Yemen
125
00:05:11,467 --> 00:05:12,863
porque es demasiado triste.
126
00:05:12,863 --> 00:05:16,194
Estoy acá, tan lejos,
y no puedo hacer nada.
127
00:05:17,081 --> 00:05:20,419
No puedo controlar mis emociones,
128
00:05:20,419 --> 00:05:21,834
mis sentimientos.
129
00:05:21,834 --> 00:05:23,958
Por dentro me siento mal.
130
00:05:23,958 --> 00:05:25,482
Allá está toda mi familia.
131
00:05:25,482 --> 00:05:27,526
Tuve una hermana que estaba enferma
132
00:05:27,526 --> 00:05:29,834
y como no había
ningún hospital en Yemen,
133
00:05:29,834 --> 00:05:32,236
no hay médicos, no hay medicina,
134
00:05:32,236 --> 00:05:33,863
ella falleció en el camino.
135
00:05:33,863 --> 00:05:37,687
La llevaron a un hospital
donde no le hicieron nada,
136
00:05:37,687 --> 00:05:41,197
así que la enviaron de vuelta a casa
donde empeoró.
137
00:05:41,197 --> 00:05:43,974
La llevaron de nuevo al hospital
pero falleció.
138
00:05:44,344 --> 00:05:46,669
¿Te sientes culpable por estar aquí
139
00:05:46,669 --> 00:05:48,714
y que ellos estén allá
en la zona del conflicto?
140
00:05:48,714 --> 00:05:51,814
(Alhasbani) A veces me siento culpable
por no estar junto a ellos.
141
00:05:51,814 --> 00:05:53,548
La familia es muy importante.
142
00:05:53,548 --> 00:05:56,916
Por otro lado, no me siento culpable
143
00:05:56,916 --> 00:06:00,841
porque al menos estoy aquí
para apoyarlos y para ayudarlos.
144
00:06:00,841 --> 00:06:02,621
Si todos estuviéramos atrapados allá,
145
00:06:02,621 --> 00:06:04,622
quién sabe por lo que
estaríamos pasando.
146
00:06:04,622 --> 00:06:06,971
¿Cuáles son tus sueños
para un mejor Yemen?
147
00:06:07,614 --> 00:06:09,141
La guerra tiene que terminar.
148
00:06:09,927 --> 00:06:10,933
Eso es lo primero.
149
00:06:11,468 --> 00:06:14,970
En segundo lugar, los yemeníes
tenemos que unificarnos...
150
00:06:16,335 --> 00:06:17,360
Ah...
151
00:06:20,350 --> 00:06:21,723
¿En qué estás pensando?
152
00:06:21,783 --> 00:06:24,689
Es que siento muchas emociones...
153
00:06:27,677 --> 00:06:29,466
Es solo que me da mucha rabia...
154
00:06:29,664 --> 00:06:31,530
Cuando pienso en la gente...
155
00:06:31,944 --> 00:06:34,104
Cuando pelean...
156
00:06:34,824 --> 00:06:36,634
es terrible.
157
00:06:39,069 --> 00:06:40,756
Y si no hacemos nada,
158
00:06:40,756 --> 00:06:42,030
nada cambiará.
159
00:06:42,100 --> 00:06:43,423
Subtitulado por Jenny Lam-Chowdhury
www.eatingwithmyfivesenses.com