1 00:00:01,795 --> 00:00:05,234 EE. UU. es el segundo mayor importador de café en el mundo. 2 00:00:05,234 --> 00:00:07,247 Es un cultivo muy laborioso 3 00:00:07,247 --> 00:00:09,292 porque una planta puede tomar de tres a cuatro años 4 00:00:09,292 --> 00:00:12,064 para llegar a producir ese fruto que nos sirve para tostar y moler. 5 00:00:12,064 --> 00:00:14,801 Pero en esta cadena, las dos personas que reciben el menor pago 6 00:00:14,801 --> 00:00:16,473 son el caficultor y el barista. 7 00:00:16,473 --> 00:00:19,855 Aprender sobre el café es entender hacia dónde va tu dinero. 8 00:00:19,855 --> 00:00:23,356 Hoy seguimos una de esas cadenas de Michigan a Yemen. 9 00:00:24,248 --> 00:00:26,900 CAFÉ BÉLICO 10 00:00:30,391 --> 00:00:32,259 Hola, ¿cómo estás? 11 00:00:32,259 --> 00:00:33,387 ¿Qué me recomiendas hoy? 12 00:00:33,387 --> 00:00:35,067 (Alhasbani) ¿Quieres algo con nata o sin nata? 13 00:00:35,067 --> 00:00:36,915 Puedes agregar un poco de nata, algo dulce... 14 00:00:36,915 --> 00:00:38,409 (Alhasbani) Entonces, el Mofawar. 15 00:00:38,409 --> 00:00:39,802 Para tomar aquí, ¿cierto? 16 00:00:39,802 --> 00:00:40,758 (cliente) Sí, señor. 17 00:00:42,387 --> 00:00:45,603 (Amel) Ibrahim Alhasbani tiene el potencial de un magnate del café. 18 00:00:45,835 --> 00:00:49,405 Abrió su primera tienda en Dearborn en el 2017, 19 00:00:49,405 --> 00:00:52,331 y ahora se está expandiendo con dos lugares nuevos, 20 00:00:52,331 --> 00:00:55,099 uno al otro lado de la ciudad y otro en Nueva York. 21 00:00:55,876 --> 00:00:59,602 Pero Alhasbani no sirve el café común al estilo americano. 22 00:00:59,602 --> 00:01:01,951 Sus granos de café vienen de Yemen. 23 00:01:04,035 --> 00:01:05,453 (Alhasbani) Que lo disfruten. 24 00:01:05,453 --> 00:01:06,533 (cliente) Gracias. 25 00:01:06,533 --> 00:01:09,643 (Alhasbani) Vamos a preparar un café sana'ani y un café jubani. 26 00:01:09,643 --> 00:01:10,343 (Amel) Vale. 27 00:01:10,343 --> 00:01:13,300 (Alhasbani) Para el sana'ani usamos un tueste medio y tiene cardamomo. 28 00:01:13,300 --> 00:01:15,921 Para el jubani, usamos un tueste de claro a medio 29 00:01:15,921 --> 00:01:18,496 y lleva cáscaras de café, jengibre, canela y cardamomo. 30 00:01:18,496 --> 00:01:20,966 - Vale. - Es como una mezcla especial. 31 00:01:20,966 --> 00:01:23,593 (Amel) Esta es la bebida que te transporta a Yemen. 32 00:01:23,593 --> 00:01:26,076 Sí, es como un puente. 33 00:01:26,076 --> 00:01:27,223 No tiene azúcar. 34 00:01:27,223 --> 00:01:30,985 El café yemení es famoso porque tiene dulzura natural. 35 00:01:30,985 --> 00:01:33,432 Yo tomo mi café con azúcar cada mañana, 36 00:01:33,432 --> 00:01:35,494 pero puedo beber esto sin azúcar. 37 00:01:35,494 --> 00:01:36,212 Qué bueno. 38 00:01:36,212 --> 00:01:38,131 Así que vas a cambiar de opinión ahora. 39 00:01:38,221 --> 00:01:40,977 (Amel) Estos granos de café son más dulces porque se cultivan 40 00:01:40,977 --> 00:01:43,374 en las regiones montañosas más altas del país. 41 00:01:44,098 --> 00:01:46,522 ¿Por qué el café es tan importante para Yemen? 42 00:01:46,522 --> 00:01:48,835 Para Yemen, primero, es nuestra cultura. 43 00:01:48,835 --> 00:01:50,589 Tomamos café todos los días. 44 00:01:50,589 --> 00:01:55,210 También ha abierto Yemen a otros países. 45 00:01:55,210 --> 00:01:57,636 Cuando comenzamos a exportar a diferentes países, 46 00:01:57,636 --> 00:02:00,734 las personas comienzan a leer más sobre Yemen, 47 00:02:00,734 --> 00:02:01,971 quieren visitarla, 48 00:02:01,971 --> 00:02:03,845 y quieren ver qué la hace especial. 49 00:02:03,845 --> 00:02:06,801 (Amel) ¿Qué edad tenías cuando tomaste tu primera taza de café? 50 00:02:06,801 --> 00:02:09,225 (Alhasbani) Mi mamá me contó que cuando era un niño 51 00:02:09,225 --> 00:02:11,322 me gustaban dos cosas: café y picante. 52 00:02:11,322 --> 00:02:15,012 Pensó que algo raro le pasaba a este bebé. (risas) 53 00:02:15,692 --> 00:02:18,315 (Amel) Yemen pudo haber sido el primero en tomar café 54 00:02:18,315 --> 00:02:20,299 hace casi mil años atrás 55 00:02:20,299 --> 00:02:23,708 cuando lo exportaba desde el famoso puerto de Moca. 56 00:02:23,708 --> 00:02:24,897 Pero el colonialismo, 57 00:02:24,897 --> 00:02:25,747 los conflictos, 58 00:02:25,747 --> 00:02:28,511 y la creciente popularidad de los cultivos de café en otros lugares 59 00:02:28,511 --> 00:02:29,839 opacaron su fama. 60 00:02:29,839 --> 00:02:32,036 Alhasbani emigró en 2011, 61 00:02:32,036 --> 00:02:34,174 pero su hermano todavía está en Haraz 62 00:02:34,174 --> 00:02:36,164 y maneja la finca de café de la familia. 63 00:02:36,360 --> 00:02:37,260 ¿Aló? 64 00:02:37,692 --> 00:02:38,940 Aló, hola. 65 00:02:39,218 --> 00:02:40,376 ¿Cómo estás? 66 00:02:40,376 --> 00:02:41,666 Todo muy bien, gracias a Dios. 67 00:02:41,666 --> 00:02:43,327 ¿Cómo está todo por allá? 68 00:02:43,327 --> 00:02:44,715 Todo está muy bien. 69 00:02:44,715 --> 00:02:46,484 Los granos de café están estupendo. 70 00:02:47,014 --> 00:02:49,794 Asegúrate de tostarlos 71 00:02:49,794 --> 00:02:51,574 solo por el tiempo necesario 72 00:02:51,574 --> 00:02:52,846 y en el momento adecuado. 73 00:02:52,846 --> 00:02:54,372 Sí, claro. 74 00:02:58,359 --> 00:03:00,093 Venga, vamos, vamos... 75 00:03:00,093 --> 00:03:01,712 Venga, Abadan. Venga, Noureddeen. 76 00:03:01,712 --> 00:03:03,462 Nos vamos, ya es mediodía. 77 00:03:03,462 --> 00:03:04,575 El sol está calentando. 78 00:03:04,575 --> 00:03:05,409 Sostén esto. 79 00:03:05,409 --> 00:03:07,811 Aquí. Sostén esto. 80 00:03:07,811 --> 00:03:08,811 Sostén esto. 81 00:03:09,265 --> 00:03:11,389 Cuidado con mi pie. 82 00:03:14,362 --> 00:03:15,781 Los rojos y los tiernos. 83 00:03:15,781 --> 00:03:16,711 El rojo. 84 00:03:16,711 --> 00:03:19,980 Este es uno de los mejores tipos de café. 85 00:03:23,330 --> 00:03:25,036 Mira, están rojos. 86 00:03:32,126 --> 00:03:33,653 Venga, vamos. 87 00:03:37,337 --> 00:03:39,815 El cafeto es el sustento de la gente. 88 00:03:39,815 --> 00:03:42,576 Si te fijas, todos los valles y los terrenos vacíos 89 00:03:42,576 --> 00:03:44,413 se utilizan para cultivar café. 90 00:03:44,413 --> 00:03:46,182 Todas las riquezas desaparecieron 91 00:03:46,182 --> 00:03:47,718 y todos aquí solo cultivan café. 92 00:03:47,718 --> 00:03:48,734 No queda más nada. 93 00:03:48,734 --> 00:03:49,824 (Amel) Durante cinco años, 94 00:03:49,824 --> 00:03:51,991 una milicia rebelde con base en el norte, los hutíes, 95 00:03:51,991 --> 00:03:55,290 ha estado luchando contra una coalición respaldado por los sauditas 96 00:03:55,290 --> 00:03:56,979 por el control del país. 97 00:03:56,979 --> 00:03:59,993 La coalición bloqueó la entrada de la mayoría de las importaciones, 98 00:03:59,993 --> 00:04:03,268 y el conflicto ha hecho de la vida en el país más pobre de la región 99 00:04:03,268 --> 00:04:04,383 un infierno. 100 00:04:04,383 --> 00:04:07,383 Más de 100.000 personas han muerto hasta ahora 101 00:04:07,383 --> 00:04:10,496 por los ataques aéreos, la hambruna, y enfermedades rampantes. 102 00:04:10,837 --> 00:04:14,178 Y exportar cualquier cosa en medio de todo este caos 103 00:04:14,178 --> 00:04:16,215 a veces es imposible. 104 00:04:17,310 --> 00:04:20,479 Es más barato intentar exportar solo una vez al año, 105 00:04:20,479 --> 00:04:22,730 y la única forma de mantener los granos frescos 106 00:04:22,730 --> 00:04:25,287 es tostarlos y molerlos en EE. UU. 107 00:04:27,767 --> 00:04:30,025 Debes creer realmente en el café yemení. 108 00:04:30,025 --> 00:04:30,763 Sí. 109 00:04:30,763 --> 00:04:33,078 Primero, creo en nuestra marca. 110 00:04:33,078 --> 00:04:34,932 Creo en nuestros granos de café yemení 111 00:04:34,932 --> 00:04:37,617 como uno de los mejores granos de café en el mundo. 112 00:04:37,617 --> 00:04:39,975 También creo en mí mismo. 113 00:04:39,975 --> 00:04:41,539 No le hice caso a nadie. 114 00:04:41,539 --> 00:04:44,086 Invertí todos mis ahorros, 115 00:04:44,086 --> 00:04:46,781 mi jubilación, todo. 116 00:04:46,781 --> 00:04:48,602 Usé todas mis tarjetas de crédito, 117 00:04:48,602 --> 00:04:50,225 y todo el dinero que tenía. 118 00:04:50,225 --> 00:04:52,592 Todo el mundo me decía: "Estás loco". 119 00:04:53,102 --> 00:04:55,391 (Amel) Cuando la gente escucha la palabra Yemen, 120 00:04:55,391 --> 00:04:57,556 lo primero que piensan es en la guerra actual, 121 00:04:57,556 --> 00:04:58,848 las muertes... 122 00:04:58,848 --> 00:05:01,901 Pero para ti Yemen significa otra cosa. 123 00:05:01,901 --> 00:05:04,405 Es mi vida, es mi país natal. 124 00:05:07,097 --> 00:05:11,467 Dejé de ver las noticias, especialmente cuando se trata de Yemen 125 00:05:11,467 --> 00:05:12,863 porque es demasiado triste. 126 00:05:12,863 --> 00:05:16,194 Estoy acá, tan lejos, y no puedo hacer nada. 127 00:05:17,081 --> 00:05:20,419 No puedo controlar mis emociones, 128 00:05:20,419 --> 00:05:21,834 mis sentimientos. 129 00:05:21,834 --> 00:05:23,958 Por dentro me siento mal. 130 00:05:23,958 --> 00:05:25,482 Allá está toda mi familia. 131 00:05:25,482 --> 00:05:27,526 Tuve una hermana que estaba enferma 132 00:05:27,526 --> 00:05:29,834 y como no había ningún hospital en Yemen, 133 00:05:29,834 --> 00:05:32,236 no hay médicos, no hay medicina, 134 00:05:32,236 --> 00:05:33,863 ella falleció en el camino. 135 00:05:33,863 --> 00:05:37,687 La llevaron a un hospital donde no le hicieron nada, 136 00:05:37,687 --> 00:05:41,197 así que la enviaron de vuelta a casa donde empeoró. 137 00:05:41,197 --> 00:05:43,974 La llevaron de nuevo al hospital pero falleció. 138 00:05:44,344 --> 00:05:46,669 ¿Te sientes culpable por estar aquí 139 00:05:46,669 --> 00:05:48,714 y que ellos estén allá en la zona del conflicto? 140 00:05:48,714 --> 00:05:51,814 (Alhasbani) A veces me siento culpable por no estar junto a ellos. 141 00:05:51,814 --> 00:05:53,548 La familia es muy importante. 142 00:05:53,548 --> 00:05:56,916 Por otro lado, no me siento culpable 143 00:05:56,916 --> 00:06:00,841 porque al menos estoy aquí para apoyarlos y para ayudarlos. 144 00:06:00,841 --> 00:06:02,621 Si todos estuviéramos atrapados allá, 145 00:06:02,621 --> 00:06:04,622 quién sabe por lo que estaríamos pasando. 146 00:06:04,622 --> 00:06:06,971 ¿Cuáles son tus sueños para un mejor Yemen? 147 00:06:07,614 --> 00:06:09,141 La guerra tiene que terminar. 148 00:06:09,927 --> 00:06:10,933 Eso es lo primero. 149 00:06:11,468 --> 00:06:14,970 En segundo lugar, los yemeníes tenemos que unificarnos... 150 00:06:16,335 --> 00:06:17,360 Ah... 151 00:06:20,350 --> 00:06:21,723 ¿En qué estás pensando? 152 00:06:21,783 --> 00:06:24,689 Es que siento muchas emociones... 153 00:06:27,677 --> 00:06:29,466 Es solo que me da mucha rabia... 154 00:06:29,664 --> 00:06:31,530 Cuando pienso en la gente... 155 00:06:31,944 --> 00:06:34,104 Cuando pelean... 156 00:06:34,824 --> 00:06:36,634 es terrible. 157 00:06:39,069 --> 00:06:40,756 Y si no hacemos nada, 158 00:06:40,756 --> 00:06:42,030 nada cambiará. 159 00:06:42,100 --> 00:06:43,423 Subtitulado por Jenny Lam-Chowdhury www.eatingwithmyfivesenses.com