WEBVTT 00:00:00.360 --> 00:00:03.860 Von den rund 7.000 Sprachen gesprochen und unterzeichnet auf der Erde, 00:00:03.860 --> 00:00:07.360 etwa 500 von ihnen sind derzeit vom Verschwinden bedroht 00:00:07.360 --> 00:00:09.720 da die Zahl der Muttersprachler abnimmt. 00:00:09.720 --> 00:00:13.520 Dies ist die Geschichte eines Mannes Entsendung einer Armee von Freiwilligen 00:00:13.720 --> 00:00:16.823 diese Sprachen aufzuzeichnen bevor es zu spät ist. 00:00:22.413 --> 00:00:24.340 line:1 [Musik] 00:00:24.340 --> 00:00:27.105 Ich heiße Daniel, und ich bin der Mitbegründer und Direktor 00:00:27.105 --> 00:00:29.130 von Wikitongues, einer gemeinnützigen Organisation, 00:00:29.130 --> 00:00:31.870 die von mehr als Tausend Freiwillige unterstützt wird auf der ganzen Welt 00:00:31.870 --> 00:00:34.750 daran arbeiten, zu bewahren, zu fördern und weiterzugeben 00:00:34.750 --> 00:00:36.813 jede Sprache an die nächste Generation. 00:00:37.648 --> 00:00:40.470 Jeden Tag Hunderte der Freiwilligen auf der ganzen Welt 00:00:40.470 --> 00:00:41.802 nehmen Videos auf. 00:00:41.802 --> 00:00:45.042 line:1 [Fremdsprache] 00:00:45.042 --> 00:00:50.140 line:1 [spricht in Tunika] 00:00:50.140 --> 00:00:53.110 Ich helfe dabei, den Überblick über all diese Videos zu behalten 00:00:53.110 --> 00:00:55.830 während sie eingereicht werden. damit sie wiederverwendet werden können 00:00:55.830 --> 00:00:57.973 für pädagogische und kulturelle Zwecke. 00:00:57.973 --> 00:01:00.410 [Lärm der Stadt] 00:01:00.410 --> 00:01:03.500 New York ist sehr wichtig zur sprachlichen Vielfalt. 00:01:03.500 --> 00:01:06.270 New York ist nach den meisten Statistiken 00:01:06.270 --> 00:01:09.060 die sprachlich vielfältigste Stadt der Welt. 00:01:09.060 --> 00:01:10.720 Es gibt bis zu 800 Sprachen 00:01:10.720 --> 00:01:13.000 die gesprochen werden in und um die fünf Bezirke 00:01:13.000 --> 00:01:16.070 In vielen Fällen Für Gemeinden kann es einfacher sein 00:01:16.070 --> 00:01:17.870 hier ihre Sprachen zu pflegen 00:01:17.870 --> 00:01:20.223 als zu pflegen ihre Sprachen zu Hause. 00:01:20.223 --> 00:01:22.330 [U-Bahn-Lärm] 00:01:22.330 --> 00:01:24.850 Heute treffen wir uns mit Freiwilligen von Wikitongues 00:01:24.850 --> 00:01:27.650 die uns mitnehmen durch verschiedene Teile von New York. 00:01:27.650 --> 00:01:29.850 [Musik] 00:01:31.140 --> 00:01:35.330 [Musik] 00:01:35.330 --> 00:01:37.054 - Also sprechen wir Ilocano. - Ja ok. 00:01:37.054 --> 00:01:38.093 Ja! 00:01:39.073 --> 00:01:43.210 Wikitongues konzentriert sich zur Aufzeichnung mündlicher Überlieferungen, 00:01:43.210 --> 00:01:45.620 was eine schicke Art zu sagen ist 00:01:45.620 --> 00:01:48.163 über dich und deine Kultur sprechen. 00:01:48.720 --> 00:01:51.490 Manchmal reden die Leute kaum über ihre Sprache überhaupt, 00:01:51.490 --> 00:01:55.030 und sie sprechen nur über ihre tägliche Arbeit, natürlich in ihrer Sprache. 00:01:55.070 --> 00:01:57.610 [U-Bahn-Lärm] 00:01:59.610 --> 00:02:03.750 Manchmal sprechen Menschen über die Geschichte ihrer Sprache und ihrer Kultur. 00:02:04.310 --> 00:02:05.830 line:1 [spricht Aruan-Malaiisch] 00:02:05.830 --> 00:02:09.389 Mein Name ist Elfie Goliat. Ich werde die Aru-Sprache sprechen. 00:02:09.389 --> 00:02:14.490 line:1 [spricht Aruan-Malaiisch] 00:02:14.490 --> 00:02:17.543 line:1 [spricht Aruan-Malaiisch] 00:02:17.543 --> 00:02:21.970 Der Wikitongues-Ansatz ist: alles aufzeichnen und später klassifizieren. 00:02:21.970 --> 00:02:25.490 Was ich tue, ist sicherzustellen dass all diese Inhalte 00:02:25.490 --> 00:02:29.030 nachverfolgt und archiviert werden, damit es nicht verloren geht 00:02:29.030 --> 00:02:32.323 und verwendet werden kann für die Nachwelt und langfristig. 00:02:33.694 --> 00:02:37.520 line:1 [bayerisch sprechen] 00:02:37.520 --> 00:02:41.720 Wikitongues hat aufgezeichnet über 435 Sprachen 00:02:41.720 --> 00:02:43.713 aus über 70 Ländern. 00:02:43.713 --> 00:02:45.050 line:1 [spricht Oshiwambo] 00:02:45.050 --> 00:02:46.683 Diese Zahl ändert sich jeden Tag. 00:02:46.683 --> 00:02:48.070 line:1 [spricht Haryanvi] 00:02:48.070 --> 00:02:51.640 Es gibt viele Beispiele für Sprachen von den Toten zurückgebracht werden. 00:02:51.640 --> 00:02:54.000 Es gibt Cornish, es gibt Hebräisch, da ist Tunica. 00:02:54.000 --> 00:02:56.490 All diese Sprachen hatten eines gemeinsam: 00:02:56.490 --> 00:02:59.720 Als der letzte Muttersprachler starb, es gab materialien 00:02:59.720 --> 00:03:02.120 für die kulturellen Nachfahren sie zurückzubringen. 00:03:02.120 --> 00:03:05.016 Und so ein offenes Archiv aller Sprachen der Welt aufzubauen 00:03:05.016 --> 00:03:06.381 ist nicht nur ein Mittel um 00:03:06.381 --> 00:03:09.320 sicherzustellen, dass die Menschen heute ihre Sprachen fördern 00:03:09.320 --> 00:03:13.411 und lehren können an die nächste Generation. 00:03:13.411 --> 00:03:16.580 Es ist eine Möglichkeit, sicherzustellen dass künftige Generationen 00:03:16.580 --> 00:03:19.473 ihre Sprachen wiederbeleben können auch wenn sie aussterben. 00:03:19.473 --> 00:03:22.223 [Musik] 00:03:25.091 --> 00:03:26.850 [Musik]