1
00:00:00,360 --> 00:00:03,980
(narrador) Das mais de 7 mil línguas
faladas e estabelecidas da Terra,
2
00:00:03,980 --> 00:00:07,470
cerca de 500 estão atualmente
em risco de extinção,
3
00:00:07,470 --> 00:00:09,910
conforme diminui o número
de seus falantes nativos.
4
00:00:09,910 --> 00:00:13,770
Esta é a história de um homem
que envia um exército de voluntários
5
00:00:13,770 --> 00:00:16,963
para registrar essas línguas
antes que seja tarde.
6
00:00:18,363 --> 00:00:20,663
Em busca de línguas em extinção
7
00:00:22,763 --> 00:00:24,520
♪ (música agradável)♪
8
00:00:24,520 --> 00:00:28,064
Meu nome é Daniel, sou cofundador
e diretor da Wikitongues,
9
00:00:28,064 --> 00:00:31,970
uma empresa sem fins lucrativos movida
por mais de mil voluntários no mundo todo
10
00:00:31,970 --> 00:00:34,870
que trabalham para preservar,
promover e passar adiante
11
00:00:34,870 --> 00:00:36,813
todas as línguas para a próxima geração.
12
00:00:37,710 --> 00:00:41,832
Todos os dias, centenas de voluntários
ao redor do mundo gravam vídeos.
13
00:00:41,832 --> 00:00:45,042
(língua estrangeira) E aí, pessoal?
Meu nome é Juston.
14
00:00:45,042 --> 00:00:48,730
(tunica) Meus amigos me chamam
de Tempestade Silenciosa.
15
00:00:48,730 --> 00:00:50,490
Eu falo tunica.
16
00:00:50,490 --> 00:00:54,190
(Daniel) Ajudo a manter o controle
de todos os vídeos conforme são enviados,
17
00:00:54,190 --> 00:00:57,973
assim eles podem ser reusados
para fins educacionais e culturais.
18
00:00:57,973 --> 00:01:00,410
(ruído urbano)
19
00:01:00,410 --> 00:01:03,670
Nova York é muito importante
para a diversidade linguística.
20
00:01:03,670 --> 00:01:06,350
Pela maioria das estatísticas,
21
00:01:06,350 --> 00:01:09,060
é a cidade mais diversa
linguisticamente do mundo.
22
00:01:09,060 --> 00:01:13,000
Até 800 línguas são faladas
nos cinco distritos da cidade.
23
00:01:13,000 --> 00:01:16,070
Em muitos casos, é mais fácil
para as comunidades
24
00:01:16,070 --> 00:01:20,223
manter suas línguas aqui do que em casa.
25
00:01:20,223 --> 00:01:22,330
(barulho de metrô)
26
00:01:22,330 --> 00:01:24,860
Hoje, vamos nos reunir
com voluntários da Wikitongues,
27
00:01:24,860 --> 00:01:27,550
que nos levarão para diferentes
partes de Nova York.
28
00:01:31,340 --> 00:01:35,480
♪ (música alegre) ♪
29
00:01:35,480 --> 00:01:37,104
-Então falaremos ilocano?!
-Sim.
30
00:01:37,104 --> 00:01:38,413
Legal!
31
00:01:39,073 --> 00:01:43,350
O foco da Wikitongues
é gravar histórias orais,
32
00:01:43,350 --> 00:01:45,790
uma maneira elegante de dizer
33
00:01:45,790 --> 00:01:48,163
"falar sobre si e sua cultura".
34
00:01:49,030 --> 00:01:51,510
Às vezes, as pessoas
mal falam sobre sua língua,
35
00:01:51,510 --> 00:01:53,490
falam só sobre seu trabalho diário,
36
00:01:53,490 --> 00:01:55,140
em sua língua, claro.
37
00:01:55,140 --> 00:01:58,300
(barulho de metrô)
38
00:01:59,670 --> 00:02:01,690
Às vezes, as pessoas falam
sobre a história
39
00:02:01,690 --> 00:02:03,960
de sua língua e sua cultura.
40
00:02:04,260 --> 00:02:06,310
(aruan malaio) Apresente-se
em aruan malaio.
41
00:02:06,310 --> 00:02:09,229
Me chamo Elfie Goliat.
Falarei em língua aru.
42
00:02:09,229 --> 00:02:14,731
(aruan malaio) Me chamo Elfie Goliat,
venho da cidade de Dobo, na ilha Aru,
43
00:02:14,747 --> 00:02:17,613
onde nasci.
44
00:02:17,613 --> 00:02:21,970
O enfoque da Wikitongues
é gravar tudo e classificar depois.
45
00:02:21,970 --> 00:02:25,600
O que faço é garantir que todo o conteúdo
46
00:02:25,600 --> 00:02:29,030
fique localizado e arquivado,
assim ele não se perde
47
00:02:29,030 --> 00:02:32,323
e pode ser usado a longo prazo
pelas gerações futuras.
48
00:02:33,974 --> 00:02:37,650
(falando baváro)
49
00:02:37,650 --> 00:02:41,720
A Wikitongues gravou mais de 435 línguas
50
00:02:41,720 --> 00:02:43,913
de mais de 70 países.
51
00:02:43,913 --> 00:02:45,120
(falando em ovambo)
52
00:02:45,120 --> 00:02:46,683
Esse número muda todos os dias.
53
00:02:46,683 --> 00:02:48,070
(hariani) (árabe sírio)
54
00:02:48,070 --> 00:02:51,640
Há vários exemplos de línguas
que estão sendo trazidas de volta.
55
00:02:51,640 --> 00:02:54,000
Temos o córnico, o hebreu, a tunica.
56
00:02:54,000 --> 00:02:56,490
Todas essas línguas tinham algo em comum:
57
00:02:56,490 --> 00:02:58,560
quando o último falante nativo morreu,
58
00:02:58,560 --> 00:03:02,120
havia material para os descendentes
da cultura trazê-la novamente.
59
00:03:02,120 --> 00:03:05,040
Então construir um arquivo aberto
de cada língua do mundo
60
00:03:05,040 --> 00:03:09,320
não é só uma maneira de garantir
que as pessoas possam promover
61
00:03:09,320 --> 00:03:13,490
e ensinar sua língua
para a próxima geração.
62
00:03:13,490 --> 00:03:16,280
É uma maneira de garantir
que as gerações futuras
63
00:03:16,280 --> 00:03:19,353
possam reviver suas línguas
mesmo que estejam extintas.
64
00:03:19,781 --> 00:03:22,011
Tradução: John Silva
Revisão: Cláudia Sander