[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.82,0:00:06.91,Default,,0000,0000,0000,,[Cruzando Fronteras] Dialogue: 0,0:00:06.91,0:00:09.05,Default,,0000,0000,0000,,Muchas gracias. Dialogue: 0,0:00:09.05,0:00:11.24,Default,,0000,0000,0000,,Los amo a todos. Dialogue: 0,0:00:11.24,0:00:13.31,Default,,0000,0000,0000,,Gracias. Dialogue: 0,0:00:13.31,0:00:18.98,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:00:18.98,0:00:22.65,Default,,0000,0000,0000,,Soy de Sudán Dialogue: 0,0:00:22.66,0:00:26.30,Default,,0000,0000,0000,,y lo que ven detrás de mí Dialogue: 0,0:00:26.30,0:00:30.56,Default,,0000,0000,0000,,son fotos típicas que encuentran \Ncada vez que usan Google. Dialogue: 0,0:00:30.56,0:00:36.35,Default,,0000,0000,0000,,Tecleen "Sudán" y \Nencontrarán este tipo de fotos. Dialogue: 0,0:00:36.96,0:00:41.70,Default,,0000,0000,0000,,Ese es el Sudán percibido por los medios, Dialogue: 0,0:00:41.70,0:00:44.88,Default,,0000,0000,0000,,este es el Sudán que estoy desarrollando. Dialogue: 0,0:00:44.88,0:00:48.86,Default,,0000,0000,0000,,La comunidades de intelecto en acción. Dialogue: 0,0:00:48.86,0:00:51.78,Default,,0000,0000,0000,,Gente que se reúnen, Dialogue: 0,0:00:51.78,0:00:59.08,Default,,0000,0000,0000,,cambiarán la situación \Ndel punto A al punto B. Dialogue: 0,0:00:59.08,0:01:02.36,Default,,0000,0000,0000,,En Sudán, tenemos un par de limitaciones, Dialogue: 0,0:01:02.36,0:01:06.02,Default,,0000,0000,0000,,que debemos traspasar lo antes posible. Dialogue: 0,0:01:06.02,0:01:11.64,Default,,0000,0000,0000,,Para alcanzar \Nel punto a dónde el futuro se dirige. Dialogue: 0,0:01:11.64,0:01:15.10,Default,,0000,0000,0000,,Tenemos limitaciones en la educación. Dialogue: 0,0:01:15.12,0:01:18.53,Default,,0000,0000,0000,,Tenemos un alto nivel de analfabetismo. Dialogue: 0,0:01:18.54,0:01:23.64,Default,,0000,0000,0000,,Tenemos problemas \Nde acceso a la información. Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:27.31,Default,,0000,0000,0000,,Tenemos un problema con las lenguas. Dialogue: 0,0:01:27.31,0:01:31.61,Default,,0000,0000,0000,,Tenemos más de 70 lenguas en Sudán. Dialogue: 0,0:01:31.61,0:01:33.09,Default,,0000,0000,0000,,¡Lo digo en serio! Dialogue: 0,0:01:33.09,0:01:38.60,Default,,0000,0000,0000,,70 lenguas sin mencionar los dialectos. Dialogue: 0,0:01:39.60,0:01:43.81,Default,,0000,0000,0000,,El árabe es la lengua dominante Dialogue: 0,0:01:43.81,0:01:47.64,Default,,0000,0000,0000,,y el idioma oficial de Sudán. Dialogue: 0,0:01:47.64,0:01:51.31,Default,,0000,0000,0000,,Por eso la gente se comunica en árabe, Dialogue: 0,0:01:51.31,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,incluso en Sudán del Sur, \Nel país recién constituido, Dialogue: 0,0:01:58.67,0:02:03.12,Default,,0000,0000,0000,,hay una versión de árabe \Nllamado árabe juba. Dialogue: 0,0:02:03.13,0:02:10.14,Default,,0000,0000,0000,,Las tribus del sur se comunican \Nentre sí en esta lengua Dialogue: 0,0:02:10.14,0:02:13.11,Default,,0000,0000,0000,,el árabe juba. Dialogue: 0,0:02:13.11,0:02:17.07,Default,,0000,0000,0000,,Bueno, yo mismo soy educador. Dialogue: 0,0:02:17.07,0:02:19.59,Default,,0000,0000,0000,,Me apasiona la educación Dialogue: 0,0:02:19.59,0:02:23.40,Default,,0000,0000,0000,,y sé lo importante que es Dialogue: 0,0:02:23.40,0:02:25.96,Default,,0000,0000,0000,,para el desarrollo de cualquier nación Dialogue: 0,0:02:25.96,0:02:29.19,Default,,0000,0000,0000,,y lo crucial que es tener la educación Dialogue: 0,0:02:29.19,0:02:34.10,Default,,0000,0000,0000,,en el centro del desarrollo. Dialogue: 0,0:02:34.10,0:02:37.47,Default,,0000,0000,0000,,En 2009, estuve en Corea del Sur, Dialogue: 0,0:02:37.47,0:02:40.74,Default,,0000,0000,0000,,y sí, esto es coreano, Chungbuk Daehakgyo. Dialogue: 0,0:02:40.74,0:02:44.64,Default,,0000,0000,0000,,Realizaba mi doctorado \Nen ciencias informáticas. Dialogue: 0,0:02:44.64,0:02:49.60,Default,,0000,0000,0000,,Teníamos una especie \Nde cultura de intercambio Dialogue: 0,0:02:49.60,0:02:53.50,Default,,0000,0000,0000,,con todo lo que caía en nuestras manos. Dialogue: 0,0:02:53.50,0:02:57.32,Default,,0000,0000,0000,,Envié un video a un amigo mío, Dialogue: 0,0:02:57.32,0:03:00.17,Default,,0000,0000,0000,,él me envió un enlace y etc. Dialogue: 0,0:03:00.17,0:03:01.83,Default,,0000,0000,0000,,Un día Dialogue: 0,0:03:01.83,0:03:04.61,Default,,0000,0000,0000,,estábamos centrados \Nen la minería de datos Dialogue: 0,0:03:04.61,0:03:07.38,Default,,0000,0000,0000,,y en la investigación \Nmultidisciplinar y así. Dialogue: 0,0:03:07.38,0:03:10.38,Default,,0000,0000,0000,,Un día Ibrahim Musa, Dialogue: 0,0:03:10.38,0:03:13.35,Default,,0000,0000,0000,,que realizaba su maestría en Corea del Sur Dialogue: 0,0:03:13.35,0:03:18.62,Default,,0000,0000,0000,,me envió una enlace de esta charla. Dialogue: 0,0:03:18.62,0:03:21.66,Default,,0000,0000,0000,,Entonces estaba en YouTube. Dialogue: 0,0:03:21.66,0:03:26.87,Default,,0000,0000,0000,,"Cómo la estadística \Nengaña a los jurados". Dialogue: 0,0:03:26.87,0:03:30.16,Default,,0000,0000,0000,,Me interesó muchísimo. Dialogue: 0,0:03:30.16,0:03:32.89,Default,,0000,0000,0000,,Soy investigador Dialogue: 0,0:03:32.89,0:03:36.05,Default,,0000,0000,0000,,y hago muchas presentaciones. Dialogue: 0,0:03:36.05,0:03:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Ya saben típicas \Npresentaciones académicas. Dialogue: 0,0:03:39.56,0:03:41.86,Default,,0000,0000,0000,,¿Cómo son? ¡De lo más aburridas! Dialogue: 0,0:03:41.86,0:03:43.44,Default,,0000,0000,0000,,¿No? Son aburridas. Dialogue: 0,0:03:43.44,0:03:44.98,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:03:44.100,0:03:49.27,Default,,0000,0000,0000,,Pero ahora, las estadísticas \Ntenían una parte de contenido Dialogue: 0,0:03:49.27,0:03:52.87,Default,,0000,0000,0000,,y tenían un elemento narrativo. Dialogue: 0,0:03:52.87,0:03:55.91,Default,,0000,0000,0000,,¡Me interesó tanto! Dialogue: 0,0:03:55.91,0:03:59.75,Default,,0000,0000,0000,,Entonces las neuronas \Ninvestigativas se soltaron... Dialogue: 0,0:03:59.75,0:04:01.55,Default,,0000,0000,0000,,(Sonido de explosión) Dialogue: 0,0:04:01.55,0:04:05.84,Default,,0000,0000,0000,,Tenía que saber \Nde dónde provenía este video. Dialogue: 0,0:04:05.84,0:04:10.80,Default,,0000,0000,0000,,Así llegué a TED.com, el sitio. Dialogue: 0,0:04:11.47,0:04:15.22,Default,,0000,0000,0000,,Y uno de los enlaces explicaba Dialogue: 0,0:04:15.22,0:04:18.98,Default,,0000,0000,0000,,que tenía \Nun Proyecto de Traducción Abierta. Dialogue: 0,0:04:18.98,0:04:21.22,Default,,0000,0000,0000,,Debido a ese video, Dialogue: 0,0:04:21.22,0:04:24.86,Default,,0000,0000,0000,,lo que me llegó internamente, Dialogue: 0,0:04:24.86,0:04:28.69,Default,,0000,0000,0000,,fue que este video y \Nsu contenido debía compartirlos Dialogue: 0,0:04:28.70,0:04:30.88,Default,,0000,0000,0000,,con mis amigos, Dialogue: 0,0:04:30.89,0:04:33.91,Default,,0000,0000,0000,,mis compañeros investigadores, Dialogue: 0,0:04:33.91,0:04:37.65,Default,,0000,0000,0000,,mis colegas, mis amigos Dialogue: 0,0:04:37.65,0:04:40.78,Default,,0000,0000,0000,,mis hermanos, mis hermanas, Dialogue: 0,0:04:40.78,0:04:43.74,Default,,0000,0000,0000,,mi nación. Dialogue: 0,0:04:43.74,0:04:45.81,Default,,0000,0000,0000,,¿Entonces cómo podía empezar? Dialogue: 0,0:04:45.81,0:04:48.63,Default,,0000,0000,0000,,Entonces encontré este Proyecto \Nde Traducción Abierta, Dialogue: 0,0:04:48.63,0:04:53.42,Default,,0000,0000,0000,,donde podía usar los subtítulos, \Ntraducirlos al árabe Dialogue: 0,0:04:53.42,0:04:57.93,Default,,0000,0000,0000,,y dárselo gratis \Na mis amigos, como un regalo, Dialogue: 0,0:04:57.93,0:05:02.50,Default,,0000,0000,0000,,a mi hija, como seguridad para su futuro, Dialogue: 0,0:05:02.50,0:05:06.18,Default,,0000,0000,0000,,y agradecer a los oradores, Dialogue: 0,0:05:06.18,0:05:10.50,Default,,0000,0000,0000,,por ofrecerlo gratis. Dialogue: 0,0:05:10.50,0:05:13.12,Default,,0000,0000,0000,,Desde junio del 2009, Dialogue: 0,0:05:13.12,0:05:16.29,Default,,0000,0000,0000,,me he embarcado en un viaje maravilloso, Dialogue: 0,0:05:16.29,0:05:18.97,Default,,0000,0000,0000,,buceando profundamente Dialogue: 0,0:05:18.97,0:05:22.64,Default,,0000,0000,0000,,en todo tipo de ciencias. Dialogue: 0,0:05:22.64,0:05:26.35,Default,,0000,0000,0000,,Del espacio a los mares profundos, Dialogue: 0,0:05:26.35,0:05:31.33,Default,,0000,0000,0000,,del jardín de niños a la cátedra. Dialogue: 0,0:05:31.33,0:05:35.50,Default,,0000,0000,0000,,Todo tipo de historias. Dialogue: 0,0:05:35.50,0:05:37.91,Default,,0000,0000,0000,,Fue maravilloso. Dialogue: 0,0:05:37.91,0:05:43.22,Default,,0000,0000,0000,,Es y seguirá siendo un viaje maravilloso. Dialogue: 0,0:05:43.22,0:05:46.19,Default,,0000,0000,0000,,He conocido gente fascinante, Dialogue: 0,0:05:46.19,0:05:49.09,Default,,0000,0000,0000,,asombrosa, extraordinaria Dialogue: 0,0:05:49.09,0:05:51.86,Default,,0000,0000,0000,,a través del \NProyecto de Traducción Abierta. Dialogue: 0,0:05:51.86,0:05:54.83,Default,,0000,0000,0000,,Tenemos talleres diversos aquí y allá. Dialogue: 0,0:05:54.83,0:05:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Discutimos cómo podemos mejorarlo, Dialogue: 0,0:05:57.44,0:05:59.90,Default,,0000,0000,0000,,cómo llevar el Proyecto de aquí Dialogue: 0,0:05:59.90,0:06:01.73,Default,,0000,0000,0000,,a otro nivel. Dialogue: 0,0:06:01.73,0:06:03.65,Default,,0000,0000,0000,,Nos hemos reunimos un par de veces, Dialogue: 0,0:06:03.65,0:06:07.11,Default,,0000,0000,0000,,dos veces en los EE.UU., dos veces \Nen el Reino Unido Dialogue: 0,0:06:07.11,0:06:12.71,Default,,0000,0000,0000,,Y siempre estamos en Facebook. Dialogue: 0,0:06:16.00,0:06:17.36,Default,,0000,0000,0000,,Sí. Dialogue: 0,0:06:18.02,0:06:19.30,Default,,0000,0000,0000,,Sí. Dialogue: 0,0:06:19.63,0:06:24.36,Default,,0000,0000,0000,,Soy uno de los traductores \Nvoluntarios más activos de TED. Dialogue: 0,0:06:24.75,0:06:29.26,Default,,0000,0000,0000,,Y sí, he invertido \Nmás de dos años en horas laborables Dialogue: 0,0:06:29.26,0:06:37.57,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:06:37.57,0:06:40.08,Default,,0000,0000,0000,,Hago esto, Dialogue: 0,0:06:40.08,0:06:43.81,Default,,0000,0000,0000,,porque cruzar fronteras es su naturaleza . Dialogue: 0,0:06:43.81,0:06:47.37,Default,,0000,0000,0000,,Cruzamos la frontera del idioma, Dialogue: 0,0:06:47.37,0:06:49.62,Default,,0000,0000,0000,,la frontera de las ideas, Dialogue: 0,0:06:49.62,0:06:51.72,Default,,0000,0000,0000,,la frontera de la nacionalidad, Dialogue: 0,0:06:51.72,0:06:54.69,Default,,0000,0000,0000,,la frontera de la religiones. Dialogue: 0,0:06:54.69,0:06:57.60,Default,,0000,0000,0000,,Cualquier la frontera. Dialogue: 0,0:06:57.60,0:06:59.87,Default,,0000,0000,0000,,Dos años de horas laborables Dialogue: 0,0:06:59.87,0:07:03.42,Default,,0000,0000,0000,,Francamente no las conté yo. Dialogue: 0,0:07:03.42,0:07:05.35,Default,,0000,0000,0000,,Mi amigo hizo los cálculos. Dialogue: 0,0:07:05.35,0:07:06.86,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:07:06.86,0:07:10.07,Default,,0000,0000,0000,,Ella me dijo, "Llevas dos años \Nde traducción de charlas de TED". Dialogue: 0,0:07:10.09,0:07:13.26,Default,,0000,0000,0000,,Me dije, "Bueno, vale la pena hacerlo". Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:17.12,Default,,0000,0000,0000,,Pero no sólo se trataba de eso. Dialogue: 0,0:07:17.12,0:07:22.35,Default,,0000,0000,0000,,No solo se trata de traducir \Ny cruzar fronteras. Dialogue: 0,0:07:22.35,0:07:28.02,Default,,0000,0000,0000,,Aquí está el valor añadido. Dialogue: 0,0:07:29.50,0:07:33.92,Default,,0000,0000,0000,,Traduje la charla de JD Schramm, Dialogue: 0,0:07:33.92,0:07:40.46,Default,,0000,0000,0000,,que trataba sobre evitar\Nel segundo intento de suicidio. Dialogue: 0,0:07:42.36,0:07:44.74,Default,,0000,0000,0000,,La charla es realmente maravillosa. Dialogue: 0,0:07:44.74,0:07:47.68,Default,,0000,0000,0000,,La idea de salvar vidas. Dialogue: 0,0:07:47.69,0:07:51.44,Default,,0000,0000,0000,,Te intentaste suicidar \Nuna vez, te salvaron. Dialogue: 0,0:07:51.45,0:07:54.32,Default,,0000,0000,0000,,Lo intentas de nuevo. Dialogue: 0,0:07:54.32,0:07:59.86,Default,,0000,0000,0000,,Así que cómo evitarlo \Nes en verdad colosal ¿no? Dialogue: 0,0:08:02.86,0:08:06.94,Default,,0000,0000,0000,,Luego, acudí a una conferencia TEDActive. Dialogue: 0,0:08:06.94,0:08:11.08,Default,,0000,0000,0000,,Lo vi en el estrado hablando. Dialogue: 0,0:08:11.08,0:08:15.28,Default,,0000,0000,0000,,En directo,, al igual que yo ahora, \Nen frente de Uds. Dialogue: 0,0:08:15.28,0:08:18.27,Default,,0000,0000,0000,,Mientras hablaba decía, Dialogue: 0,0:08:18.27,0:08:23.19,Default,,0000,0000,0000,,"Yo y mi esposo estábamos..." Dialogue: 0,0:08:24.33,0:08:27.36,Default,,0000,0000,0000,,miré a mi amigo, \Nun compañero traductor y pregunté. Dialogue: 0,0:08:27.36,0:08:30.42,Default,,0000,0000,0000,,¿Dijo "mi esposo"? Dialogue: 0,0:08:30.42,0:08:32.14,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:08:32.14,0:08:34.22,Default,,0000,0000,0000,,Contestó que sí. Dialogue: 0,0:08:34.22,0:08:37.72,Default,,0000,0000,0000,,"Es gay". Dialogue: 0,0:08:38.28,0:08:43.57,Default,,0000,0000,0000,,En este instante tuve \Nun conflicto emocional. Dialogue: 0,0:08:43.57,0:08:46.85,Default,,0000,0000,0000,,Debido a mi educación social, Dialogue: 0,0:08:46.85,0:08:52.15,Default,,0000,0000,0000,,musulmán, criado y crecido en Sudán, Dialogue: 0,0:08:52.15,0:08:56.58,Default,,0000,0000,0000,,sé que existen gays, sé que existe \Nla homosexualidad. Dialogue: 0,0:08:56.58,0:08:59.21,Default,,0000,0000,0000,,Pero esta era la primera vez que yo Dialogue: 0,0:08:59.21,0:09:02.92,Default,,0000,0000,0000,,veía a alguien abiertamente decir: \N"Soy gay", Dialogue: 0,0:09:02.92,0:09:04.88,Default,,0000,0000,0000,,y "mi esposo", Dialogue: 0,0:09:04.88,0:09:08.79,Default,,0000,0000,0000,,y yo estuve traduciendo su charla TED. Dialogue: 0,0:09:08.82,0:09:13.29,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:09:13.29,0:09:19.71,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:09:23.77,0:09:26.40,Default,,0000,0000,0000,,Fue para mí una momento de conflicto. Dialogue: 0,0:09:26.40,0:09:29.65,Default,,0000,0000,0000,,No era cruzar la frontera y \Nlas barreras del idioma. Dialogue: 0,0:09:29.65,0:09:33.48,Default,,0000,0000,0000,,Se trataba ahora de \Ncruzar mis fronteras internas. Dialogue: 0,0:09:33.48,0:09:35.90,Default,,0000,0000,0000,,Mis creencias... Dialogue: 0,0:09:35.90,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Mi formación cultural... Dialogue: 0,0:09:38.74,0:09:41.84,Default,,0000,0000,0000,,¿Debo decirle esto a mi amigo? Dialogue: 0,0:09:41.84,0:09:46.06,Default,,0000,0000,0000,,¿Debo compartir esto \Ncon otros que ven las charlas, Dialogue: 0,0:09:46.06,0:09:49.48,Default,,0000,0000,0000,,en el mundo de habla árabe? Dialogue: 0,0:09:49.48,0:09:54.89,Default,,0000,0000,0000,,Hay 300 millones de hablantes de árabe. Dialogue: 0,0:09:54.90,0:10:00.23,Default,,0000,0000,0000,,TED celebró los mil millones \Nde visitas a sus charlas. Dialogue: 0,0:10:00.23,0:10:04.56,Default,,0000,0000,0000,,Una gran parte de esas visitas Dialogue: 0,0:10:04.56,0:10:07.47,Default,,0000,0000,0000,,son de países hablantes de árabe. Dialogue: 0,0:10:07.47,0:10:09.21,Default,,0000,0000,0000,,Me siento tan orgulloso de esto. Dialogue: 0,0:10:09.21,0:10:13.92,Default,,0000,0000,0000,,¿Pero debía compartir esto \Ncon mi comunidad? Dialogue: 0,0:10:13.92,0:10:16.63,Default,,0000,0000,0000,,Había otro asunto aquí. Dialogue: 0,0:10:16.63,0:10:20.24,Default,,0000,0000,0000,,No era sobre si era "ateo", Dialogue: 0,0:10:20.24,0:10:22.69,Default,,0000,0000,0000,,o judío o cristiano. Dialogue: 0,0:10:22.69,0:10:26.10,Default,,0000,0000,0000,,He traducido charlas \Nde todo tipo de oradores. Dialogue: 0,0:10:26.10,0:10:29.22,Default,,0000,0000,0000,,Era sobre ser gay en mi cultura, Dialogue: 0,0:10:29.22,0:10:36.41,Default,,0000,0000,0000,,cómo mi cultura percibiría \Neste tema específico. Dialogue: 0,0:10:36.41,0:10:40.26,Default,,0000,0000,0000,,Debe haber una frontera que cruzar aquí. Dialogue: 0,0:10:40.26,0:10:41.84,Default,,0000,0000,0000,,¿No? Dialogue: 0,0:10:41.84,0:10:45.57,Default,,0000,0000,0000,,La charla que traduje \Nsigue siendo la misma. Dialogue: 0,0:10:45.57,0:10:49.92,Default,,0000,0000,0000,,La idea que traduje sigue siendo la misma. Dialogue: 0,0:10:49.94,0:10:54.74,Default,,0000,0000,0000,,Lo único que cambió fue mi percepción. Dialogue: 0,0:10:54.74,0:10:56.29,Default,,0000,0000,0000,,¿Cierto? Dialogue: 0,0:10:56.30,0:10:58.10,Default,,0000,0000,0000,,¿Cierto? Dialogue: 0,0:10:58.10,0:10:59.43,Default,,0000,0000,0000,,¿Y qué? Dialogue: 0,0:10:59.43,0:11:00.83,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:11:00.83,0:11:02.66,Default,,0000,0000,0000,,¿Y qué? Dialogue: 0,0:11:02.87,0:11:05.21,Default,,0000,0000,0000,,¿Y qué? Dialogue: 0,0:11:05.21,0:11:08.40,Default,,0000,0000,0000,,Tenía que cruzar mi frontera interna. Dialogue: 0,0:11:08.40,0:11:11.58,Default,,0000,0000,0000,,Tenía que compartir esto con la comunidad. Dialogue: 0,0:11:11.58,0:11:13.41,Default,,0000,0000,0000,,Con todos. Dialogue: 0,0:11:13.41,0:11:16.56,Default,,0000,0000,0000,,Cruzar mi frontera interna. Dialogue: 0,0:11:16.58,0:11:20.08,Default,,0000,0000,0000,,La idea seguía siendo la misma. Dialogue: 0,0:11:20.08,0:11:22.26,Default,,0000,0000,0000,,¿La lección? Dialogue: 0,0:11:22.26,0:11:27.69,Default,,0000,0000,0000,,¿Cuál es la lección \Nque extraje de esta experiencia? Dialogue: 0,0:11:27.69,0:11:32.36,Default,,0000,0000,0000,,No era sobre cuántas traducciones \Nhabía publicado, Dialogue: 0,0:11:32.36,0:11:37.51,Default,,0000,0000,0000,,más bien era sobre cómo entendía\Nla esencia de lo que hacía. Dialogue: 0,0:11:37.51,0:11:39.52,Default,,0000,0000,0000,,¿Y la esencia de lo que hago? Dialogue: 0,0:11:39.52,0:11:41.42,Default,,0000,0000,0000,,Traducir ideas. Dialogue: 0,0:11:41.42,0:11:43.66,Default,,0000,0000,0000,,Difundir el conocimiento. Dialogue: 0,0:11:43.66,0:11:46.62,Default,,0000,0000,0000,,No de personalizar cosas. Dialogue: 0,0:11:46.62,0:11:49.98,Default,,0000,0000,0000,,Entonces crucé mi frontera interna. Dialogue: 0,0:11:50.19,0:11:53.18,Default,,0000,0000,0000,,Cruzé mi frontera interna. Dialogue: 0,0:11:53.64,0:11:55.74,Default,,0000,0000,0000,,¿La cruzarían Ud.? Dialogue: 0,0:11:56.46,0:11:58.79,Default,,0000,0000,0000,,¿La cruzaría Ud.? Dialogue: 0,0:11:59.25,0:12:00.95,Default,,0000,0000,0000,,¿La cruzaría Ud.? Dialogue: 0,0:12:01.33,0:12:03.30,Default,,0000,0000,0000,,¿La cruzarían? Dialogue: 0,0:12:03.30,0:12:04.49,Default,,0000,0000,0000,,Gracias. Dialogue: 0,0:12:04.49,0:12:07.48,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)