1 00:00:03,823 --> 00:00:06,906 [Cruzando fronteiras] 2 00:00:06,906 --> 00:00:09,048 Muito obrigado. 3 00:00:09,048 --> 00:00:11,235 Amo vocês. 4 00:00:11,235 --> 00:00:13,311 Obrigado. 5 00:00:13,311 --> 00:00:18,976 (Aplausos) 6 00:00:18,976 --> 00:00:22,654 Bem, eu sou do Sudão. 7 00:00:22,661 --> 00:00:26,303 E o que veem atrás de mim 8 00:00:26,303 --> 00:00:30,557 são imagens típicas que encontramos ao pesquisar no Google. 9 00:00:30,557 --> 00:00:36,348 É só digitar "Sudão", e essas imagens aparecem. 10 00:00:36,956 --> 00:00:41,704 Este é o Sudão de acordo com a mídia. 11 00:00:41,704 --> 00:00:44,882 Este é o Sudão que estou desenvolvendo. 12 00:00:44,882 --> 00:00:48,862 As comunidades intelectuais em ação. 13 00:00:48,862 --> 00:00:51,782 As pessoas quando se juntam, 14 00:00:51,782 --> 00:00:59,080 elas mudam a situação de A para B. 15 00:00:59,080 --> 00:01:02,358 No Sudão, temos algumas fronteiras 16 00:01:02,358 --> 00:01:06,019 as quais devemos cruzar assim que possível. 17 00:01:06,019 --> 00:01:11,639 Para irmos aonde o futuro desponta. 18 00:01:11,639 --> 00:01:15,104 Temos fronteiras na educação. 19 00:01:15,124 --> 00:01:18,534 Temos alto índice de analfabetismo. 20 00:01:18,544 --> 00:01:23,643 Temos problemas com o acesso a informação. 21 00:01:23,643 --> 00:01:27,313 Temos problemas com idiomas. 22 00:01:27,313 --> 00:01:31,608 Temos mais de 70 idiomas no Sudão. 23 00:01:31,608 --> 00:01:33,092 É sério! 24 00:01:33,092 --> 00:01:38,597 70 idiomas, sem mencionar os dialetos. 25 00:01:39,599 --> 00:01:43,811 O árabe é o idioma predominante 26 00:01:43,811 --> 00:01:47,636 e oficial do Sudão. 27 00:01:47,636 --> 00:01:51,308 Portanto, as pessoas se comunicam em árabe, 28 00:01:51,308 --> 00:01:58,669 até no Sudão do Sul, país recentemente criado, 29 00:01:58,669 --> 00:02:03,125 há uma versão do árabe, chamado árabe de Juba. 30 00:02:03,126 --> 00:02:10,136 As tribos do sul se comunicam usando esse idioma 31 00:02:10,136 --> 00:02:13,106 o árabe de Juba. 32 00:02:13,106 --> 00:02:17,074 Bem, sou um educador. 33 00:02:17,074 --> 00:02:19,589 Sou apaixonado por educação, 34 00:02:19,589 --> 00:02:23,396 e sei de sua importância 35 00:02:23,396 --> 00:02:25,964 para o desenvolvimento de uma nação, 36 00:02:25,964 --> 00:02:29,193 e como é crucial ter a educação 37 00:02:29,193 --> 00:02:34,101 no centro do desenvolvimento. 38 00:02:34,101 --> 00:02:37,468 Em 2009, eu estava na Coréia do Sul, 39 00:02:37,468 --> 00:02:40,738 e sim, esta é a Coréia, Chungbuk Daehakgyo. 40 00:02:40,738 --> 00:02:44,642 Estava fazendo meu doutorado em Ciência da Computação. 41 00:02:44,642 --> 00:02:49,599 E tínhamos uma espécie de cultura de partilhar 42 00:02:49,599 --> 00:02:53,505 tudo que caísse em nossas mãos. 43 00:02:53,505 --> 00:02:57,324 Envio um vídeo para um amigo, 44 00:02:57,324 --> 00:03:00,170 ele me envia um link e assim por diante. 45 00:03:00,170 --> 00:03:01,831 E um dia... 46 00:03:01,831 --> 00:03:04,606 Estávamos concentrados na busca de dados 47 00:03:04,606 --> 00:03:07,377 e pesquisa multidiciplinar. 48 00:03:07,377 --> 00:03:10,379 Um dia, Ibrahim Musa, 49 00:03:10,379 --> 00:03:13,352 que estava fazendo mestrado na Coréia do Sul, 50 00:03:13,352 --> 00:03:18,620 enviou-me um link dessa palestra. 51 00:03:18,620 --> 00:03:21,661 Era do YouTube. 52 00:03:21,661 --> 00:03:26,872 "Como as estatísticas enganam os júris." 53 00:03:26,872 --> 00:03:30,155 Eu achei tão interessante. 54 00:03:30,155 --> 00:03:32,887 Sou um pesquisador. 55 00:03:32,887 --> 00:03:36,054 E faço muitas apresentações. 56 00:03:36,054 --> 00:03:39,562 Vocês sabem como são as apresentações acadêmicas. 57 00:03:39,562 --> 00:03:41,855 São tão monótonas! 58 00:03:41,855 --> 00:03:43,445 Certo? Tão chatas! 59 00:03:43,445 --> 00:03:44,980 (Risos) 60 00:03:44,998 --> 00:03:49,273 Mas agora, há esse conteúdo sobre estatísticas 61 00:03:49,273 --> 00:03:52,873 e essa forma de narrar histórias. 62 00:03:52,873 --> 00:03:55,906 Achei tão interessante! 63 00:03:55,909 --> 00:03:59,750 Então, os neurônios da pesquisa ficaram -- 64 00:03:59,750 --> 00:04:01,546 (Som de explosão) 65 00:04:01,546 --> 00:04:05,839 Eu precisava saber de onde era esse vídeo. 66 00:04:05,839 --> 00:04:10,802 Aí, entrei no site www.ted.com. 67 00:04:11,469 --> 00:04:15,223 E um dos links dizia 68 00:04:15,223 --> 00:04:18,977 haver um Projeto Aberto de Tradução (OTP). 69 00:04:18,977 --> 00:04:21,225 Por causa daquele vídeo, 70 00:04:21,225 --> 00:04:24,856 o que senti, no íntimo, 71 00:04:24,856 --> 00:04:28,690 foi que esse vídeo e seu conteúdo deveriam ser compartilhados 72 00:04:28,702 --> 00:04:30,879 com meus amigos, 73 00:04:30,892 --> 00:04:33,912 colaboradores de pesquisa, 74 00:04:33,912 --> 00:04:37,648 meus colegas, amigos, 75 00:04:37,648 --> 00:04:40,775 irmãos, irmãs, 76 00:04:40,775 --> 00:04:43,742 meu país. 77 00:04:43,742 --> 00:04:45,813 Então, como fazer isso? 78 00:04:45,813 --> 00:04:48,630 Aí encontrei esse "Projeto de Tradução" (OTP), 79 00:04:48,630 --> 00:04:53,424 em que posso usar legendas, traduzi-las para o árabe, 80 00:04:53,424 --> 00:04:57,930 e enviar de graça aos meus amigos, como presente, 81 00:04:57,930 --> 00:05:02,498 a minha filha, como segurança para seu futuro, 82 00:05:02,498 --> 00:05:06,181 e para agradecer aos próprios palestrantes, 83 00:05:06,181 --> 00:05:10,496 que nada cobraram. 84 00:05:10,496 --> 00:05:13,120 E desde junho de 2009, 85 00:05:13,120 --> 00:05:16,288 tem sido uma maravilhosa jornada, 86 00:05:16,288 --> 00:05:18,972 mergulhando fundo 87 00:05:18,972 --> 00:05:22,640 no interior de todo tipo de ciência. 88 00:05:22,640 --> 00:05:26,352 Do espaço às profundezas do mar azul, 89 00:05:26,352 --> 00:05:31,331 da pré-escola à docência superior. 90 00:05:31,331 --> 00:05:35,499 Todos os tipos de história. 91 00:05:35,499 --> 00:05:37,911 Foi maravilhoso. 92 00:05:37,911 --> 00:05:43,222 É e continuará sendo uma história maravilhosa. 93 00:05:43,222 --> 00:05:46,187 Tenho conhecido pessoas fascinantes, 94 00:05:46,187 --> 00:05:49,090 incríveis, gente extraordinária, 95 00:05:49,090 --> 00:05:51,862 através desse Projeto de Tradução. 96 00:05:51,862 --> 00:05:54,828 Tivemos diferentes 'workshops' aqui e ali. 97 00:05:54,828 --> 00:05:57,442 Discutimos como aprimorá-lo, 98 00:05:57,442 --> 00:05:59,899 como levar o Projeto 99 00:05:59,899 --> 00:06:01,731 a um nível ainda melhor. 100 00:06:01,731 --> 00:06:03,650 Tivemos alguns encontros, 101 00:06:03,650 --> 00:06:07,109 duas vezes nos Estados Unidos, e duas vezes no Reino Unido. 102 00:06:07,109 --> 00:06:12,709 E estamos sempre juntos no Facebook. 103 00:06:16,005 --> 00:06:17,359 Sim. 104 00:06:18,021 --> 00:06:19,305 Sim. 105 00:06:19,630 --> 00:06:24,364 Sou um dos tradutores voluntários mais ativos do TED. 106 00:06:24,749 --> 00:06:29,259 E sim, já dediquei mais de dois anos em horas trabalhadas. 107 00:06:29,259 --> 00:06:37,570 (Aplausos) 108 00:06:37,570 --> 00:06:40,082 Faço isso 109 00:06:40,082 --> 00:06:43,811 porque é cruzar fronteiras, por natureza. 110 00:06:43,811 --> 00:06:47,372 Estamos cruzando a fronteira do idioma, 111 00:06:47,372 --> 00:06:49,618 a fronteira das ideias, 112 00:06:49,618 --> 00:06:51,724 a fronteira da nacionalidade, 113 00:06:51,724 --> 00:06:54,694 a fronteira das religiões. 114 00:06:54,694 --> 00:06:57,603 Qualquer que seja a fronteira. 115 00:06:57,603 --> 00:06:59,872 Dois anos de horas trabalhadas. 116 00:06:59,872 --> 00:07:03,417 Sinceramente, eu não contei. 117 00:07:03,417 --> 00:07:05,347 Quem fez a conta foi minha amiga. 118 00:07:05,347 --> 00:07:06,855 (Risos) 119 00:07:06,855 --> 00:07:10,068 Ela disse, "OK, você tem dois anos de tradução de TEDTalks." 120 00:07:10,093 --> 00:07:13,260 Eu disse, "OK, valeu a pena." 121 00:07:13,260 --> 00:07:17,120 Mas, não foi só isso. 122 00:07:17,120 --> 00:07:22,349 Não tinha só a ver com tradução e cruzar fronteiras. 123 00:07:22,349 --> 00:07:28,023 Há algo mais. 124 00:07:29,501 --> 00:07:33,917 Traduzi a palestra de JD Schramm. 125 00:07:33,917 --> 00:07:40,464 Ele falou sobre prevenir a segunda tentativa de suicídio. 126 00:07:42,359 --> 00:07:44,745 A palestra é maravilhosa. 127 00:07:44,745 --> 00:07:47,678 A ideia de salvar vidas. 128 00:07:47,688 --> 00:07:51,440 Você tentou o suicídio uma vez, foi salvo. 129 00:07:51,447 --> 00:07:54,323 Tentará novamente. 130 00:07:54,323 --> 00:07:59,858 Então, como prevenir isso é muito importante, certo? 131 00:08:02,855 --> 00:08:06,937 Aí, fui à conferência do TEDActive. 132 00:08:06,937 --> 00:08:11,078 E assisti a apresentação dele. 133 00:08:11,078 --> 00:08:15,277 Ao vivo, assim como agora, na frente de vocês. 134 00:08:15,277 --> 00:08:18,274 E, na palestra, ele disse, 135 00:08:18,274 --> 00:08:23,191 "Eu e meu marido estávamos --" 136 00:08:24,329 --> 00:08:27,356 Olhei para meu amigo, um colega tradutor e disse, 137 00:08:27,356 --> 00:08:30,418 "Ele disse 'meu marido'?" 138 00:08:30,418 --> 00:08:32,136 (Risos) 139 00:08:32,136 --> 00:08:34,219 Ele disse sim. 140 00:08:34,219 --> 00:08:37,724 "Ele é gay." 141 00:08:38,277 --> 00:08:43,573 Naquele momento, tive um conflito de emoções. 142 00:08:43,573 --> 00:08:46,850 Por causa da minha criação, 143 00:08:46,850 --> 00:08:52,152 muçulmana, por ter sido criado no Sudão, 144 00:08:52,152 --> 00:08:56,585 sei que existem gays, sei que existe homossexualidade. 145 00:08:56,585 --> 00:08:59,206 Mas aquela foi a primeira vez que 146 00:08:59,206 --> 00:09:02,922 vi alguém dizer abertamente "Sou gay", 147 00:09:02,922 --> 00:09:04,880 e "meu marido", 148 00:09:04,880 --> 00:09:08,792 e eu estava envolvido na tradução desse TEDTalk. 149 00:09:08,817 --> 00:09:13,292 (Risos) 150 00:09:13,292 --> 00:09:19,711 (Aplausos) 151 00:09:23,773 --> 00:09:26,403 Foi um período de conflitos para mim. 152 00:09:26,403 --> 00:09:29,651 Não era sobre cruzar fronteiras da língua e barreiras. 153 00:09:29,651 --> 00:09:33,482 Agora. era sobre cruzar minhas fronteiras interiores. 154 00:09:33,482 --> 00:09:35,905 Minhas crenças... 155 00:09:35,905 --> 00:09:38,738 Minha educação cultural... 156 00:09:38,738 --> 00:09:41,836 Devo dizer isso ao meu amigo? 157 00:09:41,836 --> 00:09:46,059 Devo partilhar isso com quem consome as palestras, 158 00:09:46,059 --> 00:09:49,481 o mundo de língua árabe? 159 00:09:49,481 --> 00:09:54,891 Há 300 milhões de pessoas que falam árabe. 160 00:09:54,904 --> 00:10:00,230 TED comemorou 1 bilhão de visualizações de TEDTalks. 161 00:10:00,230 --> 00:10:04,555 Uma grande parte desse consumo 162 00:10:04,555 --> 00:10:07,470 vem dos países de idioma árabe. 163 00:10:07,470 --> 00:10:09,209 Tenho muito orgulho disso. 164 00:10:09,209 --> 00:10:13,918 Mas devo partilhar isso com minha comunidade? 165 00:10:13,918 --> 00:10:16,630 Há uma outra questão aí. 166 00:10:16,630 --> 00:10:20,245 Não tem a ver com "ele é ateu", 167 00:10:20,245 --> 00:10:22,692 judeu ou cristão. 168 00:10:22,692 --> 00:10:26,101 Traduzo todo tipo de palestras. 169 00:10:26,101 --> 00:10:29,218 Tem a ver com ser gay na minha cultura, 170 00:10:29,224 --> 00:10:36,406 e como minha cultura entende essa questão. 171 00:10:36,406 --> 00:10:40,264 Mas deve haver uma fronteira a ser cruzada aqui. 172 00:10:40,264 --> 00:10:41,839 Certo? 173 00:10:41,839 --> 00:10:45,573 A palestra que traduzi ainda é a mesma. 174 00:10:45,573 --> 00:10:49,925 A ideia que traduzi ainda é a mesma. 175 00:10:49,935 --> 00:10:54,738 A única coisa que mudou foi minha percepção. 176 00:10:54,738 --> 00:10:56,292 Certo? 177 00:10:56,297 --> 00:10:58,096 Certo? 178 00:10:58,096 --> 00:10:59,428 E aí? 179 00:10:59,428 --> 00:11:00,832 (Risos) 180 00:11:00,832 --> 00:11:02,659 E aí? 181 00:11:02,873 --> 00:11:05,210 E aí? 182 00:11:05,210 --> 00:11:08,404 Eu precisava cruzar minha fronteira interior. 183 00:11:08,404 --> 00:11:11,579 Precisava dividir isso com a comunidade. 184 00:11:11,579 --> 00:11:13,409 Com todo mundo. 185 00:11:13,409 --> 00:11:16,557 Para cruzar minha fronteira interior. 186 00:11:16,575 --> 00:11:20,083 A ideia ainda era a mesma. 187 00:11:20,083 --> 00:11:22,257 A lição? 188 00:11:22,257 --> 00:11:27,691 Qual a lição que tirei dessa experiência? 189 00:11:27,691 --> 00:11:32,365 Não se trata de quantas traduções publicadas eu tenho, 190 00:11:32,365 --> 00:11:37,508 mas, sim, de como entendo a essência do que faço. 191 00:11:37,508 --> 00:11:39,517 E a essência do que faço? 192 00:11:39,517 --> 00:11:41,422 Eu traduzo ideias. 193 00:11:41,422 --> 00:11:43,658 Espalho conhecimento. 194 00:11:43,658 --> 00:11:46,624 Não estou personalizando coisas. 195 00:11:46,624 --> 00:11:49,979 Assim, cruzei minha fronteira interior. 196 00:11:50,188 --> 00:11:53,181 Cruzei minha fronteira interior. 197 00:11:53,635 --> 00:11:55,742 Vocês fariam isso? 198 00:11:56,463 --> 00:11:58,786 Fariam? 199 00:11:59,254 --> 00:12:00,946 Fariam? 200 00:12:01,333 --> 00:12:03,301 Fariam? 201 00:12:03,301 --> 00:12:04,491 Obrigado. 202 00:12:04,492 --> 00:12:07,483 (Aplausos)