1 00:00:00,360 --> 00:00:03,980 (narrador) De les apròx. 7000 llengües parlades i signades de la Terra, 2 00:00:03,980 --> 00:00:07,470 unes 500 estan actualment en risc de desaparèixer, 3 00:00:07,470 --> 00:00:09,910 conforme disminueix el nombre de parlants nadius. 4 00:00:09,910 --> 00:00:13,770 Aquesta es la historia de un home que ha enviat un exèrcit de voluntaris 5 00:00:13,770 --> 00:00:16,963 A enregistrar aquestes llengües abans que sigui massa tard. 6 00:00:22,763 --> 00:00:24,520 ♪ (música suau) ♪ 7 00:00:24,520 --> 00:00:27,470 Em dic Daniel, i sóc cofundador i director 8 00:00:27,470 --> 00:00:29,510 de Wikitongues, una ONG 9 00:00:29,510 --> 00:00:31,970 amb més de mil voluntaris arreu del món 10 00:00:31,970 --> 00:00:34,870 que treballen per conservar, promoure i transmetre 11 00:00:34,870 --> 00:00:36,813 cada llengua a la següent generació. 12 00:00:37,750 --> 00:00:40,470 Cada dia, centenars de voluntaris arreu del món 13 00:00:40,470 --> 00:00:42,042 enregistren vídeos. 14 00:00:42,042 --> 00:00:45,042 (llengua estrangera) 15 00:00:45,042 --> 00:00:50,560 (parlant tunica) 16 00:00:50,560 --> 00:00:53,110 Ajudo a fer un seguiment de tots aquests vídeos 17 00:00:53,110 --> 00:00:55,830 conforme es reben, a fi que es puguin reutilitzar 18 00:00:55,830 --> 00:00:57,973 amb finalitats educatives i culturals. 19 00:00:57,973 --> 00:01:00,410 (sorolls del metro i del carrer) 20 00:01:00,410 --> 00:01:03,500 New York és molt important per a la diversitat lingüística. 21 00:01:03,500 --> 00:01:06,350 New York és, segons la majoria de les estadístiques, 22 00:01:06,350 --> 00:01:09,060 la ciutat més lingüísticament diversa del món. 23 00:01:09,060 --> 00:01:10,720 Es parlen 800 llengües 24 00:01:10,720 --> 00:01:13,000 en els cinc districtes i al seu voltant. 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,070 En molts casos, pot ser més fàcil per a les comunitats 26 00:01:16,070 --> 00:01:17,870 mantenir aquí les seves llengües 27 00:01:17,870 --> 00:01:20,223 que mantenir-les a casa. 28 00:01:20,223 --> 00:01:22,330 (sorolls del metro) 29 00:01:22,330 --> 00:01:24,850 Avui ens trobarem amb voluntaris de Wikitongues 30 00:01:24,850 --> 00:01:27,960 que ens portaran a distintes parts de Nova York. 31 00:01:31,340 --> 00:01:35,480 ♪ (música alegre) ♪ 32 00:01:35,480 --> 00:01:37,584 - Així que anem a parlar Ilocano. - Sí, d’accord. 33 00:01:37,584 --> 00:01:39,073 ¡Val! 34 00:01:39,073 --> 00:01:43,350 El focus de Wikitongues és enregistrar històries orals, 35 00:01:43,350 --> 00:01:45,790 el que es una forma elegant de dir 36 00:01:45,790 --> 00:01:48,163 parlar sobre tu mateix i la teva cultura. 37 00:01:49,030 --> 00:01:51,800 A vegades la gent gairebé no parla sobre la seva llengua, 38 00:01:51,800 --> 00:01:53,750 i només parla sobre la seva feina diària, 39 00:01:53,750 --> 00:01:55,140 en la seva llengua, clar. 40 00:01:55,140 --> 00:01:58,300 (sorolls del metro) 41 00:01:59,730 --> 00:02:01,690 A vegades la gent parla sobre la història 42 00:02:01,690 --> 00:02:03,670 de la seva llengua i la seva cultura. 43 00:02:04,310 --> 00:02:05,950 (parlant aruan Malai) 44 00:02:05,950 --> 00:02:09,389 Em dic Elfie Goliat. Parlaré en aru. 45 00:02:09,389 --> 00:02:14,490 (parlant malai aru) 46 00:02:14,490 --> 00:02:17,813 (parlant malai aru) 47 00:02:17,813 --> 00:02:21,970 El mètode de Wikitongues es: enregistrar-ho tot i classificar-ho després. 48 00:02:21,970 --> 00:02:25,600 El que faig es assegurar-me que es fa un seguiment i arxivat 49 00:02:25,600 --> 00:02:29,030 de tot aquest contingut a fi que no es perdi 50 00:02:29,030 --> 00:02:32,323 i així es pot fer servir per a la posteritat i a llarg termini. 51 00:02:33,974 --> 00:02:37,650 (parlant bavarès) 52 00:02:37,650 --> 00:02:41,720 Wikitongues ha enregistrat més de 435 llengües 53 00:02:41,720 --> 00:02:43,913 de més de 70 països. 54 00:02:43,913 --> 00:02:45,120 (parlant oshiwambo) 55 00:02:45,120 --> 00:02:46,683 Aquest nombre canvia cada dia. 56 00:02:46,683 --> 00:02:48,070 (parlant haryanvi) 57 00:02:48,070 --> 00:02:51,640 Hi ha molts exemples de llengües que s'estan tornant a la vida. 58 00:02:51,640 --> 00:02:54,000 Per exemple, còrnic, hebreu, tunica. 59 00:02:54,000 --> 00:02:56,490 Totes aquestes llengües tenen una cosa en comú: 60 00:02:56,490 --> 00:02:59,870 Quan mori l’últim parlant nadiu, hi haurà materials 61 00:02:59,870 --> 00:03:02,120 perquè els descendents culturals les retornin a la vida. 62 00:03:02,120 --> 00:03:03,900 I per tant crear un arxiu obert 63 00:03:03,900 --> 00:03:06,400 de cada llengua del món no és només una forma 64 00:03:06,400 --> 00:03:09,320 de garantir que les persones avui puguin promoure 65 00:03:09,320 --> 00:03:13,490 I ensenyar les seves llengües a la següent generació. 66 00:03:13,490 --> 00:03:16,280 És una forma de garantir que les futures generacions 67 00:03:16,280 --> 00:03:19,353 poden tornar a la vida les seves llengües inclús si s’extingeixen. 68 99:59:59,999 --> 99:59:59,999