0:00:03.823,0:00:06.906 [Franchir les frontières] 0:00:06.906,0:00:09.048 Merci beaucoup. 0:00:09.048,0:00:11.235 Je vous aime tous. 0:00:11.235,0:00:13.311 Merci. 0:00:13.311,0:00:18.976 (Applaudissements) 0:00:18.976,0:00:22.654 Je viens du Soudan. 0:00:22.661,0:00:26.303 Et ce que vous voyez derrière moi 0:00:26.303,0:00:30.557 ce sont des images typiques [br]que vous trouverez en faisant une recherche Google. 0:00:30.557,0:00:36.348 Vous tapez « Soudan », [br]vous trouverez ce genre d'images. 0:00:36.956,0:00:41.704 C'est le Soudan, tel que perçu par les médias. 0:00:41.704,0:00:44.882 Voici le Soudan que je développe. 0:00:44.882,0:00:48.862 Les communautés de l'intellect en action. 0:00:48.862,0:00:51.782 Les gens, là où ils se réunissent, 0:00:51.782,0:00:59.080 ils vont changer la situation du point A au point B. 0:00:59.080,0:01:02.358 Au Soudan, nous avons quelques frontières 0:01:02.358,0:01:06.019 que nous devrions traverser dès que possible. 0:01:06.019,0:01:11.639 Juste pour tendre la main en direction de l'avenir. 0:01:11.639,0:01:15.104 Nous avons des frontières en matière d'éducation. 0:01:15.124,0:01:18.534 Nous avons un taux élevé d'analphabétisme. 0:01:18.544,0:01:23.643 Nous avons un problème avec l'accès à l'information. 0:01:23.643,0:01:27.313 Nous avons un problème avec les langues. 0:01:27.313,0:01:31.608 Nous avons plus de 70 langues au Soudan. 0:01:31.608,0:01:33.092 Je suis sérieux ! 0:01:33.092,0:01:38.597 70 langues, sans parler des dialectes. 0:01:39.599,0:01:43.811 Il se trouve que la langue dominante est l'arabe. 0:01:43.811,0:01:47.636 et c'est la langue officielle au Soudan. 0:01:47.636,0:01:51.308 Les gens communiquent donc en arabe, 0:01:51.308,0:01:58.669 même dans le Sud Soudan, [br]le pays nouvellement formé, 0:01:58.669,0:02:03.125 il existe une version de la langue arabe, [br]appelée arabe de Djouba. 0:02:03.126,0:02:10.136 Les tribus du Sud communiquent entre elles[br]à l'aide de ce langage 0:02:10.136,0:02:13.106 l'arabe de Djouba. 0:02:13.106,0:02:17.074 Je suis moi-même un éducateur. 0:02:17.074,0:02:19.589 Je suis passionné par l'éducation, 0:02:19.589,0:02:23.396 et je sais combien il est important 0:02:23.396,0:02:25.964 pour le développement de toute nation, 0:02:25.964,0:02:29.193 et combien il est essentiel que l'éducation 0:02:29.193,0:02:34.101 soit au centre du développement. 0:02:34.101,0:02:37.468 En 2009, j'étais en Corée du Sud, 0:02:37.468,0:02:40.738 et oui, c'est du coréen, Chungbuk Daehakgyo. 0:02:40.738,0:02:44.642 Je faisais mes études de doctorat en informatique. 0:02:44.642,0:02:49.599 Et nous avions une sorte de culture du partage 0:02:49.599,0:02:53.505 tout ce qui nous tombait entre les mains. 0:02:53.505,0:02:57.324 J'envoie une vidéo à un de mes amis, 0:02:57.324,0:03:00.170 Il m'envoie un lien et ainsi de suite. 0:03:00.170,0:03:01.831 Et un jour 0:03:01.831,0:03:04.606 on se concentrait sur l'exploration de données 0:03:04.606,0:03:07.377 et la recherche multidisciplinaire et ainsi de suite. 0:03:07.377,0:03:10.379 Un jour Ibrahim Musa, 0:03:10.379,0:03:13.352 qui à l'époque faisait ses études [br]de maîtrise en Corée du Sud, 0:03:13.352,0:03:18.620 m'a envoyé un lien vers cette conférence. 0:03:18.620,0:03:21.661 À l'époque c'était sur YouTube. 0:03:21.661,0:03:26.872 « Comment les statistiques bernent les jurés. » 0:03:26.872,0:03:30.155 C'était donc intéressant pour moi. 0:03:30.155,0:03:32.887 Je suis un chercheur. 0:03:32.887,0:03:36.054 Et je fais beaucoup de présentations. 0:03:36.054,0:03:39.562 Vous savez à quoi ressemblent [br]les présentations académiques. 0:03:39.562,0:03:41.855 C'est si ennuyeux ! 0:03:41.855,0:03:43.445 Pas vrai ? C'est ennuyeux. 0:03:43.445,0:03:44.980 (Rires) 0:03:44.998,0:03:49.273 Mais, il y a un élément de contenu [br]dans les statistiques 0:03:49.273,0:03:52.873 et il y a un élément de narration. 0:03:52.873,0:03:55.906 C'était donc intéressant pour moi ! 0:03:55.909,0:03:59.750 Alors les neurones de la recherche ont fait -- 0:03:59.750,0:04:01.546 (Bruit d'explosion) 0:04:01.546,0:04:05.839 J'avais besoin de savoir d'où venait cette vidéo. 0:04:05.839,0:04:10.802 Donc, je suis allé sur TED.com, le site Web. 0:04:11.469,0:04:15.223 Et l'un des liens disait : 0:04:15.223,0:04:18.976 il y a un projet de traduction ouvert. 0:04:18.976,0:04:21.225 En raison de cette vidéo, 0:04:21.225,0:04:24.856 ce que j'ai ressenti au fond de moi, 0:04:24.856,0:04:28.690 c'est que cette vidéo et ce contenu [br]devaient être partagés. 0:04:28.702,0:04:30.879 avec mes amis, 0:04:30.892,0:04:33.912 mes collaborateurs en recherche, 0:04:33.912,0:04:37.648 mes collègues, mes amis, 0:04:37.648,0:04:40.775 mes frères, mes sœurs, 0:04:40.775,0:04:43.742 ma nation. 0:04:43.742,0:04:45.813 Alors, comment puis-je faire cela ? 0:04:45.813,0:04:48.630 Et puis j'ai trouvé ce projet de traduction ouvert, 0:04:48.630,0:04:53.424 où je peux utiliser les sous-titres, les traduire en arabe, 0:04:53.424,0:04:57.930 et les offrir gratuitement à mes amis, [br]comme un cadeau, 0:04:57.930,0:05:02.498 à ma fille, comme une garantie pour son avenir, 0:05:02.498,0:05:06.181 pour remercier le conférencier[br]lui-même ou elle-même, 0:05:06.181,0:05:10.496 qui a fait don de sa conférence. 0:05:10.496,0:05:13.120 Et depuis juin 2009, 0:05:13.120,0:05:16.288 je fais un merveilleux voyage, 0:05:16.288,0:05:18.972 en plongeant profondément 0:05:18.972,0:05:22.640 dans toutes sortes de sciences. 0:05:22.640,0:05:26.352 De l'espace aux profondeurs de la mer bleue, 0:05:26.352,0:05:31.331 de la maternelle au professorat. 0:05:31.331,0:05:35.499 Toutes sortes d'histoires. 0:05:35.499,0:05:37.911 C'était merveilleux. 0:05:37.911,0:05:43.222 C'est et ce sera toujours une histoire merveilleuse. 0:05:43.222,0:05:46.187 J'ai rencontré des gens fascinants, 0:05:46.187,0:05:49.090 des gens étonnants, des gens extraordinaires, 0:05:49.090,0:05:51.862 grâce à ce projet de traduction ouvert. 0:05:51.862,0:05:54.828 Nous avons eu différents ateliers ici et là. 0:05:54.828,0:05:57.442 Nous discutons des améliorations possibles, 0:05:57.442,0:05:59.899 de la direction à donner au projet 0:05:59.899,0:06:01.731 pour l'amener à un autre niveau. 0:06:01.731,0:06:03.650 Nous nous sommes rencontrés à plusieurs reprises 0:06:03.650,0:06:07.109 deux fois aux États-Unis, deux fois au Royaume-Uni. 0:06:07.109,0:06:12.709 Et nous sommes toujours en contact sur Facebook. 0:06:16.005,0:06:17.359 Oui. 0:06:18.021,0:06:19.305 Oui. 0:06:19.630,0:06:24.364 Je suis l'un des traducteurs bénévoles les plus actifs à TED. 0:06:24.749,0:06:29.259 Et oui, j'y ai passé plus de deux ans de temps de travail. 0:06:29.259,0:06:37.570 (Applaudissements) 0:06:37.570,0:06:40.082 Je le fais 0:06:40.082,0:06:43.811 parce que c'est par essence franchir des frontières. 0:06:43.811,0:06:47.372 Nous franchissons la frontière de la langue, 0:06:47.372,0:06:49.618 la frontière des idées, 0:06:49.618,0:06:51.724 la frontière de la nationalité, 0:06:51.724,0:06:54.694 la frontière des religions. 0:06:54.694,0:06:57.603 Quelle que soit la frontière. 0:06:57.603,0:06:59.872 Deux ans de temps de travail. 0:06:59.872,0:07:03.417 Pour être franc, je n'ai pas fait le compte. 0:07:03.417,0:07:05.347 Mon ami a fait le calcul. 0:07:05.347,0:07:06.855 (Rires) 0:07:06.855,0:07:10.068 Elle a dit : [br]« Bon, tu as passé deux ans à traduire des TEDTalks. » 0:07:10.093,0:07:13.260 J'ai dit, « Bon, ça en valait la peine. » 0:07:13.260,0:07:17.120 Mais il ne s'agit pas que de ça. 0:07:17.120,0:07:22.349 Il ne s'agissait pas que de traduire et [br]de franchir des frontières. 0:07:22.349,0:07:28.023 Il y a un effort supplémentaire ici. 0:07:29.501,0:07:33.917 J'ai traduit l'allocution de JD Schramm. 0:07:33.917,0:07:40.464 Il parlait d'empêcher la seconde [tentative de suicide]. 0:07:42.359,0:07:44.745 L'allocution est vraiment merveilleuse. 0:07:44.745,0:07:47.678 L'idée de sauver des vies. 0:07:47.688,0:07:51.440 Vous vous êtes suicidé une fois, on vous a sauvé. 0:07:51.447,0:07:54.323 Vous allez recommencer. 0:07:54.323,0:07:59.858 Comment empêcher ça, c'est vraiment [br]une notion géniale, pas vrai ? 0:08:02.855,0:08:06.937 Ensuite, je suis allé à la Conférence TEDActive. 0:08:06.937,0:08:11.078 Et je l'ai vu parler sur scène. 0:08:11.078,0:08:15.277 En direct, tout comme moi maintenant, [br]en face de vous. 0:08:15.277,0:08:18.274 Et alors qu'il parlait, il a dit : 0:08:18.274,0:08:23.191 « Mon mari et moi étions -- » 0:08:24.329,0:08:27.356 J'ai regardé mon ami, un collègue traducteur, [br]et j'ai dit : 0:08:27.356,0:08:30.418 Il a bien dit « mon mari » ? 0:08:30.418,0:08:32.135 (Rires) 0:08:32.135,0:08:34.219 Il m'a répondu que oui. 0:08:34.219,0:08:37.724 « Il est gay. » 0:08:38.277,0:08:43.573 À ce moment-là, j'ai eu un conflit d'émotions. 0:08:43.573,0:08:46.850 À cause de mon éducation sociale, 0:08:46.850,0:08:52.152 Musulman, ayant grandi et ayant été élevé au Soudan, 0:08:52.152,0:08:56.585 je sais que les gays, l'homosexualité, ça existe. 0:08:56.585,0:08:59.206 Mais c'était la première fois 0:08:59.206,0:09:02.922 que je voyais quelqu'un dire ouvertement [br]« Je suis gay » 0:09:02.922,0:09:04.880 et « mon mari », 0:09:04.880,0:09:08.792 et j'ai été impliqué dans la traduction de son TEDTalk. 0:09:08.817,0:09:13.292 (Rires) 0:09:13.292,0:09:19.711 (Applaudissements) 0:09:23.773,0:09:26.403 C'était un moment conflictuel pour moi. 0:09:26.403,0:09:29.651 Il ne s'agit pas de franchir les frontières [br]de la langue et les barrières. 0:09:29.651,0:09:33.482 Il s'agit maintenant de mes frontières intérieures. 0:09:33.482,0:09:35.905 Mes convictions... 0:09:35.905,0:09:38.738 Mon éducation culturelle... 0:09:38.738,0:09:41.836 Vais-je dire ça à mon ami ? 0:09:41.836,0:09:46.059 Vais-je partager avec ceux qui [br]consomment les allocutions, 0:09:46.059,0:09:49.481 le monde arabophone ? 0:09:49.481,0:09:54.891 Il y a 300 millions d'Arabophones. 0:09:54.904,0:10:00.230 TED a célébré 1 milliard de visionnages de TEDTalks. 0:10:00.230,0:10:04.555 Une grosse bouchée de cette consommation 0:10:04.555,0:10:07.470 vient des pays arabophones. 0:10:07.470,0:10:09.209 J'en suis tellement fier. 0:10:09.209,0:10:13.918 Mais vais-je partager ça avec ma communauté ? 0:10:13.918,0:10:16.630 Il y a une autre question ici. 0:10:16.630,0:10:20.245 Il ne s'agit pas de savoir si « il est athée », 0:10:20.245,0:10:22.692 ou juif ou chrétien. 0:10:22.692,0:10:26.101 J'ai traduit toutes sortes d'allocutions de conférenciers. 0:10:26.101,0:10:29.218 Il s'agit d'être gay dans ma culture, 0:10:29.224,0:10:36.406 comment ma culture perçoit cette notion spécifique. 0:10:36.406,0:10:40.264 Mais il doit y avoir un passage de frontière ici. 0:10:40.264,0:10:41.839 Pas vrai ? 0:10:41.839,0:10:45.573 L'allocution que j'ai traduite est toujours la même. 0:10:45.573,0:10:49.925 L'idée que j'ai traduite est toujours la même. 0:10:49.935,0:10:54.738 La seule chose qui a changé est ma perception. 0:10:54.738,0:10:56.292 Pas vrai ? 0:10:56.297,0:10:58.096 Pas vrai ? 0:10:58.096,0:10:59.428 Et alors ? 0:10:59.428,0:11:00.832 (Rires) 0:11:00.832,0:11:02.659 Et alors ? 0:11:02.873,0:11:05.210 Et alors ? 0:11:05.210,0:11:08.404 Je devais passer ma frontière intérieure. 0:11:08.404,0:11:11.579 J'avais besoin de partager ça avec la communauté. 0:11:11.579,0:11:13.409 Avec tout le monde. 0:11:13.409,0:11:16.557 Pour franchir ma frontière intérieure. 0:11:16.575,0:11:20.083 L'idée restait toujours la même. 0:11:20.083,0:11:22.257 La leçon ? 0:11:22.257,0:11:27.691 Quelle est la leçon que j'ai tirée de cette expérience ? 0:11:27.691,0:11:32.365 Ce n'est pas le nombre de traduction que j'ai publiées qui compte, 0:11:32.365,0:11:37.508 mais plutôt comment j'ai compris [br]l'essence de ce que je fais. 0:11:37.508,0:11:39.517 Et l'essence de ce que je fais ? 0:11:39.517,0:11:41.422 Je traduis des idées. 0:11:41.422,0:11:43.658 Je diffuse la connaissance. 0:11:43.658,0:11:46.624 Je ne personnalise rien. 0:11:46.624,0:11:49.979 Donc, j'ai franchi ma frontière intérieure. 0:11:50.188,0:11:53.181 J'ai franchi ma frontière intérieure. 0:11:53.635,0:11:55.742 Le feriez-vous ? 0:11:56.463,0:11:58.786 Le feriez-vous ? 0:11:59.254,0:12:00.946 Le feriez-vous ? 0:12:01.333,0:12:03.301 Le feriez-vous ? 0:12:03.301,0:12:04.491 Merci. 0:12:04.492,0:12:07.483 (Applaudissements)