1 00:00:01,059 --> 00:00:02,542 Régészként 2 00:00:02,566 --> 00:00:06,084 azt kérdezik tőlem a leggyakrabban, hogy mi a kedvenc leletem. 3 00:00:06,601 --> 00:00:07,786 Könnyű rá a válasz: 4 00:00:08,829 --> 00:00:10,363 Greg, a férjem. 5 00:00:10,387 --> 00:00:11,758 (Nevetés) 6 00:00:11,782 --> 00:00:13,944 Egyiptomban találkoztunk, az első ásatásomon. 7 00:00:14,149 --> 00:00:18,672 Ez volt az első leckém, hogy miként bukkanjunk csodálatos, váratlan dolgokra. 8 00:00:19,941 --> 00:00:23,090 Ezzel kezdődött fantasztikus régészeti partnerkapcsolatunk. 9 00:00:24,442 --> 00:00:29,585 Évekkel később én kértem meg a kezét a kairói múzeumban, kedvencünk, 10 00:00:29,609 --> 00:00:32,770 Rahotep herceg és felesége, Nofret hercegnő 11 00:00:32,794 --> 00:00:34,035 4 600 éves 12 00:00:34,059 --> 00:00:36,154 szoborpárosa előtt. 13 00:00:36,615 --> 00:00:41,639 Úgy gondoltam, ha arra kérem Greget, hogy élete további részét velem töltse, 14 00:00:41,663 --> 00:00:44,440 azt két olyan ember előtt kéne tegyem, 15 00:00:44,464 --> 00:00:47,545 akik az örökkévalóságra kötelezték el magukat egymásnak. 16 00:00:49,182 --> 00:00:52,058 Ezek kitörölhetetlen jelképek: ha rájuk nézünk, 17 00:00:52,082 --> 00:00:53,523 akárha tükörbe néznénk. 18 00:00:53,960 --> 00:00:55,978 Emlékeztetnek 19 00:00:56,002 --> 00:00:58,811 közös emberségünkre, ami nem változott azóta sem. 20 00:00:59,807 --> 00:01:05,187 A régészeti felfedezés okozta borzongás a szereleméhez mérhető, 21 00:01:05,211 --> 00:01:10,258 hiszen a régi korok történeténél nincs vonzóbb szerető. 22 00:01:11,116 --> 00:01:13,419 Régészek sokasága annak szenteli életét, 23 00:01:13,443 --> 00:01:15,872 hogy feltárja a múlt titkait 24 00:01:15,896 --> 00:01:17,552 a perzselő napon, 25 00:01:18,585 --> 00:01:20,039 sarkvidéki szélben, 26 00:01:20,550 --> 00:01:22,428 esőerdők sűrűjében. 27 00:01:23,518 --> 00:01:24,996 Sokan kutatnak. 28 00:01:25,020 --> 00:01:26,171 Néhányan találnak. 29 00:01:26,195 --> 00:01:29,013 Olyan felfedezések lehetőségére sóvárognak, 30 00:01:29,037 --> 00:01:31,857 amelyekből az egyik talán újraírja a történelmet. 31 00:01:33,620 --> 00:01:36,125 A legelső napomon Egyiptomban 32 00:01:36,159 --> 00:01:39,753 egy ásatáson dolgoztam a Nílus-deltában, Mendesben, 33 00:01:39,773 --> 00:01:42,964 egy 4 200 éves temetőben. 34 00:01:42,988 --> 00:01:44,188 Itt egy kép rólam. 35 00:01:44,212 --> 00:01:45,413 Épp örömmámorban úszom. 36 00:01:45,888 --> 00:01:49,901 Az ásatáson – körülöttünk frissen zöldellő rizsföldek – 37 00:01:49,925 --> 00:01:52,413 találtam egy érintetlen kerámiát. 38 00:01:53,452 --> 00:01:55,398 Ahogy átbillentettem, észrevettem rajta 39 00:01:55,422 --> 00:01:59,905 egy emberi ujjlenyomatot, azét, aki készítette, bárki is légyen az. 40 00:02:00,734 --> 00:02:02,958 Egy pillanatra megállt velem az idő. 41 00:02:04,068 --> 00:02:05,414 Azt sem tudtam, hol vagyok. 42 00:02:05,955 --> 00:02:08,912 Ebben a pillanatban jöttem rá, 43 00:02:08,936 --> 00:02:10,314 hogy amikor ásunk, 44 00:02:10,338 --> 00:02:11,995 emberekért ásunk, 45 00:02:12,019 --> 00:02:13,230 nem tárgyakért. 46 00:02:14,664 --> 00:02:19,615 Sosem vagyunk annyira jelen, mint amikor körülvesz a múlt. 47 00:02:20,513 --> 00:02:25,331 Meg sem tudom mondani, hányszor álltam a gízai piramisok előtt, 48 00:02:25,355 --> 00:02:27,620 és szavak nem jöttek a számra. 49 00:02:27,644 --> 00:02:30,881 Úgy érzem ilyenkor, én vagyok a legszerencsésebb ember a világon. 50 00:02:31,975 --> 00:02:36,941 Ezek az emberi leleményesség emlékművei, és mindannak, ami lehetséges. 51 00:02:37,857 --> 00:02:40,826 Sokan e leleményességet nem is emberinek gondolják – 52 00:02:40,850 --> 00:02:42,651 a földönkívülieknek tulajdonítják. 53 00:02:43,250 --> 00:02:44,440 De ez bolondság. 54 00:02:45,252 --> 00:02:48,360 Elegendő közelebbi ismeretséget kötni velük, 55 00:02:48,360 --> 00:02:51,422 hogy meglássuk a vésőnyomokban az emberi kéz rejtett jeleit: 56 00:02:51,422 --> 00:02:54,673 az építők a vésőt használták szerszámként. 57 00:02:56,204 --> 00:02:59,956 A gízai nagy piramist, a Kheopsz-piramist kövenként építették fel, 58 00:02:59,980 --> 00:03:03,148 2,3 millió darabból, 59 00:03:03,172 --> 00:03:05,870 gondosan megtervezve, igen hatékonyan. 60 00:03:07,304 --> 00:03:10,269 Nem a piramis az, ami kiállja az idő próbáját, 61 00:03:10,293 --> 00:03:12,055 hanem az emberi zsenialitás, 62 00:03:12,556 --> 00:03:16,462 Az emberi faj leleményessége. 63 00:03:17,523 --> 00:03:20,049 A történelem talán ismétli önmagát, 64 00:03:20,757 --> 00:03:22,912 de mi magunk kivételesek vagyunk. 65 00:03:23,768 --> 00:03:25,344 Szeretem, amit csinálok, 66 00:03:25,368 --> 00:03:28,033 mert megtanulom, hogy semmit nem változtunk. 67 00:03:29,486 --> 00:03:33,474 Van alkalmam 3 500 éves anyósvicceket olvasni 68 00:03:33,494 --> 00:03:35,246 Mezopotámiából, 69 00:03:35,270 --> 00:03:36,801 (Nevetés) 70 00:03:37,975 --> 00:03:41,379 vagy hallani arról, hogy 4 500 éve hogyan átkozták egymást 71 00:03:41,403 --> 00:03:43,901 a szomszédok Egyiptomban. 72 00:03:43,925 --> 00:03:48,528 Az abszolút kedvencem Luxorból való: egy felirat, 73 00:03:48,552 --> 00:03:54,060 hogy az iskolás fiúk ellógtak az óra végéről, hogy inni menjenek. 74 00:03:54,084 --> 00:03:56,054 (Nevetés) 75 00:03:56,078 --> 00:03:58,046 Mai gyerekek. 76 00:03:58,070 --> 00:03:59,394 (Nevetés) 77 00:03:59,882 --> 00:04:03,242 Van alkalmam látni elképesztő építészeti megoldásokat, 78 00:04:04,044 --> 00:04:06,174 gyönyörű szobrokat – 79 00:04:06,198 --> 00:04:09,041 úgy értem, ez tulajdonképpen egy szelfi, kőbe vésve –, 80 00:04:09,065 --> 00:04:12,022 és hogy mindig is drága fukszokban riszáltuk magunkat. 81 00:04:13,217 --> 00:04:16,187 És mindig is készítettünk falfirkákat, 82 00:04:16,211 --> 00:04:18,290 és bolondultunk a macskákért – 83 00:04:18,314 --> 00:04:19,321 (Nevetés) 84 00:04:19,345 --> 00:04:20,858 már évezredek óta. 85 00:04:20,882 --> 00:04:21,889 (Nevetés) 86 00:04:21,913 --> 00:04:24,249 (Taps) 87 00:04:26,786 --> 00:04:30,136 A régészek az emberi kultúra emlékeinek megőrzői, 88 00:04:30,160 --> 00:04:32,321 az előttünk élt emberek milliárdjainak, 89 00:04:32,321 --> 00:04:35,157 a kultúrák ezreinek 90 00:04:35,181 --> 00:04:36,515 közvetítői. 91 00:04:37,136 --> 00:04:40,231 A tudomány módszertana, a képzelőerő és a megérzések -- 92 00:04:40,255 --> 00:04:43,695 ez az a hármas, amivel a halottakat életre keltjük. 93 00:04:44,783 --> 00:04:46,164 2015-ben a régészek 94 00:04:46,188 --> 00:04:49,364 elképesztő felfedezéseket tettek: 95 00:04:50,194 --> 00:04:53,026 felfedezték Dél-Afrikában egy eddig ismeretlen ősünket 96 00:04:53,560 --> 00:04:56,578 és Kenyában 3,3 millió éves eszközöket. 97 00:04:56,602 --> 00:04:58,838 Ezek a valaha előkerült 98 00:04:58,862 --> 00:05:00,210 legrégebbi eszközök. 99 00:05:00,234 --> 00:05:03,878 Ezt pedig egy orvosi készletből, 100 00:05:03,902 --> 00:05:06,720 1718-ból, a Blackbeard nevű hajóról. 101 00:05:07,145 --> 00:05:12,238 Ami itt látnak, a szifilisz kezelésére szolgált. 102 00:05:13,419 --> 00:05:14,639 Brrrr! 103 00:05:14,663 --> 00:05:16,023 (Nevetés) 104 00:05:16,047 --> 00:05:17,391 Ezek mindegyikére 105 00:05:17,415 --> 00:05:20,858 a kollégáim ezer más hihetetlenül fontos felfedezése esik, 106 00:05:20,882 --> 00:05:22,354 amelyek nem kerültek 107 00:05:22,378 --> 00:05:23,828 címlapokra. 108 00:05:24,724 --> 00:05:30,898 Meggyőződésem szerint a legfontosabb a régészek munkájában, 109 00:05:30,922 --> 00:05:34,613 hogy vegyük tudomásul: régen is léteztek emberek, 110 00:05:34,637 --> 00:05:36,511 és életük megismerésre érdemes. 111 00:05:37,773 --> 00:05:41,335 El tudják képzelni, hogy milyen lenne a világ ma, 112 00:05:41,359 --> 00:05:44,601 ha minden ember megkapná ezt az elismerést? 113 00:05:46,720 --> 00:05:49,836 Az ásatások nehéz feladat elé állítanak. 114 00:05:50,813 --> 00:05:52,552 Sokszor csak így néz ki a helyszín. 115 00:05:52,576 --> 00:05:54,410 Nem látni semmit. 116 00:05:54,434 --> 00:05:56,183 Hol kezdjünk ásni? 117 00:05:56,207 --> 00:05:57,918 Ez Kairó déli részén egy helyszín. 118 00:05:57,942 --> 00:05:59,675 Vessünk rá egy pillantást a űrból. 119 00:06:00,589 --> 00:06:02,527 Most sem látunk túl sokat. 120 00:06:02,551 --> 00:06:06,338 Ez a WorldView-3 mesterséges hold által készített kép, 121 00:06:06,362 --> 00:06:09,421 30 cm-es felbontású. 122 00:06:09,445 --> 00:06:10,823 Ez 10 inch. 123 00:06:10,847 --> 00:06:15,121 Ez azt jelenti, hogy 650 km magasságból az űrből rá tudunk közelíteni, 124 00:06:15,145 --> 00:06:16,902 és táblagépünkön meg tudjuk nézni. 125 00:06:17,631 --> 00:06:19,007 Hogy én ezt honnan tudom? 126 00:06:19,864 --> 00:06:22,988 Onnan, hogy műholdas régészettel foglalkozom. 127 00:06:24,206 --> 00:06:25,571 Elismétlem: 128 00:06:26,043 --> 00:06:28,812 Műholdas régész vagyok. 129 00:06:28,836 --> 00:06:29,988 Ez azt jelenti... 130 00:06:30,012 --> 00:06:31,258 (Taps) 131 00:06:31,282 --> 00:06:32,568 Köszönöm. 132 00:06:32,956 --> 00:06:37,427 ... hogy műholdas felvételeket dolgozok fel algoritmusok segítségével, 133 00:06:37,451 --> 00:06:40,087 keresem a fény színképében megbújó eltéréseket, 134 00:06:40,111 --> 00:06:42,425 amely föld alatt rejtőzködő tárgyakat jelez, 135 00:06:42,449 --> 00:06:44,918 amiket aztán kiáshatok és felmérhetek. 136 00:06:45,497 --> 00:06:46,657 Erről jut eszembe, 137 00:06:46,681 --> 00:06:49,258 a NASA-nak létezik műholdas régészeti programja, 138 00:06:49,282 --> 00:06:50,768 tehát ez létező munkakör. 139 00:06:50,792 --> 00:06:51,921 (Nevetés) 140 00:06:52,491 --> 00:06:54,015 Vessünk rá újra egy pillantást! 141 00:06:54,039 --> 00:06:56,324 Ez itt újra a Kairó déli részén lévő helyszín. 142 00:06:56,324 --> 00:06:57,831 Nem látni semmit. 143 00:06:57,855 --> 00:07:01,233 Figyeljék a piros négyszöget! 144 00:07:01,257 --> 00:07:03,884 Az algoritmussal feldolgozva a képet – 145 00:07:03,908 --> 00:07:06,583 mint a CT-vizsgálatnál, csak a képet műhold készítette – 146 00:07:07,451 --> 00:07:09,485 ezt láthatják. 147 00:07:10,074 --> 00:07:13,783 Ez a szögletes forma itt egy régi sír, 148 00:07:13,807 --> 00:07:16,408 amelyről korábban nem tudtunk, nincs feltárva, 149 00:07:16,432 --> 00:07:21,193 és önök látják először, évezredek óta. 150 00:07:21,842 --> 00:07:27,299 (Taps) 151 00:07:27,323 --> 00:07:30,150 Szerintem alig kapartuk még meg a felszínt ahhoz képest, 152 00:07:30,174 --> 00:07:32,254 hogy mi vár még felfedezésre. 153 00:07:33,098 --> 00:07:35,096 Csupán a Nílus deltájában 154 00:07:35,120 --> 00:07:38,938 alig a százezred részét ástuk ki 155 00:07:38,962 --> 00:07:41,675 az óegyiptomi lelőhelyeknek. 156 00:07:42,156 --> 00:07:44,654 Ha ehhez hozzászámoljuk a több ezer egyéb lelőhelyet, 157 00:07:44,678 --> 00:07:46,710 amelyet a csapatommal felfedeztünk, 158 00:07:46,734 --> 00:07:50,489 amiről tudunk, az igen kevés ahhoz képest, 159 00:07:50,513 --> 00:07:52,411 amelyek felfedezésre várnak. 160 00:07:53,118 --> 00:07:54,921 Ha azt a hihetetlen munkát tekintjük, 161 00:07:54,945 --> 00:07:57,366 amit kollégáim végeznek világszerte, 162 00:07:57,390 --> 00:07:59,197 és azt, hogy miket találnak, 163 00:07:59,221 --> 00:08:04,819 szerintem milliószám maradtak feltáratlan helyszínek 164 00:08:04,843 --> 00:08:06,003 felfedezésre várva. 165 00:08:06,574 --> 00:08:09,189 Ezek feltárása nem kevesebbet jelent majd, 166 00:08:09,213 --> 00:08:12,927 mint emberi létünk teljes megismerését. 167 00:08:14,414 --> 00:08:16,729 De van egy nehézség. 168 00:08:17,323 --> 00:08:18,910 Tavaly 169 00:08:18,934 --> 00:08:21,558 borzasztó híreket olvastunk 170 00:08:21,582 --> 00:08:25,904 a lelőhelyeket érő elképesztő rongálásokról és tömeges fosztogatásokról, 171 00:08:25,928 --> 00:08:28,733 olyanokról, amiket az Iszlám Állam tett. 172 00:08:29,594 --> 00:08:33,216 Az Iszlám Állam templomokat rombolt le Palmürában. 173 00:08:33,240 --> 00:08:34,855 Ki robbant fel egy templomot? 174 00:08:35,437 --> 00:08:37,516 Lerombolták Jónás próféta sírját. 175 00:08:38,200 --> 00:08:43,011 Láttunk olyan féktelen fosztogatásokat, hogy úgy nézett ki utána a helyszín, 176 00:08:43,035 --> 00:08:45,855 mint a Hold kráterei. 177 00:08:47,180 --> 00:08:51,460 Tudva, hogy az Iszlám Állam a modern létformát akarja lerombolni, 178 00:08:51,484 --> 00:08:55,872 nem meglepő, hogy e rombolást kulturális identitásunkra is kiterjeszti. 179 00:08:55,896 --> 00:08:59,050 Számtalan megszálló hadsereg járt el ugyanígy a történelem során. 180 00:08:59,818 --> 00:09:03,677 Tudjuk, hogy az Iszlám Állam hasznot húz a helyszínek kifosztásából, 181 00:09:03,701 --> 00:09:05,242 de nem ismerjük a léptékeket. 182 00:09:06,014 --> 00:09:09,015 Magyarul: a Közel-Keletről származó, 183 00:09:09,049 --> 00:09:11,115 a piacon ma kínált műtárgyak 184 00:09:11,139 --> 00:09:13,773 valószínűleg a terrorizmus támogatását szolgálják. 185 00:09:14,742 --> 00:09:16,589 Amikor egy lelőhely ki van fosztva, 186 00:09:16,613 --> 00:09:22,393 az olyan, mintha egy puzzle darabjainak hiányzó 90 százaléka 187 00:09:22,417 --> 00:09:25,179 a maradékot is felismerhetetlenné teszi. 188 00:09:25,678 --> 00:09:28,208 Ókori identitáslopás nagyban. 189 00:09:28,734 --> 00:09:31,210 Tudjuk, hogy kétféle fosztogatás van: 190 00:09:31,210 --> 00:09:33,936 egyrészt, amit bűnözők követnek el, mint az Iszlám Állam, 191 00:09:33,960 --> 00:09:37,826 és helyi jellegű, a nélkülözők részéről, hogy pénzhez jussanak. 192 00:09:38,249 --> 00:09:41,491 Mindannyian ezt tennénk, ha a család betevőjéről lenne szó, 193 00:09:41,515 --> 00:09:43,664 nem kárhoztatom a helyi fosztogatókat. 194 00:09:43,688 --> 00:09:48,366 A közvetítőket okolom, az etikátlan orgazdákat 195 00:09:48,390 --> 00:09:50,374 és a nemzetközi műkereskedelmet, 196 00:09:50,398 --> 00:09:55,789 amely kihasználja a nem egyértelmű, vagy egyáltalán nem is létező törvényeket. 197 00:09:56,938 --> 00:10:01,321 Tudjuk, hogy a rablás világméretekben folyik, és ez csak még rosszabb lesz, 198 00:10:01,345 --> 00:10:04,429 de jelenleg nincs semmi eszközünk, hogy megállítsuk. 199 00:10:05,122 --> 00:10:06,617 Ez kezd most megváltozni. 200 00:10:07,302 --> 00:10:11,740 Most fejeztünk be egy tanulmányt az Egyiptom-szerte folyó fosztogatásokról. 201 00:10:11,764 --> 00:10:14,111 Nyilvános adatok alapján 202 00:10:14,135 --> 00:10:17,070 térképre tettünk minden fosztogatást, 203 00:10:17,094 --> 00:10:19,637 ami 2002 és 2013 között történt Egyiptomban. 204 00:10:20,474 --> 00:10:25,030 Találtunk 267 bizonyítékot fosztogatásra és helyszínrombolásra, 205 00:10:25,054 --> 00:10:29,031 feltérképeztünk több mint 200 000 gödröt. 206 00:10:29,901 --> 00:10:31,074 Elképesztő. 207 00:10:31,098 --> 00:10:32,771 Az adatokat összegezve... 208 00:10:32,795 --> 00:10:35,290 itt a fosztogatók gödrei vannak bejelölve. 209 00:10:36,442 --> 00:10:41,733 Az egyik helyszín, ahogyan a fosztogatás évről évre nő: 2009, 2011, 2012; 210 00:10:41,757 --> 00:10:43,318 száz és száz gödör. 211 00:10:43,784 --> 00:10:45,059 Az adatokat összevetve 212 00:10:45,059 --> 00:10:48,484 azt találtuk, hogy az általános vélekedéssel ellentétben 213 00:10:48,484 --> 00:10:53,375 a fosztogatások Egyiptomban nem a 2011-es arab tavasztól szaporodtak el, 214 00:10:53,399 --> 00:10:56,991 hanem 2009-től, az általános pangástól kezdve. 215 00:10:57,531 --> 00:11:00,160 Így a big data segítségével kimutattuk, 216 00:11:00,184 --> 00:11:03,647 hogy a fosztogatás alapvetően gazdasági probléma. 217 00:11:04,973 --> 00:11:08,149 Ha nem teszünk semmit a probléma megoldásáért, 218 00:11:08,173 --> 00:11:12,232 Egyiptom valamennyi helyszíne érintett lesz. 219 00:11:12,684 --> 00:11:15,730 Tehát kritikus pontnál vagyunk. 220 00:11:15,730 --> 00:11:18,987 A mi nemzedékünknek megvan minden eszköze és technikája 221 00:11:18,987 --> 00:11:20,777 a fosztogatás megállítására, 222 00:11:20,777 --> 00:11:22,754 de nem dolgozunk elég gyorsan. 223 00:11:25,968 --> 00:11:30,523 Néha egy-egy helyszín meglepően nehezen adja meg magát. 224 00:11:31,413 --> 00:11:33,663 Mostanában tértem vissza egy terepről, 225 00:11:33,663 --> 00:11:37,612 ahol társvezetője voltam az egyiptomi Régészeti Minisztériummal közös missziónak 226 00:11:37,612 --> 00:11:39,208 a Lishtnek nevezett helyszínen. 227 00:11:39,232 --> 00:11:44,054 Ez a lelőhely a Középbirodalomra datálható, Kr. e. 2000 és 1750 közé. 228 00:11:44,404 --> 00:11:47,249 A Középbirodalom jelentette az ókori Egyiptom reneszánszát. 229 00:11:47,273 --> 00:11:51,177 Egy belső viszályokkal és környezeti kihívásokkal jellemezhető időszak után 230 00:11:51,201 --> 00:11:52,455 Egyiptom új erőre kapott, 231 00:11:52,479 --> 00:11:57,220 amit a művészetek, építészet és irodalom hihetetlen feltámadása kísért 232 00:11:57,220 --> 00:11:59,858 Ez az időszak különösen érdemes a tanulmányozásra, 233 00:11:59,882 --> 00:12:02,552 mert annyi mindent tanít túlélésről 234 00:12:02,552 --> 00:12:05,327 és a nagy szerencsétlenségek utáni talpra állásról. 235 00:12:05,791 --> 00:12:10,456 Nos, e helyszínen a fosztogatók számtalan gödrét térképeztük fel. 236 00:12:10,480 --> 00:12:11,643 Ez egy királyi helyszín, 237 00:12:11,667 --> 00:12:14,281 a fáraó udvarában élő és dolgozó emberek ezreit 238 00:12:14,321 --> 00:12:15,399 temették itt el. 239 00:12:15,673 --> 00:12:19,671 Láthatjuk, milyen volt előtte és utána, a gödrök ezreit. 240 00:12:19,695 --> 00:12:20,867 Ez Lisht északi része. 241 00:12:20,891 --> 00:12:23,354 Ez pedig a déli, előtte és utána. 242 00:12:24,667 --> 00:12:26,472 Amikor először jártunk a helyszínen, 243 00:12:26,496 --> 00:12:29,100 rengeteg főrangú tisztviselő sírját láttuk, 244 00:12:29,124 --> 00:12:30,464 amelyek ki voltak fosztva. 245 00:12:31,030 --> 00:12:33,472 Hadd szemléltessen, mit találtunk. 246 00:12:33,890 --> 00:12:39,175 Képzeljünk el egy kétszer két méteres területet, tele koporsóval, ékszerekkel 247 00:12:39,199 --> 00:12:40,709 és lélegzetelállító szobrokkal. 248 00:12:41,235 --> 00:12:44,063 Szorozzák ezt meg ezerrel. 249 00:12:45,302 --> 00:12:46,769 Ez volt ott. 250 00:12:47,350 --> 00:12:48,542 Munkához láttunk tehát. 251 00:12:48,542 --> 00:12:52,454 Mohamed Youssef, akivel közösen vezettük az ásatást, odajött hozzám: 252 00:12:52,454 --> 00:12:54,369 "Ezen az egyetlen síron kell dolgozzunk. 253 00:12:54,943 --> 00:12:56,702 Megbolygatták a fosztogatók. 254 00:12:56,726 --> 00:12:58,742 Ha nem teszünk meg mindent, visszajönnek." 255 00:12:58,766 --> 00:13:01,886 Egyetértettem persze, de nem hittem, hogy találnánk bármit is. 256 00:13:01,886 --> 00:13:04,308 Azt gondoltam, a fosztogatók már elvittek mindent. 257 00:13:04,332 --> 00:13:07,329 Elképesztő reliefeket kezdtünk kiásni. 258 00:13:07,353 --> 00:13:09,519 Nézzék e festményeket, milyen pompásak! 259 00:13:09,543 --> 00:13:12,198 Aztán előjöttek vésett feliratok. 260 00:13:12,222 --> 00:13:14,293 És még a sír gazdájának a címei is 261 00:13:14,317 --> 00:13:16,628 olyanok mint: "a hadsereg felügyelője". 262 00:13:16,652 --> 00:13:18,079 "A kincstár felügyelője." 263 00:13:18,103 --> 00:13:19,293 Kezdtem reménykedni. 264 00:13:19,701 --> 00:13:23,178 Talán, esetleg, még a nevét is megtalálnánk. 265 00:13:23,178 --> 00:13:26,315 A régi egyiptomiaknak fontos volt, hogy nevük fennmaradjon 266 00:13:26,339 --> 00:13:27,557 az örökkévalóság számára. 267 00:13:28,396 --> 00:13:29,969 És akkor egy nap 268 00:13:29,993 --> 00:13:31,174 előkerült ez. 269 00:13:31,768 --> 00:13:35,657 Ez a sír gazdájának neve: Intef. 270 00:13:36,202 --> 00:13:38,835 Itt láthatják papíron is, hieroglifákkal. 271 00:13:38,859 --> 00:13:41,615 Közös munkával, az egyiptomi csapatommal 272 00:13:41,639 --> 00:13:45,601 visszaadtuk valakinek a nevét 3 900 év messzeségéből. 273 00:13:45,942 --> 00:13:52,815 (Taps) 274 00:13:53,724 --> 00:13:55,782 Együtt dolgoztunk egyiptomi kollégáimmal, 275 00:13:55,782 --> 00:13:58,220 és most együtt örültünk a közös felfedezésnek. 276 00:13:58,244 --> 00:14:00,782 A közös munka jó volt és eredményes, 277 00:14:01,250 --> 00:14:04,729 Szinte érintetlen állapotban találtuk meg ezt a fantasztikus hamis ajtót. 278 00:14:04,729 --> 00:14:07,197 rajta Intef nevével és a feliratokkal. 279 00:14:07,221 --> 00:14:09,831 Még azt is láthatjuk, ahogyan itt ül. 280 00:14:11,272 --> 00:14:15,865 Rájöttem, hogy mindaz, amit a megbolygatott helyszínekről gondoltam, 281 00:14:15,889 --> 00:14:17,101 tévedés volt. 282 00:14:17,580 --> 00:14:20,905 70 egyiptomi munkatárssal dolgoztam a helyszínen minden nap, 283 00:14:20,929 --> 00:14:23,009 kollégaként és barátként. 284 00:14:23,870 --> 00:14:26,525 Szemben az oly sok gyűlölettel és közömbösséggel, 285 00:14:26,549 --> 00:14:28,549 ami Közel-Keleten van. 286 00:14:28,573 --> 00:14:32,292 minden pillanat a helyszínen olyan volt, mint tüntetés a békéért. 287 00:14:33,326 --> 00:14:35,677 Olyanokkal dolgozva, akik másmilyenek, 288 00:14:35,701 --> 00:14:37,793 másként gondolkoznak, másként beszélnek, 289 00:14:37,817 --> 00:14:40,697 a közös régészeti felfedezések 290 00:14:40,721 --> 00:14:43,657 eltörölnek köztünk minden felszínes különbséget. 291 00:14:45,068 --> 00:14:46,608 Ebben a szezonban tanultam meg, 292 00:14:46,632 --> 00:14:49,248 hogy a régészetben nem az a lényeg, hogy mit találunk, 293 00:14:49,809 --> 00:14:52,492 hanem hogy milyen következtetések vonhatók le.. 294 00:14:53,303 --> 00:14:56,930 Előfordul, hogy egy utazás alkalmával rég elveszett rokonokra találunk, 295 00:14:56,930 --> 00:14:59,041 nem vér szerintiekre, 296 00:14:59,065 --> 00:15:01,056 hanem akikkel együtt indultunk az életbe. 297 00:15:01,584 --> 00:15:04,208 Ez itt Omer Farrouk, a bátyám. 298 00:15:04,949 --> 00:15:09,391 Omer egy ú.n. gufti, a Guft nevű faluból való, ez rögtön Luxortól északra van. 299 00:15:09,391 --> 00:15:12,202 A guftik Egyiptom hagyományához tartoznak, arról híresek, 300 00:15:12,226 --> 00:15:14,995 hogy az ásatások segéderőit adják, szervezik a csapatot. 301 00:15:15,499 --> 00:15:17,931 Omer nélkül nem boldogulnék. Felügyeli a munkát, 302 00:15:17,955 --> 00:15:19,980 és gazdasági ügyekben is számíthatok rá. 303 00:15:21,146 --> 00:15:24,544 Én friss diplomás voltam, 304 00:15:24,568 --> 00:15:28,651 Omer pedig fiatal gufti, aki alig tudott angolul; 305 00:15:28,675 --> 00:15:30,651 teljesen véletlenül tudtuk meg, 306 00:15:30,675 --> 00:15:33,121 hogy ugyanabban az évben születtünk, 307 00:15:33,989 --> 00:15:35,590 ugyanabban a hónapban, 308 00:15:35,614 --> 00:15:39,254 ugyanazon a napon, hat óra eltéréssel. 309 00:15:40,618 --> 00:15:41,769 Ikrek vagyunk. 310 00:15:41,793 --> 00:15:43,187 (Nevetés) 311 00:15:43,776 --> 00:15:46,334 Egy óceán választ el minket, de mindörökre összeköt, 312 00:15:46,358 --> 00:15:48,621 hogy az ókori Egyiptomot anyánként szeretjük. 313 00:15:49,047 --> 00:15:51,240 Tudtam, hogy mindig együtt fogunk dolgozni -- 314 00:15:51,264 --> 00:15:52,621 nem az eszemmel, 315 00:15:53,517 --> 00:15:58,014 hanem az ösztöneimmel, 316 00:15:59,530 --> 00:16:01,877 (Arabul) Omer bátyám, 317 00:16:02,743 --> 00:16:05,662 mindig szeretni foglak. 318 00:16:06,347 --> 00:16:09,887 (Angolul) Omer bátyám, mindig szeretni foglak. 319 00:16:11,252 --> 00:16:13,479 Közvetlenül első egyiptomi ásatásom előtt 320 00:16:13,503 --> 00:16:17,197 William Kelley Simpson tanár úr – híres egyiptológus, a mentorom - 321 00:16:17,221 --> 00:16:18,516 behívott az irodájába. 322 00:16:19,049 --> 00:16:22,406 A kezembe nyomott egy 2 000 dolláros csekket azzal, 323 00:16:22,430 --> 00:16:25,104 hogy a költségeim fedezésére adja, 324 00:16:25,128 --> 00:16:27,232 és sikeres kalandot kívánt a nyárra. 325 00:16:27,728 --> 00:16:31,137 Hozzátette, hogy egyszer én is hasonlóképp fogok cselekedni valakivel. 326 00:16:32,161 --> 00:16:36,272 Így TED-díjas kívánságom résztörlesztés kamatostól – 327 00:16:36,296 --> 00:16:37,550 (Nevetés) 328 00:16:37,574 --> 00:16:41,731 egy nagy egyéniség nagylelkűségének és kedvességének. 329 00:16:43,771 --> 00:16:44,976 A kívánságom tehát: 330 00:16:45,835 --> 00:16:51,366 arra vágyom, hogy ismeretlen régészeti lelőhelyek millióit fedezzük fel 331 00:16:51,366 --> 00:16:53,137 szerte a világban. 332 00:16:53,161 --> 00:16:57,599 Erre hozzunk létre világméretű 21. századi sereget felfedezőkből, 333 00:16:57,623 --> 00:17:00,643 és kutassuk föl s óvjuk meg a világ rejtett örökségét, 334 00:17:00,667 --> 00:17:05,278 amely fogódzóul szolgál, hogy az egész emberiség visszanyerje életképességét 335 00:17:05,302 --> 00:17:06,612 és kreativitását. 336 00:17:07,464 --> 00:17:09,130 (Taps) 337 00:17:09,154 --> 00:17:10,344 Köszönöm. 338 00:17:10,368 --> 00:17:13,340 (Taps) 339 00:17:18,434 --> 00:17:20,315 Hogy miként tesszük ezt? 340 00:17:21,079 --> 00:17:24,471 A TED-díjjal járó összegből olyan online felületet hozunk létre, 341 00:17:24,495 --> 00:17:28,553 amely a kutatás bizonyos részfeladataiban a polgárok közreműködésére épít, 342 00:17:28,577 --> 00:17:32,863 lehetővé téve, hogy bárki a világon részt vehessen 343 00:17:32,887 --> 00:17:34,774 a régészeti helyszínek fölfedezésében. 344 00:17:35,843 --> 00:17:39,469 Csupán pár százan vagyunk a világon, akik műholdas régészettel foglalkozunk. 345 00:17:39,493 --> 00:17:42,164 Az álmom, hogy az egész világ ügye legyen 346 00:17:42,188 --> 00:17:44,706 a lelőhelyek meglelése és megvédése. 347 00:17:45,672 --> 00:17:48,803 Csupán be kell jelentkeznünk, csinálunk egy felhasználónevet – 348 00:17:48,827 --> 00:17:51,488 aztán észrevesszük, hogy ez a név már foglalt. 349 00:17:51,512 --> 00:17:53,314 (Nevetés) 350 00:17:53,314 --> 00:17:55,555 Megnézzük az oktatóanyagot, és munkához látunk. 351 00:17:55,579 --> 00:17:57,734 Már most megmondom, hogy semmilyen módon 352 00:17:57,734 --> 00:18:01,113 nem fogjuk közzétenni a helyszínek GPS- vagy térképészeti adatait. 353 00:18:01,137 --> 00:18:03,640 Úgy akarjuk kezelni őket, akár a személyes adatokat, 354 00:18:03,664 --> 00:18:05,427 és nem áruljuk el, hogy hol vannak. 355 00:18:05,997 --> 00:18:10,219 Önök egy kártyával fognak foglalkozni egy 20 x 20 vagy 30 x 30 méteres pakliból, 356 00:18:10,243 --> 00:18:12,465 és furcsaságokat keresnek. 357 00:18:12,489 --> 00:18:14,459 Mi előtte számítógépes algoritmussal 358 00:18:14,483 --> 00:18:16,986 feldolgozzuk a sok műholdas adatot az önök számára, 359 00:18:17,010 --> 00:18:18,537 hogy legyen miben keresniük, 360 00:18:18,537 --> 00:18:20,452 tehát valóban igazi tudományt művelnek. 361 00:18:20,476 --> 00:18:22,042 Akkor elkezdenek nézelődni. 362 00:18:22,066 --> 00:18:23,988 Mit látnak? Egy templomot? 363 00:18:24,012 --> 00:18:26,948 Sírt? Piramist? 364 00:18:26,972 --> 00:18:30,504 Látnak valami lehetséges rongálást vagy kifosztott helyszínt? 365 00:18:30,528 --> 00:18:32,634 Aztán elkezdik bejelölni, hogy mit látnak. 366 00:18:32,658 --> 00:18:36,152 Az oldalhoz segítségként lesznek bőven példák, 367 00:18:36,176 --> 00:18:39,121 hogy mit is látunk pontosan. 368 00:18:39,145 --> 00:18:43,592 Az összegyűjtött adatok a hatóságokhoz kerülnek, 369 00:18:43,616 --> 00:18:46,812 és egy új, világméretű riasztási rendszer létrehozását segítik elő, 370 00:18:46,836 --> 00:18:48,805 ami a helyszínek megvédését szolgálja. 371 00:18:49,552 --> 00:18:51,476 De nem állunk meg itt. 372 00:18:52,668 --> 00:18:55,662 A régészek, akikkel megosztjuk a felfedezésüket, 373 00:18:55,686 --> 00:18:59,416 mihelyst elkezdik az ásatást, magukkal viszik önöket 374 00:18:59,440 --> 00:19:03,602 a Periscope, a Google Plus és a közösségi média segítségével. 375 00:19:05,398 --> 00:19:08,452 Száz évvel ezelőtt a régészet a gazdagok kiváltsága volt. 376 00:19:09,469 --> 00:19:11,180 Ötven éve 377 00:19:11,204 --> 00:19:12,382 a férfiaké. 378 00:19:12,855 --> 00:19:15,128 Most elsősorban a tudósoké. 379 00:19:15,859 --> 00:19:20,510 Célunk a régészeti felfedezések folyamatának demokratizálása, 380 00:19:20,534 --> 00:19:23,095 és a részvétel lehetővé tétele mindenkinek. 381 00:19:24,070 --> 00:19:26,063 Kilencvenöt éve 382 00:19:26,087 --> 00:19:28,877 Howard Carter felfedezte Tutanhamon sírját. 383 00:19:30,090 --> 00:19:32,036 Ki lesz a következő Howard Carter? 384 00:19:33,723 --> 00:19:35,075 Talán épp önök közül valaki. 385 00:19:37,668 --> 00:19:39,706 Ennek a felületnek a megalkotásával 386 00:19:39,730 --> 00:19:44,455 milliónyi helyet találunk, amiket előttünk élt emberek milliárdjai 387 00:19:44,479 --> 00:19:45,905 népesítettek be. 388 00:19:46,710 --> 00:19:49,786 Ha választ akarunk az olyan nagy kérdésekre, hogy kik vagyunk, 389 00:19:49,786 --> 00:19:51,477 honnan jöttünk, ezekre a választ 390 00:19:51,477 --> 00:19:55,660 nem a piramisokban vagy palotákban találjuk, 391 00:19:55,684 --> 00:19:59,732 hanem elődeink városaiban, falvaiban. 392 00:20:00,561 --> 00:20:03,152 Ha a múltat akarjuk megismerni, 393 00:20:03,176 --> 00:20:05,594 akkor ideje megfordítani a piramisokat, 394 00:20:07,278 --> 00:20:10,798 tudomásul véve, hogy a megőrzésre érdemes múlt 395 00:20:10,822 --> 00:20:12,362 sokkal többet jelent. 396 00:20:13,712 --> 00:20:17,279 Azt jelenti, hogy mi mindannyian megőrzésre érdemesek vagyunk. 397 00:20:18,386 --> 00:20:21,998 Minden idők legfontosabb története 398 00:20:22,950 --> 00:20:26,080 közös emberi kalandunk. 399 00:20:27,532 --> 00:20:30,825 Az egyetlen lehetőség arra, hogy ezt megírjuk, 400 00:20:30,849 --> 00:20:33,720 hogy közösen tesszük. 401 00:20:35,270 --> 00:20:36,483 Jöjjenek velem! 402 00:20:36,958 --> 00:20:38,110 Köszönöm. 403 00:20:38,134 --> 00:20:41,834 (Taps)