WEBVTT 00:00:01.059 --> 00:00:02.542 Bir arkeolog olarak 00:00:02.566 --> 00:00:05.664 sık sık en büyük buluşumun ne olduğu sorulur. 00:00:06.601 --> 00:00:07.786 Cevap ortada: 00:00:08.829 --> 00:00:10.363 Kocam, Greg. NOTE Paragraph 00:00:10.387 --> 00:00:11.758 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:00:11.782 --> 00:00:13.544 Mısır'da ilk kazımda tanıştık. 00:00:14.149 --> 00:00:18.672 Beklenmedik, muhteşem şeyler bulmaya yönelik ilk dersimdi. 00:00:19.941 --> 00:00:23.090 Bu da inanılmaz bir arkeolojik ortaklık başlattı aramızda. 00:00:24.442 --> 00:00:29.585 Yıllar sonra, en sevdiğimiz heykel çifti önünde ona evlenme teklif ettim: 00:00:29.609 --> 00:00:32.142 Prens Rahotep ve Prenses Nofret, 00:00:32.142 --> 00:00:34.035 Kahire Müzesi'nde sergileniyor 00:00:34.059 --> 00:00:36.154 ve tarihi 4.600 yıl öncesine dayanıyor. NOTE Paragraph 00:00:36.615 --> 00:00:41.639 Greg'ten hayatının geri kalanı boyunca benimle olmasını isteyeceksem 00:00:41.663 --> 00:00:44.440 sonsuza dek birlikte olmaya söz vermiş 00:00:44.464 --> 00:00:47.545 iki kişi önünde teklif etmeliyim diye düşündüm. 00:00:49.182 --> 00:00:52.058 Bu semboller hala var çünkü onlara baktığımızda 00:00:52.082 --> 00:00:53.523 kendimizi görüyoruz. 00:00:53.960 --> 00:00:55.978 Ortak insanlık anlayışımızın değişmediğini 00:00:56.002 --> 00:00:58.811 bize hatırlatan güçlü unsurlar bunlar. NOTE Paragraph 00:00:59.807 --> 00:01:05.187 Arkeolojik keşfin heyecanı aşk kadar güçlü 00:01:05.211 --> 00:01:10.258 çünkü antik çağlar hayal edebileceğiniz en baştan çıkarıcı sevgilidir. 00:01:11.116 --> 00:01:13.419 Pek çok arkeolog 00:01:13.443 --> 00:01:15.872 yakıcı güneş altında 00:01:15.896 --> 00:01:17.552 arktik rüzgarlarda 00:01:18.585 --> 00:01:20.039 ve yağmur ormanlarında 00:01:20.550 --> 00:01:22.428 hayatını geçmişin gizemine adar. 00:01:23.518 --> 00:01:24.996 Çoğu arar. 00:01:25.020 --> 00:01:26.171 Bazıları keşfeder. 00:01:26.195 --> 00:01:29.013 Bir keşfin tarihi değiştirebileceği ihtimaline 00:01:29.037 --> 00:01:31.857 herkes adeta tapıyor. NOTE Paragraph 00:01:33.620 --> 00:01:36.125 Mısır'daki ilk günümde 00:01:36.149 --> 00:01:39.693 Mendes adında Kuzeydoğu Mısır Deltasında 00:01:39.693 --> 00:01:42.964 4.200 yıl öncesinden kalma bir mezarlıkta çalıştım. 00:01:42.988 --> 00:01:44.188 Bu benim resmim 00:01:44.212 --> 00:01:45.413 Neşe içindeyim. 00:01:45.888 --> 00:01:49.901 Zümrüt yeşili pirinç tarlalarının arasında kazı yaparken 00:01:49.925 --> 00:01:52.413 sapasağlam bir kap buldum. 00:01:53.772 --> 00:01:55.398 Kabı ters çevirince 00:01:55.422 --> 00:01:59.905 onu yapan kişinin parmak izini gördüm. 00:02:00.734 --> 00:02:02.958 Bir an zaman durdu sanki. 00:02:04.068 --> 00:02:05.414 Nerede olduğumu unuttum. 00:02:05.955 --> 00:02:08.912 Çünkü o an anladım ki 00:02:08.936 --> 00:02:10.314 kazı yaparken 00:02:10.338 --> 00:02:11.995 insanı bulmak için çalışıyoruz, 00:02:12.019 --> 00:02:13.230 eşyaları değil. NOTE Paragraph 00:02:14.664 --> 00:02:19.615 Şu anda ne kadar varsak muhteşem geçmişte de o kadar vardık. 00:02:20.513 --> 00:02:25.331 Giza piramidlerinin önünde kaç defa durdum 00:02:25.355 --> 00:02:27.620 ve nutkum tutuldu size anlatamam. 00:02:27.644 --> 00:02:30.621 Kendimi dünyanın en şanslı insanı gibi hissediyorum. 00:02:31.975 --> 00:02:36.941 O piramitler insan zekâsının ve her şeyin mümkün olduğunun anıtı. 00:02:37.857 --> 00:02:40.826 Pek çok kişi bunu insan zekâsı olarak kabullenemiyor -- 00:02:40.850 --> 00:02:42.571 uzaylıların inşa ettiğine inanıyor. 00:02:43.250 --> 00:02:44.440 Ama bu çok saçma. 00:02:45.252 --> 00:02:48.576 Yapmanız gereken tek şey ayağa kalkıp yaklaşmak 00:02:48.600 --> 00:02:51.072 ve yapımda kullanılan araçların bıraktığı 00:02:51.096 --> 00:02:54.673 izlerde gizlenmiş insan elini görmek. 00:02:56.204 --> 00:02:59.956 Büyük Giza Piramidi her defasında bir taş eklenerek 00:02:59.980 --> 00:03:03.148 inanılmaz bir bürokratik başarıyla 00:03:03.172 --> 00:03:05.870 2,3 milyon taş kullanılarak inşa edildi. 00:03:07.304 --> 00:03:10.269 Zamana karşı koyan piramitler değil, 00:03:10.293 --> 00:03:12.055 insanın ustalığı. 00:03:12.556 --> 00:03:16.462 Bu bizim ortak insani zekâmız. 00:03:17.523 --> 00:03:20.049 Tarih tekerrür ediyor olabilir 00:03:20.757 --> 00:03:22.912 ama biz tekiz. NOTE Paragraph 00:03:23.768 --> 00:03:25.344 İşimi çok seviyorum, 00:03:25.368 --> 00:03:28.033 Çünkü hiç değişmediğimizi görüyorum. 00:03:29.486 --> 00:03:33.670 Mezopotamya'dan 3.500 yıl öncesine dayanan 00:03:33.694 --> 00:03:35.246 kayınvalide fıkraları okuyorum. NOTE Paragraph 00:03:35.270 --> 00:03:36.801 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:03:37.975 --> 00:03:41.379 Mısır'da 4.600 yıl öncesinden 00:03:41.403 --> 00:03:43.901 birbirine küfreden komşuları duyuyorum. 00:03:43.925 --> 00:03:48.528 Ama en çok sevdiğim, 3.300 yıl önce Luksor'dan: 00:03:48.552 --> 00:03:54.060 Dersi asıp içmeye giden öğrencileri anlatan bir yazı. NOTE Paragraph 00:03:54.084 --> 00:03:56.054 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:03:56.078 --> 00:03:58.046 Sanki şimdiki çocuklar. NOTE Paragraph 00:03:58.070 --> 00:03:59.394 (Kahkaka) NOTE Paragraph 00:03:59.882 --> 00:04:03.242 En harika mimariye tanık oluyorum, 00:04:04.044 --> 00:04:06.174 göz kamaştıran heykellere -- 00:04:06.198 --> 00:04:09.041 Yani bu resmen taş üzerinde bir selfi 00:04:09.065 --> 00:04:12.022 ve hep mücevher tutkunu olduğumuzu görüyorum. 00:04:13.217 --> 00:04:16.187 Ayrıca duvarlara her zaman yazı yazıp 00:04:16.211 --> 00:04:18.290 kedilere aşırı ilgi duyuyormuşuz. NOTE Paragraph 00:04:18.314 --> 00:04:19.321 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:04:19.345 --> 00:04:20.858 binlerce yıldır. NOTE Paragraph 00:04:20.882 --> 00:04:21.889 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:04:21.913 --> 00:04:24.249 (Alkış) NOTE Paragraph 00:04:26.786 --> 00:04:30.136 Arkeologlar, bizden önce gelen 00:04:30.160 --> 00:04:31.801 milyarlarca insan ve kültürün 00:04:31.825 --> 00:04:35.157 kültürel anı koruyucuları 00:04:35.181 --> 00:04:36.515 ve sözcüleridir. NOTE Paragraph 00:04:37.136 --> 00:04:40.231 Bilim, hayal gücü ve inanmak 00:04:40.255 --> 00:04:43.695 ölüyü diriltmek için kullandığımız süper üçlü. 00:04:44.993 --> 00:04:46.164 Geçtiğimiz yıl 00:04:46.188 --> 00:04:49.364 arkeologlar, inanılmaz keşifler gerçekleştirdi: 00:04:50.194 --> 00:04:52.516 Güney Afrika'da yeni keşfettiğimiz atalarımız; 00:04:53.560 --> 00:04:56.578 Kenya'da 3,3 milyon yıl öncesine ait araçlar, 00:04:56.602 --> 00:04:58.838 ki bunlar bugüne dek 00:04:58.862 --> 00:05:00.210 keşfedilmiş en eski aletler. 00:05:00.234 --> 00:05:03.878 Bu ise 1718'den, Karasakal'ın gemisinde bulunmuş 00:05:03.902 --> 00:05:06.720 bir dizi tıbbi araç ve gereçten bir parça. 00:05:07.145 --> 00:05:12.238 Baktığınız bu şey frengi hastalığı tedavisinde kullanılıyordu. 00:05:13.419 --> 00:05:14.639 Of! NOTE Paragraph 00:05:14.663 --> 00:05:16.023 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:05:16.047 --> 00:05:17.391 Bunların her birinin ardında 00:05:17.415 --> 00:05:20.878 meslektaşlarım tarafından gerçekleştirilmiş daha binlerce 00:05:20.878 --> 00:05:22.354 inanılmaz önemli keşif var 00:05:22.378 --> 00:05:23.915 ama çok ses getirmemiş. 00:05:24.724 --> 00:05:30.898 Arkeolog olarak yaptığımız en önemli şey, 00:05:30.922 --> 00:05:34.613 geçmişte yaşamış insanların 00:05:34.637 --> 00:05:36.511 öğrenmeye değer olduğunu göstermek. 00:05:37.773 --> 00:05:41.335 Sizce tüm insan topluluklarını bu şekilde tanımış ve kabul etmiş olsaydık 00:05:41.359 --> 00:05:44.601 dünya bugün nasıl bir yer olurdu hayal edebiliyor musunuz? NOTE Paragraph 00:05:46.720 --> 00:05:49.836 Kazıda zor bir görevimiz var: 00:05:50.813 --> 00:05:52.552 Saha genelde böyle görünüyor. 00:05:52.576 --> 00:05:54.410 Hiçbir şey göremezsiniz. 00:05:54.434 --> 00:05:56.183 Peki kazıya nereden başlayacağız? 00:05:56.207 --> 00:05:57.918 Bu, Kahire'nin güneyinden bir saha. 00:05:57.942 --> 00:05:59.675 Uzaydan nasıl göründüğüne bakalım. 00:06:00.589 --> 00:06:02.527 Yine pek bir şey göremezsiniz. 00:06:02.551 --> 00:06:06.338 Baktığınız şey bir WorldView-3 uydu görüntüsü, 00:06:06.362 --> 00:06:09.421 0,3 metre çözünürlüğe sahip. 00:06:09.445 --> 00:06:10.823 Yani 24 cm. 00:06:10.847 --> 00:06:15.121 Bu da demektir ki uzaydan yaklaşık 650 km zum yapabilir 00:06:15.145 --> 00:06:16.822 ve tabletlerinizi görebilirsiniz. 00:06:17.631 --> 00:06:19.007 Bunu nereden mi biliyorum? 00:06:19.864 --> 00:06:22.988 Çünkü ben bir uzay arkeoloğuyum. 00:06:24.206 --> 00:06:25.571 Tekrar edeyim. 00:06:26.043 --> 00:06:28.812 Ben bir uzay arkeoloğuyum. 00:06:28.836 --> 00:06:29.988 Yani ben -- NOTE Paragraph 00:06:30.012 --> 00:06:31.258 (Alkış) NOTE Paragraph 00:06:31.282 --> 00:06:32.568 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:06:32.956 --> 00:06:37.427 Yani ben uydu görüntüleri alıp algoritma kullanarak işlemden geçiriyoum 00:06:37.451 --> 00:06:40.087 ve ışık spektrumunda küçük farklılıkları inceliyorum, 00:06:40.111 --> 00:06:42.425 bu bana yer altında gömülü şeyleri gösteriyor, 00:06:42.449 --> 00:06:44.918 ben de gidip kazıp inceleme yapıyorum. 00:06:45.497 --> 00:06:46.657 Bu arada, 00:06:46.681 --> 00:06:49.258 NASA'nın bir Uzay Arkeolojisi programı var, 00:06:49.282 --> 00:06:50.768 gerçek bir iş yani. NOTE Paragraph 00:06:50.792 --> 00:06:51.942 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:06:52.551 --> 00:06:54.015 Tekrar bir bakalım. 00:06:54.039 --> 00:06:56.124 Kahire'nin güneyindeki sahadayız yine. 00:06:56.148 --> 00:06:57.831 Hiçbir şey görünmüyor. 00:06:57.855 --> 00:07:01.233 Kırmızı dörtgene dikkat edin. 00:07:01.257 --> 00:07:03.884 Algoritma kullanarak bu görüntüyü incelediğimiz zaman 00:07:03.908 --> 00:07:06.313 uzay bazlı bilgisayar tomografisi gibi varsayın, 00:07:07.451 --> 00:07:09.485 gördüğünüz şey bu. 00:07:10.074 --> 00:07:13.783 Bu çizgi daha önce keşfedilmemiş 00:07:13.807 --> 00:07:16.408 ve kazılmamış bir mezar taşı 00:07:16.432 --> 00:07:21.193 ve siz binlerce yıl boyunca bunu gören ilk insanlarsınız. NOTE Paragraph 00:07:21.842 --> 00:07:27.299 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:07:27.323 --> 00:07:30.150 Keşfedilecek ne kaldığı konusunda 00:07:30.174 --> 00:07:32.444 yalnızca bir başlangıç yaptığımız kanısındayım. 00:07:33.098 --> 00:07:35.096 Sadece Mısır Deltası'nda 00:07:35.120 --> 00:07:38.938 Mısır kazı sahalarının yüzde birinin 00:07:38.962 --> 00:07:41.675 binde birinden daha azını kazdık. 00:07:42.316 --> 00:07:44.654 Buna benim ve ekibimin bulduğu 00:07:44.678 --> 00:07:46.710 diğer binlerce sahayı eklediğinizde 00:07:46.734 --> 00:07:50.489 Bildiğimizi sandığımız şeyler keşfedilmeyi bekleyen şeylere oranla 00:07:50.513 --> 00:07:52.411 solda sıfır kalıyor. 00:07:53.118 --> 00:07:54.921 Meslektaşlarımın tüm dünyada yaptığı 00:07:54.945 --> 00:07:57.366 yaptıkları harika işlere 00:07:57.390 --> 00:07:59.197 ve keşfettiklerine baktığınızda 00:07:59.221 --> 00:08:04.819 milyonlarca keşfedilmemiş arkeolojik saha olduğuna inanıyorum, 00:08:04.843 --> 00:08:06.003 keşfedilmeyi bekliyor. 00:08:06.574 --> 00:08:09.189 Bunların bulunması, varoluşumuzun bütün gücünü 00:08:09.213 --> 00:08:12.927 açığa çıkaracaktır. NOTE Paragraph 00:08:14.414 --> 00:08:16.729 Fakat önümüzde bir zorluk var. 00:08:17.323 --> 00:08:18.910 Geçen yıl içerisinde, 00:08:18.934 --> 00:08:21.558 arkeolojik sahaların yok edildiğine 00:08:21.582 --> 00:08:25.904 ve IŞİD gibi grupların toplu yağmalama yaptığına dair 00:08:25.928 --> 00:08:28.733 korkunç haberlere tanık olduk, 00:08:29.594 --> 00:08:33.216 IŞİD Palmira'da tapınakları yok etti. 00:08:33.240 --> 00:08:34.955 Bir tapınağı kim havaya uçurur ki? 00:08:35.437 --> 00:08:37.516 Hz. Yunus'un türbesini yok ettiler. 00:08:38.200 --> 00:08:43.011 Sahalarda o kadar ciddi yağmalamalar gördüm ki 00:08:43.035 --> 00:08:45.855 ayın kraterlerine benziyordu. 00:08:47.180 --> 00:08:51.460 IŞİD'in modern insan hayatlarını yok etme niyetlerini düşününce 00:08:51.484 --> 00:08:55.872 kültürel kimliği de yok etmek onlar için doğal bir uzantı. 00:08:55.896 --> 00:08:59.050 Sayısız işgalci kuvvet de tarih boyunca aynısını yaptı. NOTE Paragraph 00:08:59.818 --> 00:09:03.677 IŞİD'in sahaları yağmalayarak kar sağladığını biliyoruz 00:09:03.701 --> 00:09:05.242 ama işin boyutunu bilmiyoruz. 00:09:06.014 --> 00:09:07.861 Bugün Orta Doğu'da 00:09:07.861 --> 00:09:11.115 pazardan alacağınız her mal 00:09:11.139 --> 00:09:13.773 teröre finansal destek veriyor olabilir. 00:09:14.742 --> 00:09:16.589 Bir sahanın yağmalanması, 00:09:16.613 --> 00:09:22.393 Parçalarının yüzde 90'ı kaybolmuş bir yapbozun 00:09:22.417 --> 00:09:25.179 kalan parçalarının da tanınmayacak hale gelmesi gibi. 00:09:25.678 --> 00:09:28.208 Bu apaçık tarihi kimlik hırsızlığı. 00:09:28.734 --> 00:09:31.226 İki tür yağmalama olduğunu biliyoruz: 00:09:31.250 --> 00:09:33.936 IŞİD gibi suç örgütleri tarafından yapılan 00:09:33.960 --> 00:09:37.826 ve para için çaresiz kalmış yerli halk tarafından yapılan yağmalama. 00:09:38.249 --> 00:09:41.491 Hepimiz ailemizin karnını doyurmak için aynısı yapardık; 00:09:41.515 --> 00:09:43.664 yerli yağmacıları suçlamıyorum. 00:09:43.688 --> 00:09:48.366 Aracıları, ahlak dışı tacirleri 00:09:48.390 --> 00:09:51.664 ve belirsiz veya gerçekte hiç olmayan yasaları istismar eden 00:09:51.664 --> 00:09:55.789 uluslararası sanat pazarını suçluyorum. NOTE Paragraph 00:09:56.938 --> 00:10:01.321 Yağmalanın küresel boyutta olduğu ve artış gösterdiğini biliyoruz 00:10:01.345 --> 00:10:04.429 fakat an itibariyle durduracak hiçbir imkânımız yok. 00:10:05.122 --> 00:10:06.617 Bu durum değişmeye başlıyor. 00:10:07.302 --> 00:10:11.740 Ekibim ve ben Mısır'da yağmalayı konu alan bir çalışma tamamladık. 00:10:11.764 --> 00:10:14.111 Herkese açık kaynakları inceledik 00:10:14.135 --> 00:10:17.070 ve 2002 ile 2013 yılları arasındaki 00:10:17.094 --> 00:10:19.637 Mısır'daki tüm yağmalamaların haritasını çıkardık. 00:10:20.474 --> 00:10:25.030 267 sahanın yağmalanma ve yıkımına ilişkin kanıt bulduk 00:10:25.054 --> 00:10:29.031 ve haritada 200.000'i aşkın alanda gösterdik. 00:10:29.901 --> 00:10:31.074 Hayret verici. 00:10:31.098 --> 00:10:32.771 Bu verileri bir araya koyunca 00:10:32.795 --> 00:10:35.290 yağma noktalarını burada görebilirsiniz. 00:10:36.442 --> 00:10:41.733 Bir sahada 2009, 2011 ve 2012 yıllarında yüzlerce ve yüzlerce nokta 00:10:41.757 --> 00:10:43.318 yağmalama aşırı artmış. NOTE Paragraph 00:10:43.784 --> 00:10:45.215 Tüm verileri bir araya gelince 00:10:45.239 --> 00:10:48.290 sanılanın aksine bulduğumuz şey 00:10:48.314 --> 00:10:53.375 yağma 2011'de Mısır'da Arap Baharı sonrası değil 00:10:53.399 --> 00:10:56.991 2009'da küresel kriz sonrası artmış. 00:10:57.531 --> 00:11:01.850 Yani biz yağmanın aslen ekonomik bir sorun olduğunu gösteren 00:11:01.850 --> 00:11:03.647 büyük çapta veri sunduk. 00:11:04.973 --> 00:11:08.149 Bunu durdurmak için hiçbir şey yapmazsak 00:11:08.173 --> 00:11:12.232 2040'a kadar Mısır'daki tüm sahalar yağmalanmış olacak. 00:11:12.684 --> 00:11:15.856 Bu yüzden bir dönüm noktasındayız. 00:11:15.880 --> 00:11:19.003 Yağmayı durdurmak için tüm ekipman ve teknolojiye 00:11:19.027 --> 00:11:20.237 sahip bir nesiliz 00:11:20.261 --> 00:11:22.754 ama yeterince hızlı çalışmıyoruz. NOTE Paragraph 00:11:25.968 --> 00:11:30.523 Bazen arkeolojik bir alan sizi dayanıklılığıyla şaşırtabilir. 00:11:31.413 --> 00:11:33.769 Sahadan yeni döndüm. 00:11:33.793 --> 00:11:37.372 Lisht adında bir sahada Mısır'ın eski yapıtlarına ilişkin 00:11:37.396 --> 00:11:39.208 ortak bir görevde çalışıyordum. 00:11:39.232 --> 00:11:44.054 Bu saha M.Ö. 1750 ve 2000 yılları arası Orta Mısır Krallığı'na ait. 00:11:44.494 --> 00:11:47.249 Bu Krallık, Eski Mısır'ın Rönesans zamanıydı. 00:11:47.273 --> 00:11:51.037 Yoğun bir iç mücadele ve çevresel zorlukların ardından, 00:11:51.061 --> 00:11:52.955 Mısır yeniden ayağa kalktı, 00:11:52.989 --> 00:11:57.086 sanat, mimari ve edebiyatta olağanüstü bir canlanma gösterdi. 00:11:57.140 --> 00:11:59.858 Bu Mısır'da araştırma yapılacak en güzel zaman dilimi 00:11:59.882 --> 00:12:03.388 çünkü bize felaketlerin ardından 00:12:03.432 --> 00:12:05.437 nasıl hayatta kalacağımızı öğretiyor. NOTE Paragraph 00:12:05.791 --> 00:12:10.086 İşte bu alanda, sayısız yağma noktası işaretlemiştik. 00:12:10.130 --> 00:12:11.643 Lisht soyluların sahasıdır; 00:12:11.667 --> 00:12:14.341 orada, Firavun'un sarayında yaşamış ve çalışmış 00:12:14.365 --> 00:12:16.479 binlerce insan gömülü olmalıydı. 00:12:16.503 --> 00:12:19.671 Öncesi ve sonrasını görebilirsiniz, düzinelerce yağma kazısı. 00:12:19.695 --> 00:12:20.867 Kuzey Lisht. 00:12:20.891 --> 00:12:23.354 Burası Güney Lisht, öncesi ve sonrası 00:12:24.967 --> 00:12:26.472 Sahaya ilk gittiğimizde 00:12:26.496 --> 00:12:29.100 yağmalanmış olan yüksek rütbeli pek çok görevlinin 00:12:29.124 --> 00:12:30.464 mezar taşını görebiliyorduk. 00:12:31.030 --> 00:12:33.472 Anlamanıza yardımcı olayım, 00:12:33.890 --> 00:12:39.175 Tabut, mücevher ve muhteşem heykellerle dolu 00:12:39.199 --> 00:12:40.709 2x2 metre bir alan düşünün. 00:12:41.235 --> 00:12:44.063 Şimdi bunu binle çarpın. 00:12:45.302 --> 00:12:46.999 İşte bizden alınan bu. NOTE Paragraph 00:12:47.500 --> 00:12:48.908 İşe başladığımda 00:12:48.932 --> 00:12:52.084 Mısırlı müdürüm Mohamed Yousef bana yaklaşarak şöyle dedi: 00:12:52.108 --> 00:12:54.589 ''Özellikle bu mezar üzerinde çalışmalıyız. 00:12:54.943 --> 00:12:56.702 Yağmacılar saldırdı. 00:12:56.726 --> 00:12:58.742 Bir şey yapmazsak, geri gelirler.'' 00:12:58.766 --> 00:13:02.162 Tabii ki hak verdim, ama bir şey bulacağımızı sanmıyordum. 00:13:02.186 --> 00:13:04.308 Yağmacıların her şeyi çaldığını sanıyordum. 00:13:04.332 --> 00:13:07.329 Bulmaya başladığımız şeyler çok rahatlıcı oldu. 00:13:07.353 --> 00:13:09.519 Bu tabloya bir bakın. Göz kamaştırıcı. 00:13:09.543 --> 00:13:12.198 Kazılmış yazıtlar bulmaya başladık. 00:13:12.222 --> 00:13:14.293 Mezar taşının sahibinin bile 00:13:14.317 --> 00:13:16.628 şöyle ünvanları vardı: ''Ordu Müfettişi'' 00:13:16.652 --> 00:13:18.079 ''Hazine Müfettişi'' 00:13:18.103 --> 00:13:19.293 Umutlanmaya başladım. 00:13:19.701 --> 00:13:23.304 Belki de ismini bulacaktık. 00:13:23.328 --> 00:13:24.648 Antik Mısırlılar için 00:13:24.648 --> 00:13:27.777 amaç, isimlerinin sonsuza dek anılmasıydı. 00:13:28.396 --> 00:13:29.969 Sonra bir gün, 00:13:29.993 --> 00:13:31.404 bu açığa çıktı. 00:13:31.768 --> 00:13:35.657 Mezarın sahibinin ismi: Intef. 00:13:36.202 --> 00:13:38.835 Hiyeroglif yazı ile yazılmış 00:13:38.859 --> 00:13:41.615 Mısırlı takımımla birlikte çalışarak 00:13:41.639 --> 00:13:45.601 3.900 yıl önce yaşamış birinin ismini ortaya çıkardık. NOTE Paragraph 00:13:45.942 --> 00:13:52.815 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:13:53.634 --> 00:13:55.918 Mısırlı meslektaşlarımla birlikte 00:13:55.942 --> 00:13:58.220 bu keşfimizi kutladık. 00:13:58.244 --> 00:14:00.782 Yaptığımız şey doğruydu. 00:14:01.430 --> 00:14:04.049 Sonra hiç zarar görmemiş bu sahte kapıyı bulduk. 00:14:04.073 --> 00:14:07.197 Üzerinde Intef'in yazıtları vardı. 00:14:07.221 --> 00:14:10.041 İşte onu burada otururken görüyorsunuz. 00:14:11.272 --> 00:14:15.865 Şunun farkına vardım, yağmalanmış sahalarla ilgili tüm düşüncelerim 00:14:15.889 --> 00:14:17.221 yanlış çıkmıştı. NOTE Paragraph 00:14:17.580 --> 00:14:20.905 Her gün 70 Mısırlı ile çalışıyorduk, 00:14:20.929 --> 00:14:23.289 meslektaş ve arkadaşlar. 00:14:23.870 --> 00:14:26.525 Orta Doğu'ya karşı bu kadar 00:14:26.549 --> 00:14:28.549 nefret ve cehalet varken 00:14:28.573 --> 00:14:32.292 sahadaki her anımız bir barış gösterisi gibiydi. 00:14:33.326 --> 00:14:35.677 Size benzemeyen, sizin gibi düşünmeyen 00:14:35.701 --> 00:14:37.923 veya sizin gibi konuşmayan kişilerle çalışırken 00:14:37.923 --> 00:14:40.697 paylaştığınız arkeolojik keşif misyonu 00:14:40.721 --> 00:14:43.877 tüm bu yüzeysel farkları yok ediyor. 00:14:44.868 --> 00:14:46.608 Bu sezon şunu öğrendim 00:14:46.632 --> 00:14:49.248 arkeoloji ne bulduğunuzla değil 00:14:49.809 --> 00:14:52.492 neyin mümkün kıldığınızla ilgili. NOTE Paragraph 00:14:53.373 --> 00:14:56.510 Bazen seyahat ederken kayıp bir aile ferdine rastlıyorsunuz, 00:14:56.534 --> 00:14:59.041 genlerinizi paylaştığınız değil, 00:14:59.065 --> 00:15:01.126 hayat kitabında aynı satırı paylaştığınız. 00:15:01.584 --> 00:15:04.208 Bu kardeşim Omer Farrouk. 00:15:04.949 --> 00:15:09.557 Omer, Luksor'un kuzeyinde Guft kasabasında yaşayan bir Guftlu. 00:15:09.581 --> 00:15:12.202 Guftlular Mısır Bilimindeki ünlü bir geleneğin parçası. 00:15:12.226 --> 00:15:14.995 Kazıya ve takım çalışmasına yardım ediyorlar. 00:15:15.499 --> 00:15:17.931 Omer benim Operasyon ve Mali İşler Müdürüm. 00:15:17.955 --> 00:15:19.980 Onsuz çalışamam. 00:15:21.146 --> 00:15:24.544 Yıllar önce bir gün, üniversite öğrencisiyken 00:15:24.568 --> 00:15:28.651 Omer İngilizce bilmeyen genç bir Guftulu iken 00:15:28.675 --> 00:15:30.651 tamamen tesadüf sonucu öğrendik ki 00:15:30.675 --> 00:15:33.121 aynı yıl 00:15:33.989 --> 00:15:35.590 aynı ay 00:15:35.614 --> 00:15:39.254 ve aynı gün altı saat arayla doğmuşuz 00:15:40.618 --> 00:15:41.769 İkiziz. NOTE Paragraph 00:15:41.793 --> 00:15:43.187 (Laughter) NOTE Paragraph 00:15:44.036 --> 00:15:46.334 Bir okyanusla ayrılmış ama sonsuza dek bağlı 00:15:46.358 --> 00:15:48.431 çünkü annemiz Antik Mısır. 00:15:49.047 --> 00:15:51.240 O gün hep birlikte çalışacağımızı anlamıştım. 00:15:51.264 --> 00:15:52.621 Bunu aklımla değil, 00:15:53.517 --> 00:15:58.014 her şeyin açıklanamayacağını bilen ruhumla anlamıştım. NOTE Paragraph 00:15:59.530 --> 00:16:01.877 (Arapça) Omer kardeşim, 00:16:02.743 --> 00:16:05.662 seni hep seveceğim. NOTE Paragraph 00:16:06.347 --> 00:16:09.887 (İngilizce) Omer kardeşim, seni hep seveceğim. NOTE Paragraph 00:16:11.252 --> 00:16:13.479 Mısır'daki ilk kazımın öncesinde, 00:16:13.503 --> 00:16:17.197 hocam ünlü Mısır Bilimcisi Profesör William Kelley Simpson, 00:16:17.221 --> 00:16:18.516 beni odasına çağırdı. 00:16:19.049 --> 00:16:22.406 Bana 2.000 dolarlık bir çek verdi. 00:16:22.430 --> 00:16:25.104 ''Bu senin masrafların için. 00:16:25.128 --> 00:16:27.232 Bu yaz harika zaman geçir. 00:16:27.728 --> 00:16:31.137 Bir gün sen de başkası için aynını yapacaksın.'' dedi. 00:16:32.161 --> 00:16:36.272 O yüzden TED Ödülü dileğim kısmen geri ödeme artı faiz için, NOTE Paragraph 00:16:36.296 --> 00:16:37.550 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:16:37.574 --> 00:16:41.731 harika bir insanın cömertliği ve nezaketi için. NOTE Paragraph 00:16:43.771 --> 00:16:44.976 Dileğim şu, 00:16:45.835 --> 00:16:51.502 tüm dünyada milyonlarca bilinmeyen arkeolojik sahayı 00:16:51.526 --> 00:16:53.137 keşfetmemizi diliyorum. 00:16:53.161 --> 00:16:57.599 Bir 21. yüzyıl küresel keşif ordusu yaratarak 00:16:57.623 --> 00:17:00.643 insan ırkının dayanıklılık ve yaratıcılığına dair 00:17:00.667 --> 00:17:05.278 ipuçları içeren dünyanın saklı mirasını bulacağız 00:17:05.302 --> 00:17:06.612 ve koruyacağız. NOTE Paragraph 00:17:07.464 --> 00:17:09.130 (Alkış) NOTE Paragraph 00:17:09.154 --> 00:17:10.344 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:17:10.368 --> 00:17:13.340 (Alkış) NOTE Paragraph 00:17:18.434 --> 00:17:20.315 Peki bunu nasıl yapacağız? 00:17:21.079 --> 00:17:24.471 TED Ödülünün parası ile online, kitle kaynaklı 00:17:24.495 --> 00:17:28.553 bir vatandaş bilim platformu oluşturarak 00:17:28.577 --> 00:17:32.863 dünyada herkesin arkeolojik saha keşfine 00:17:32.887 --> 00:17:34.314 katılabilmesini sağlayacağız. 00:17:35.843 --> 00:17:39.469 Dünyada yalnızca 200 uzay arkeoloğu var. 00:17:39.493 --> 00:17:42.164 Dünyanın saha bulma ve korumasında 00:17:42.188 --> 00:17:44.706 yardım edebilmesini sağlamak benim hayalim. 00:17:45.672 --> 00:17:48.803 Tek yapmanız gereken giriş yapmak, kullanıcı adı belirlemek -- 00:17:48.827 --> 00:17:51.488 istediğiniz o kullanıcı adı zaten alınmış. NOTE Paragraph 00:17:51.512 --> 00:17:53.370 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:17:53.394 --> 00:17:55.665 Kısa bir eğitimden geçip işe koyulabileceksiniz. 00:17:55.665 --> 00:17:57.044 Başlangıçta şunu belirteyim, 00:17:57.044 --> 00:18:01.113 sahalara dair GPS veya harita verisi paylaşılmayacak. 00:18:01.137 --> 00:18:03.640 Biz bu alanlara bir hasta gibi davranmak 00:18:03.664 --> 00:18:05.547 ve konumlarını gizli tutmak istiyoruz. 00:18:05.997 --> 00:18:10.219 Sonrasında size bir kart verilecek 20x20 veya 30x30 metre boyutlarında 00:18:10.243 --> 00:18:12.465 ve özellikleri aramaya başlayacaksınız. 00:18:12.489 --> 00:18:14.459 Sizin bir şeyler bulmanız adına 00:18:14.483 --> 00:18:16.986 ekibimle bir yığın uydu görüntüsünü algoritma ile 00:18:17.010 --> 00:18:18.583 toplu halde işlemden geçireceğiz, 00:18:18.583 --> 00:18:20.502 yani ciddi ciddi bilimle uğraşacaksınız. NOTE Paragraph 00:18:20.502 --> 00:18:22.042 Sonra bakmaya başlayacaksınız. 00:18:22.066 --> 00:18:23.988 Ne görüyorsunuz? Bir tapınak mı? 00:18:24.012 --> 00:18:26.948 Bir mezar mı? Yoksa piramit mi? 00:18:26.972 --> 00:18:30.504 Muhtemel bir yıkım veya yağmalama görüyor musunuz? 00:18:30.528 --> 00:18:32.634 Sonra ne olduğunu işaretlemeye başlayacaksınız. 00:18:32.658 --> 00:18:36.152 Ve yan tarafta her zaman gördüğünüzle alakalı 00:18:36.176 --> 00:18:39.121 size yardımcı olacak örnekler olacak. 00:18:39.145 --> 00:18:43.592 Toplamamızı sağladığınız tüm veriler yetkili makamlarla paylaşılacak 00:18:43.616 --> 00:18:46.812 ve sahaları korumamızı sağlayacak global bir alarm sistemi 00:18:46.836 --> 00:18:48.615 yaratmış olacağız. 00:18:49.552 --> 00:18:51.476 Ama bununla da bitmeyecek. 00:18:52.668 --> 00:18:55.662 Bulgularınızı paylaştığımız her arkeolog, 00:18:55.686 --> 00:18:59.416 Periscope, Google Plus ve sosyal medya aracılığıyla 00:18:59.440 --> 00:19:03.602 kazıya başladıklarında sizi de birlikte götürmüş olacaklar. NOTE Paragraph 00:19:05.398 --> 00:19:08.452 100 yıl önce arkeoloji zenginler içindi. 00:19:09.469 --> 00:19:11.180 Elli yıl önce, 00:19:11.204 --> 00:19:12.382 erkekler içindi. 00:19:12.855 --> 00:19:15.128 Şimdi yalnızca akademisyenler için. 00:19:15.859 --> 00:19:20.510 Amacımız arkeolojik bulguyu demokratik bir hale getirmek 00:19:20.534 --> 00:19:23.095 ve herkesin katılımını sağlamak. 00:19:24.070 --> 00:19:26.063 Doksan dört yıl önce 00:19:26.087 --> 00:19:28.877 Howard Carter, Kral Tut'un mezarını buldu. 00:19:30.090 --> 00:19:32.036 Yeni Howard Carter kim olacak? 00:19:33.723 --> 00:19:35.075 Siz olabilirsiniz. NOTE Paragraph 00:19:38.098 --> 00:19:39.706 Bu platformu yaratarak 00:19:39.730 --> 00:19:44.455 bizden önce gelmiş milyarca insanın konakladığı 00:19:44.479 --> 00:19:45.905 milyonlarca yer bulacağız. 00:19:46.710 --> 00:19:49.912 Kim olduğumuz ve nereden geldiğimizle alakalı soruları 00:19:49.936 --> 00:19:51.197 yanıtlamak istiyorsak 00:19:51.221 --> 00:19:55.660 bu yanıtlar piramit veya saraylarda değil 00:19:55.684 --> 00:19:59.732 bizden önceki nesillerin kent ve kasabalarında gizli. 00:20:00.561 --> 00:20:03.152 Geçmiş hakkında bilgi edinmek istiyorsak 00:20:03.176 --> 00:20:05.594 piramitleri ters yüz etmemizin zamanı geldi. 00:20:07.278 --> 00:20:10.798 Geçmişin korunmaya değer olduğunu kabul etmek 00:20:10.822 --> 00:20:12.362 sandığımızdan daha önemli. 00:20:13.712 --> 00:20:17.279 Bizim de korunmaya değer olduğumuz anlamına geliyor. 00:20:18.386 --> 00:20:21.998 Anlatılacak en büyük hikaye 00:20:22.950 --> 00:20:26.080 biz insanların ortak yolculuğu. 00:20:27.532 --> 00:20:30.825 Ama bunu yazabilmemizin tek yolu 00:20:30.849 --> 00:20:33.720 birlikte yola çıkmamız. 00:20:35.270 --> 00:20:36.483 Benimle gelin. NOTE Paragraph 00:20:36.958 --> 00:20:38.110 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:20:38.134 --> 00:20:41.834 (Alkışlar)