1
00:00:00,000 --> 00:00:03,947
(Berättare)Av de ungefär 7 000 språk
som talas och skrivs på jorden
2
00:00:03,947 --> 00:00:07,001
riskerar cirka 500 av dem
för närvarande att försvinna,
3
00:00:07,001 --> 00:00:09,846
eftersom antalet personer
som talar ursprungsspråk krymper.
4
00:00:09,846 --> 00:00:13,722
Det här är historien om en man
som skickat ut en armé av frivilliga
5
00:00:13,722 --> 00:00:16,662
för att spela in dessa språk
innan det är för sent.
6
00:00:16,662 --> 00:00:20,078
JAKTEN PÅ FÖRSVINNANDE SPRÅK
EN STORSLAGEN HISTORIA
7
00:00:22,493 --> 00:00:24,492
(Musik)
8
00:00:24,492 --> 00:00:28,299
Jag heter Daniel, och jag är grundare
och chef för Wikitongues,
9
00:00:28,299 --> 00:00:31,023
en ideell organisation
driven av mer än tusen frivilliga
10
00:00:31,023 --> 00:00:33,747
runt om i världen som arbetar
för att bevara, marknadsföra
11
00:00:33,747 --> 00:00:36,449
och föra vidare alla språk
till nästa generation.
12
00:00:37,719 --> 00:00:41,697
Varje dag spelar hundratals frivilliga
runt om i världen in videor.
13
00:00:41,697 --> 00:00:45,047
(Främmande språk)
14
00:00:45,047 --> 00:00:50,498
Mina vänner kallar mig Tysta Stormen.
Mitt språk är Tunica.
15
00:00:50,498 --> 00:00:54,142
Jag hjälper till med att hålla reda på
alla dessa videor när de skickas in,
16
00:00:54,142 --> 00:00:57,844
så att de kan återanvändas
för utbildnings- och kulturella ändamål.
17
00:00:57,844 --> 00:01:00,362
(Gatuljud)
18
00:01:00,362 --> 00:01:03,410
New York är mycket viktig
för språklig mångfald.
19
00:01:03,410 --> 00:01:08,139
New York är enligt de flesta statistiker
den mest språkligt mångfaldiga staden
20
00:01:08,139 --> 00:01:09,170
i världen.
21
00:01:09,170 --> 00:01:12,917
Det finns så många som 800 språk
som talas i och runt de fem stadsdelarna.
22
00:01:12,917 --> 00:01:16,421
I många fall kan det vara lättare
för befolkningsgrupper
23
00:01:16,421 --> 00:01:20,199
att upprätthålla sina språk här
än att upprätthålla dem hemma.
24
00:01:20,199 --> 00:01:22,320
(Tunnelbaneljud)
25
00:01:22,320 --> 00:01:24,816
Idag kommer vi att träffa
Wikitongues frivilliga
26
00:01:24,816 --> 00:01:27,538
som kommer att ta oss
genom olika delar av New York.
27
00:01:29,015 --> 00:01:32,087
(Musik)
28
00:01:35,477 --> 00:01:37,242
- Så ska vi prata Ilocano.
- Ja, okej.
29
00:01:37,242 --> 00:01:39,170
Ja!
30
00:01:39,170 --> 00:01:44,988
Wikitongues fokuserar på inspelning
av muntliga historier som är ett bra sätt
31
00:01:44,988 --> 00:01:47,860
att prata om sig själv och sin kultur.
32
00:01:49,039 --> 00:01:52,201
Ibland pratar folk knappt alls
om sitt språk, de pratar bara
33
00:01:52,201 --> 00:01:55,090
om sitt dagliga jobb,
naturligtvis på sitt språk.
34
00:01:55,090 --> 00:01:57,687
(Tunnelbaneljud)
35
00:01:59,802 --> 00:02:03,136
Ibland pratar människor om historien
om sitt språk och sin kultur.
36
00:02:03,136 --> 00:02:05,927
(Talar Aruan Malay)
37
00:02:05,927 --> 00:02:09,351
- Jag heter Elfie Goliat.
Jag talar Aru-språk.
38
00:02:09,351 --> 00:02:17,667
Jag kommer från staden Dobo
på ön Aru - platsen där jag föddes.
39
00:02:17,667 --> 00:02:21,914
Wikitongues-metoden är att spela in
allt och klassificera det senare.
40
00:02:21,914 --> 00:02:27,011
Vad jag gör är att se till
att allt detta innehåll spåras
41
00:02:27,011 --> 00:02:30,900
och arkiveras, så att det inte förloras
och så det kan användas av eftervärlden
42
00:02:30,900 --> 00:02:32,153
och på lång sikt.
43
00:02:33,735 --> 00:02:36,265
(Talar bayerska)
44
00:02:37,575 --> 00:02:43,764
Wikitongues har registrerat
över 435 språk från över 70 länder.
45
00:02:43,764 --> 00:02:45,108
(Talar Oshiwambo)
46
00:02:45,108 --> 00:02:46,538
Det antalet ökar varje dag.
47
00:02:46,538 --> 00:02:48,051
(Talar Haryanvi)
48
00:02:48,051 --> 00:02:50,605
Det finns många exempel
på språk som tagits tillbaka
49
00:02:50,605 --> 00:02:51,670
från utplåning.
50
00:02:51,670 --> 00:02:54,469
Det finns Cornish, det finns hebreiska,
det finns Tunica.
51
00:02:54,469 --> 00:02:58,598
Alla dessa språk hade en sak gemensamt:
När den sista talaren av språket dog
52
00:02:58,598 --> 00:03:01,363
fanns det material så att de
kulturella ättlingarna kunde
53
00:03:01,363 --> 00:03:02,389
återföra dem.
54
00:03:02,389 --> 00:03:05,612
Att bygga ett öppet arkiv
för alla språk i världen är därför
55
00:03:05,612 --> 00:03:09,265
inte bara ett sätt att säkerställa
att människor idag kan tala för
56
00:03:09,265 --> 00:03:13,480
och lära ut sitt språk
till nästa generation.
57
00:03:13,480 --> 00:03:16,288
Det är ett sätt att säkerställa
att kommande generationer
58
00:03:16,288 --> 00:03:19,330
kan återuppväcka sina språk
även om de blivit utrotade.