1 00:00:00,000 --> 00:00:03,947 (Berättare)Av de ungefär 7 000 språk som talas och skrivs på jorden 2 00:00:03,947 --> 00:00:07,001 riskerar cirka 500 av dem för närvarande att försvinna, 3 00:00:07,001 --> 00:00:09,846 eftersom antalet personer som talar ursprungsspråk krymper. 4 00:00:09,846 --> 00:00:13,722 Det här är historien om en man som skickat ut en armé av frivilliga 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,662 för att spela in dessa språk innan det är för sent. 6 00:00:16,662 --> 00:00:20,078 JAKTEN PÅ FÖRSVINNANDE SPRÅK EN STORSLAGEN HISTORIA 7 00:00:22,493 --> 00:00:24,492 (Musik) 8 00:00:24,492 --> 00:00:28,299 Jag heter Daniel, och jag är grundare och chef för Wikitongues, 9 00:00:28,299 --> 00:00:31,023 en ideell organisation driven av mer än tusen frivilliga 10 00:00:31,023 --> 00:00:33,747 runt om i världen som arbetar för att bevara, marknadsföra 11 00:00:33,747 --> 00:00:36,449 och föra vidare alla språk till nästa generation. 12 00:00:37,719 --> 00:00:41,697 Varje dag spelar hundratals frivilliga runt om i världen in videor. 13 00:00:41,697 --> 00:00:45,047 (Främmande språk) 14 00:00:45,047 --> 00:00:50,498 Mina vänner kallar mig Tysta Stormen. Mitt språk är Tunica. 15 00:00:50,498 --> 00:00:54,142 Jag hjälper till med att hålla reda på alla dessa videor när de skickas in, 16 00:00:54,142 --> 00:00:57,844 så att de kan återanvändas för utbildnings- och kulturella ändamål. 17 00:00:57,844 --> 00:01:00,362 (Gatuljud) 18 00:01:00,362 --> 00:01:03,410 New York är mycket viktig för språklig mångfald. 19 00:01:03,410 --> 00:01:08,139 New York är enligt de flesta statistiker den mest språkligt mångfaldiga staden 20 00:01:08,139 --> 00:01:09,170 i världen. 21 00:01:09,170 --> 00:01:12,917 Det finns så många som 800 språk som talas i och runt de fem stadsdelarna. 22 00:01:12,917 --> 00:01:16,421 I många fall kan det vara lättare för befolkningsgrupper 23 00:01:16,421 --> 00:01:20,199 att upprätthålla sina språk här än att upprätthålla dem hemma. 24 00:01:20,199 --> 00:01:22,320 (Tunnelbaneljud) 25 00:01:22,320 --> 00:01:24,816 Idag kommer vi att träffa Wikitongues frivilliga 26 00:01:24,816 --> 00:01:27,538 som kommer att ta oss genom olika delar av New York. 27 00:01:29,015 --> 00:01:32,087 (Musik) 28 00:01:35,477 --> 00:01:37,242 - Så ska vi prata Ilocano. - Ja, okej. 29 00:01:37,242 --> 00:01:39,170 Ja! 30 00:01:39,170 --> 00:01:44,988 Wikitongues fokuserar på inspelning av muntliga historier som är ett bra sätt 31 00:01:44,988 --> 00:01:47,860 att prata om sig själv och sin kultur. 32 00:01:49,039 --> 00:01:52,201 Ibland pratar folk knappt alls om sitt språk, de pratar bara 33 00:01:52,201 --> 00:01:55,090 om sitt dagliga jobb, naturligtvis på sitt språk. 34 00:01:55,090 --> 00:01:57,687 (Tunnelbaneljud) 35 00:01:59,802 --> 00:02:03,136 Ibland pratar människor om historien om sitt språk och sin kultur. 36 00:02:03,136 --> 00:02:05,927 (Talar Aruan Malay) 37 00:02:05,927 --> 00:02:09,351 - Jag heter Elfie Goliat. Jag talar Aru-språk. 38 00:02:09,351 --> 00:02:17,667 Jag kommer från staden Dobo på ön Aru - platsen där jag föddes. 39 00:02:17,667 --> 00:02:21,914 Wikitongues-metoden är att spela in allt och klassificera det senare. 40 00:02:21,914 --> 00:02:27,011 Vad jag gör är att se till att allt detta innehåll spåras 41 00:02:27,011 --> 00:02:30,900 och arkiveras, så att det inte förloras och så det kan användas av eftervärlden 42 00:02:30,900 --> 00:02:32,153 och på lång sikt. 43 00:02:33,735 --> 00:02:36,265 (Talar bayerska) 44 00:02:37,575 --> 00:02:43,764 Wikitongues har registrerat över 435 språk från över 70 länder. 45 00:02:43,764 --> 00:02:45,108 (Talar Oshiwambo) 46 00:02:45,108 --> 00:02:46,538 Det antalet ökar varje dag. 47 00:02:46,538 --> 00:02:48,051 (Talar Haryanvi) 48 00:02:48,051 --> 00:02:50,605 Det finns många exempel på språk som tagits tillbaka 49 00:02:50,605 --> 00:02:51,670 från utplåning. 50 00:02:51,670 --> 00:02:54,469 Det finns Cornish, det finns hebreiska, det finns Tunica. 51 00:02:54,469 --> 00:02:58,598 Alla dessa språk hade en sak gemensamt: När den sista talaren av språket dog 52 00:02:58,598 --> 00:03:01,363 fanns det material så att de kulturella ättlingarna kunde 53 00:03:01,363 --> 00:03:02,389 återföra dem. 54 00:03:02,389 --> 00:03:05,612 Att bygga ett öppet arkiv för alla språk i världen är därför 55 00:03:05,612 --> 00:03:09,265 inte bara ett sätt att säkerställa att människor idag kan tala för 56 00:03:09,265 --> 00:03:13,480 och lära ut sitt språk till nästa generation. 57 00:03:13,480 --> 00:03:16,288 Det är ett sätt att säkerställa att kommande generationer 58 00:03:16,288 --> 00:03:19,330 kan återuppväcka sina språk även om de blivit utrotade.