1 00:00:00,360 --> 00:00:03,980 (narrador) Das mais de 7 mil línguas faladas e estabelecidas da Terra, 2 00:00:03,980 --> 00:00:07,470 cerca de 500 estão atualmente em risco de extinção, 3 00:00:07,470 --> 00:00:09,910 conforme diminui o número de seus falantes nativos. 4 00:00:09,910 --> 00:00:13,770 Esta é a história de um homem que envia um exército de voluntários 5 00:00:13,770 --> 00:00:16,963 para registrar essas línguas antes que seja tarde. 6 00:00:18,363 --> 00:00:20,663 Em busca de línguas em extinção 7 00:00:22,763 --> 00:00:24,520 ♪ (música agradável)♪ 8 00:00:24,520 --> 00:00:28,064 Meu nome é Daniel, sou cofundador e diretor da Wikitongues, 9 00:00:28,064 --> 00:00:31,970 uma empresa sem fins lucrativos movida por mais de mil voluntários no mundo todo 10 00:00:31,970 --> 00:00:34,870 que trabalham para preservar, promover e passar adiante 11 00:00:34,870 --> 00:00:36,813 todas as línguas para a próxima geração. 12 00:00:37,710 --> 00:00:41,832 Todos os dias, centenas de voluntários ao redor do mundo gravam vídeos. 13 00:00:41,832 --> 00:00:45,042 (língua estrangeira) E aí, pessoal? Meu nome é Juston. 14 00:00:45,042 --> 00:00:48,730 (tunica) Meus amigos me chamam de Tempestade Silenciosa. 15 00:00:48,730 --> 00:00:50,490 Eu falo tunica. 16 00:00:50,490 --> 00:00:54,190 (Daniel) Ajudo a manter o controle de todos os vídeos conforme são enviados, 17 00:00:54,190 --> 00:00:57,973 assim eles podem ser reusados para fins educacionais e culturais. 18 00:00:57,973 --> 00:01:00,410 (ruído urbano) 19 00:01:00,410 --> 00:01:03,670 Nova York é muito importante para a diversidade linguística. 20 00:01:03,670 --> 00:01:06,350 Pela maioria das estatísticas, 21 00:01:06,350 --> 00:01:09,060 é a cidade mais diversa linguisticamente do mundo. 22 00:01:09,060 --> 00:01:13,000 Até 800 línguas são faladas nos cinco distritos da cidade. 23 00:01:13,000 --> 00:01:16,070 Em muitos casos, é mais fácil para as comunidades 24 00:01:16,070 --> 00:01:20,223 manter suas línguas aqui do que em casa. 25 00:01:20,223 --> 00:01:22,330 (barulho de metrô) 26 00:01:22,330 --> 00:01:24,860 Hoje, vamos nos reunir com voluntários da Wikitongues, 27 00:01:24,860 --> 00:01:27,550 que nos levarão para diferentes partes de Nova York. 28 00:01:31,340 --> 00:01:35,480 ♪ (música alegre) ♪ 29 00:01:35,480 --> 00:01:37,104 -Então falaremos ilocano?! -Sim. 30 00:01:37,104 --> 00:01:38,413 Legal! 31 00:01:39,073 --> 00:01:43,350 O foco da Wikitongues é gravar histórias orais, 32 00:01:43,350 --> 00:01:45,790 uma maneira elegante de dizer 33 00:01:45,790 --> 00:01:48,163 "falar sobre si e sua cultura". 34 00:01:49,030 --> 00:01:51,510 Às vezes, as pessoas mal falam sobre sua língua, 35 00:01:51,510 --> 00:01:53,490 falam só sobre seu trabalho diário, 36 00:01:53,490 --> 00:01:55,140 em sua língua, claro. 37 00:01:55,140 --> 00:01:58,300 (barulho de metrô) 38 00:01:59,670 --> 00:02:01,690 Às vezes, as pessoas falam sobre a história 39 00:02:01,690 --> 00:02:03,960 de sua língua e sua cultura. 40 00:02:04,260 --> 00:02:06,310 (aruan malaio) Apresente-se em aruan malaio. 41 00:02:06,310 --> 00:02:09,229 Me chamo Elfie Goliat. Falarei em língua aru. 42 00:02:09,229 --> 00:02:14,731 (aruan malaio) Me chamo Elfie Goliat, venho da cidade de Dobo, na ilha Aru, 43 00:02:14,747 --> 00:02:17,613 onde nasci. 44 00:02:17,613 --> 00:02:21,970 O enfoque da Wikitongues é gravar tudo e classificar depois. 45 00:02:21,970 --> 00:02:25,600 O que faço é garantir que todo o conteúdo 46 00:02:25,600 --> 00:02:29,030 fique localizado e arquivado, assim ele não se perde 47 00:02:29,030 --> 00:02:32,323 e pode ser usado a longo prazo pelas gerações futuras. 48 00:02:33,974 --> 00:02:37,650 (falando baváro) 49 00:02:37,650 --> 00:02:41,720 A Wikitongues gravou mais de 435 línguas 50 00:02:41,720 --> 00:02:43,913 de mais de 70 países. 51 00:02:43,913 --> 00:02:45,120 (falando em ovambo) 52 00:02:45,120 --> 00:02:46,683 Esse número muda todos os dias. 53 00:02:46,683 --> 00:02:48,070 (hariani) (árabe sírio) 54 00:02:48,070 --> 00:02:51,640 Há vários exemplos de línguas que estão sendo trazidas de volta. 55 00:02:51,640 --> 00:02:54,000 Temos o córnico, o hebreu, a tunica. 56 00:02:54,000 --> 00:02:56,490 Todas essas línguas tinham algo em comum: 57 00:02:56,490 --> 00:02:58,560 quando o último falante nativo morreu, 58 00:02:58,560 --> 00:03:02,120 havia material para os descendentes da cultura trazê-la novamente. 59 00:03:02,120 --> 00:03:05,040 Então construir um arquivo aberto de cada língua do mundo 60 00:03:05,040 --> 00:03:09,320 não é só uma maneira de garantir que as pessoas possam promover 61 00:03:09,320 --> 00:03:13,490 e ensinar sua língua para a próxima geração. 62 00:03:13,490 --> 00:03:16,280 É uma maneira de garantir que as gerações futuras 63 00:03:16,280 --> 00:03:19,353 possam reviver suas línguas mesmo que estejam extintas. 64 00:03:19,781 --> 00:03:22,011 Tradução: John Silva Revisão: Cláudia Sander