0:00:01.059,0:00:02.542 Régészként 0:00:02.566,0:00:06.084 azt kérdezik tőlem a leggyakrabban, [br]hogy mi a kedvenc leletem. 0:00:06.601,0:00:07.786 Könnyű rá a válasz: 0:00:08.829,0:00:10.363 Greg, a férjem. 0:00:10.387,0:00:11.758 (Nevetés) 0:00:11.782,0:00:13.944 Egyiptomban találkoztunk,[br]az első ásatásomon. 0:00:14.149,0:00:18.672 Ez volt az első leckém, hogy miként [br]bukkanjunk csodálatos, váratlan dolgokra. 0:00:19.941,0:00:23.090 Ezzel kezdődött fantasztikus[br]régészeti partnerkapcsolatunk. 0:00:24.442,0:00:29.585 Évekkel később én kértem meg a kezét[br]a kairói múzeumban, kedvencünk, 0:00:29.609,0:00:32.770 Rahotep herceg és felesége, [br]Nofret hercegnő 0:00:32.794,0:00:34.035 4 600 éves 0:00:34.059,0:00:36.154 szoborpárosa előtt. 0:00:36.615,0:00:41.639 Úgy gondoltam, ha arra kérem Greget, [br]hogy élete további részét velem töltse, 0:00:41.663,0:00:44.440 azt két olyan ember előtt kéne tegyem, 0:00:44.464,0:00:47.545 akik az örökkévalóságra kötelezték [br]el magukat egymásnak. 0:00:49.182,0:00:52.058 Ezek kitörölhetetlen jelképek:[br]ha rájuk nézünk, 0:00:52.082,0:00:53.523 akárha tükörbe néznénk. 0:00:53.960,0:00:55.978 Emlékeztetnek 0:00:56.002,0:00:58.811 közös emberségünkre, [br]ami nem változott azóta sem. 0:00:59.807,0:01:05.187 A régészeti felfedezés okozta borzongás [br]a szereleméhez mérhető, 0:01:05.211,0:01:10.258 hiszen a régi korok történeténél [br]nincs vonzóbb szerető. 0:01:11.116,0:01:13.419 Régészek sokasága annak szenteli életét, 0:01:13.443,0:01:15.872 hogy feltárja a múlt titkait 0:01:15.896,0:01:17.552 a perzselő napon, 0:01:18.585,0:01:20.039 sarkvidéki szélben, 0:01:20.550,0:01:22.428 esőerdők sűrűjében. 0:01:23.518,0:01:24.996 Sokan kutatnak. 0:01:25.020,0:01:26.171 Néhányan találnak. 0:01:26.195,0:01:29.013 Olyan felfedezések [br]lehetőségére sóvárognak, 0:01:29.037,0:01:31.857 amelyekből az egyik talán [br]újraírja a történelmet. 0:01:33.620,0:01:36.125 A legelső napomon Egyiptomban 0:01:36.159,0:01:39.753 egy ásatáson dolgoztam [br]a Nílus-deltában, Mendesben, 0:01:39.773,0:01:42.964 egy 4 200 éves temetőben. 0:01:42.988,0:01:44.188 Itt egy kép rólam. 0:01:44.212,0:01:45.413 Épp örömmámorban úszom. 0:01:45.888,0:01:49.901 Az ásatáson – körülöttünk [br]frissen zöldellő rizsföldek – 0:01:49.925,0:01:52.413 találtam egy érintetlen kerámiát. 0:01:53.452,0:01:55.398 Ahogy átbillentettem, észrevettem rajta 0:01:55.422,0:01:59.905 egy emberi ujjlenyomatot, azét, [br]aki készítette, bárki is légyen az. 0:02:00.734,0:02:02.958 Egy pillanatra megállt velem az idő. 0:02:04.068,0:02:05.414 Azt sem tudtam, hol vagyok. 0:02:05.955,0:02:08.912 Ebben a pillanatban jöttem rá, 0:02:08.936,0:02:10.314 hogy amikor ásunk, 0:02:10.338,0:02:11.995 emberekért ásunk, 0:02:12.019,0:02:13.230 nem tárgyakért. 0:02:14.664,0:02:19.615 Sosem vagyunk annyira jelen, [br]mint amikor körülvesz a múlt. 0:02:20.513,0:02:25.331 Meg sem tudom mondani, [br]hányszor álltam a gízai piramisok előtt, 0:02:25.355,0:02:27.620 és szavak nem jöttek a számra. 0:02:27.644,0:02:30.881 Úgy érzem ilyenkor, én vagyok [br]a legszerencsésebb ember a világon. 0:02:31.975,0:02:36.941 Ezek az emberi leleményesség emlékművei, [br]és mindannak, ami lehetséges. 0:02:37.857,0:02:40.826 Sokan e leleményességet[br]nem is emberinek gondolják – 0:02:40.850,0:02:42.651 a földönkívülieknek tulajdonítják. 0:02:43.250,0:02:44.440 De ez bolondság. 0:02:45.252,0:02:48.360 Elegendő közelebbi [br]ismeretséget kötni velük, 0:02:48.360,0:02:51.422 hogy meglássuk a vésőnyomokban [br]az emberi kéz rejtett jeleit: 0:02:51.422,0:02:54.673 az építők a vésőt használták szerszámként. 0:02:56.204,0:02:59.956 A gízai nagy piramist, a Kheopsz-piramist[br]kövenként építették fel, 0:02:59.980,0:03:03.148 2,3 millió darabból, 0:03:03.172,0:03:05.870 gondosan megtervezve, igen hatékonyan. 0:03:07.304,0:03:10.269 Nem a piramis az, [br]ami kiállja az idő próbáját, 0:03:10.293,0:03:12.055 hanem az emberi zsenialitás, 0:03:12.556,0:03:16.462 Az emberi faj leleményessége. 0:03:17.523,0:03:20.049 A történelem talán ismétli önmagát, 0:03:20.757,0:03:22.912 de mi magunk kivételesek vagyunk. 0:03:23.768,0:03:25.344 Szeretem, amit csinálok, 0:03:25.368,0:03:28.033 mert megtanulom, [br]hogy semmit nem változtunk. 0:03:29.486,0:03:33.474 Van alkalmam 3 500 éves[br]anyósvicceket olvasni 0:03:33.494,0:03:35.246 Mezopotámiából, 0:03:35.270,0:03:36.801 (Nevetés) 0:03:37.975,0:03:41.379 vagy hallani arról, hogy 4 500 éve [br]hogyan átkozták egymást 0:03:41.403,0:03:43.901 a szomszédok Egyiptomban. 0:03:43.925,0:03:48.528 Az abszolút kedvencem [br]Luxorból való: egy felirat, 0:03:48.552,0:03:54.060 hogy az iskolás fiúk ellógtak [br]az óra végéről, hogy inni menjenek. 0:03:54.084,0:03:56.054 (Nevetés) 0:03:56.078,0:03:58.046 Mai gyerekek. 0:03:58.070,0:03:59.394 (Nevetés) 0:03:59.882,0:04:03.242 Van alkalmam látni elképesztő [br]építészeti megoldásokat, 0:04:04.044,0:04:06.174 gyönyörű szobrokat – 0:04:06.198,0:04:09.041 úgy értem, ez tulajdonképpen[br]egy szelfi, kőbe vésve –, 0:04:09.065,0:04:12.022 és hogy mindig is drága [br]fukszokban riszáltuk magunkat. 0:04:13.217,0:04:16.187 És mindig is készítettünk falfirkákat, 0:04:16.211,0:04:18.290 és bolondultunk a macskákért – 0:04:18.314,0:04:19.321 (Nevetés) 0:04:19.345,0:04:20.858 már évezredek óta. 0:04:20.882,0:04:21.889 (Nevetés) 0:04:21.913,0:04:24.249 (Taps) 0:04:26.786,0:04:30.136 A régészek az emberi kultúra [br]emlékeinek megőrzői, 0:04:30.160,0:04:32.321 az előttünk élt emberek milliárdjainak, 0:04:32.321,0:04:35.157 a kultúrák ezreinek 0:04:35.181,0:04:36.515 közvetítői. 0:04:37.136,0:04:40.231 A tudomány módszertana, [br]a képzelőerő és a megérzések -- 0:04:40.255,0:04:43.695 ez az a hármas, amivel [br]a halottakat életre keltjük. 0:04:44.783,0:04:46.164 2015-ben a régészek 0:04:46.188,0:04:49.364 elképesztő felfedezéseket tettek: 0:04:50.194,0:04:53.026 felfedezték Dél-Afrikában [br]egy eddig ismeretlen ősünket 0:04:53.560,0:04:56.578 és Kenyában 3,3 millió éves eszközöket. 0:04:56.602,0:04:58.838 Ezek a valaha előkerült 0:04:58.862,0:05:00.210 legrégebbi eszközök. 0:05:00.234,0:05:03.878 Ezt pedig egy orvosi készletből, 0:05:03.902,0:05:06.720 1718-ból, a Blackbeard nevű hajóról. 0:05:07.145,0:05:12.238 Ami itt látnak, [br]a szifilisz kezelésére szolgált. 0:05:13.419,0:05:14.639 Brrrr! 0:05:14.663,0:05:16.023 (Nevetés) 0:05:16.047,0:05:17.391 Ezek mindegyikére 0:05:17.415,0:05:20.858 a kollégáim ezer más hihetetlenül [br]fontos felfedezése esik, 0:05:20.882,0:05:22.354 amelyek nem kerültek 0:05:22.378,0:05:23.828 címlapokra. 0:05:24.724,0:05:30.898 Meggyőződésem szerint a legfontosabb [br]a régészek munkájában, 0:05:30.922,0:05:34.613 hogy vegyük tudomásul: [br]régen is léteztek emberek, 0:05:34.637,0:05:36.511 és életük megismerésre érdemes. 0:05:37.773,0:05:41.335 El tudják képzelni, [br]hogy milyen lenne a világ ma, 0:05:41.359,0:05:44.601 ha minden ember [br]megkapná ezt az elismerést? 0:05:46.720,0:05:49.836 Az ásatások nehéz feladat elé állítanak. 0:05:50.813,0:05:52.552 Sokszor csak így néz ki a helyszín. 0:05:52.576,0:05:54.410 Nem látni semmit. 0:05:54.434,0:05:56.183 Hol kezdjünk ásni? 0:05:56.207,0:05:57.918 Ez Kairó déli részén egy helyszín. 0:05:57.942,0:05:59.675 Vessünk rá egy pillantást a űrból. 0:06:00.589,0:06:02.527 Most sem látunk túl sokat. 0:06:02.551,0:06:06.338 Ez a WorldView-3 mesterséges hold [br]által készített kép, 0:06:06.362,0:06:09.421 30 cm-es felbontású. 0:06:09.445,0:06:10.823 Ez 10 inch. 0:06:10.847,0:06:15.121 Ez azt jelenti, hogy 650 km magasságból[br]az űrből rá tudunk közelíteni, 0:06:15.145,0:06:16.902 és táblagépünkön meg tudjuk nézni. 0:06:17.631,0:06:19.007 Hogy én ezt honnan tudom? 0:06:19.864,0:06:22.988 Onnan, hogy műholdas [br]régészettel foglalkozom. 0:06:24.206,0:06:25.571 Elismétlem: 0:06:26.043,0:06:28.812 Műholdas régész vagyok. 0:06:28.836,0:06:29.988 Ez azt jelenti... 0:06:30.012,0:06:31.258 (Taps) 0:06:31.282,0:06:32.568 Köszönöm. 0:06:32.956,0:06:37.427 ... hogy műholdas felvételeket dolgozok[br]fel algoritmusok segítségével, 0:06:37.451,0:06:40.087 keresem a fény színképében [br]megbújó eltéréseket, 0:06:40.111,0:06:42.425 amely föld alatt rejtőzködő[br]tárgyakat jelez, 0:06:42.449,0:06:44.918 amiket aztán kiáshatok és felmérhetek. 0:06:45.497,0:06:46.657 Erről jut eszembe, 0:06:46.681,0:06:49.258 a NASA-nak létezik [br]műholdas régészeti programja, 0:06:49.282,0:06:50.768 tehát ez létező munkakör. 0:06:50.792,0:06:51.921 (Nevetés) 0:06:52.491,0:06:54.015 Vessünk rá újra egy pillantást! 0:06:54.039,0:06:56.324 Ez itt újra a Kairó déli [br]részén lévő helyszín. 0:06:56.324,0:06:57.831 Nem látni semmit. 0:06:57.855,0:07:01.233 Figyeljék a piros négyszöget! 0:07:01.257,0:07:03.884 Az algoritmussal feldolgozva a képet – 0:07:03.908,0:07:06.583 mint a CT-vizsgálatnál, [br]csak a képet műhold készítette – 0:07:07.451,0:07:09.485 ezt láthatják. 0:07:10.074,0:07:13.783 Ez a szögletes forma itt egy régi sír, 0:07:13.807,0:07:16.408 amelyről korábban [br]nem tudtunk, nincs feltárva, 0:07:16.432,0:07:21.193 és önök látják először, évezredek óta. 0:07:21.842,0:07:27.299 (Taps) 0:07:27.323,0:07:30.150 Szerintem alig kapartuk még[br]meg a felszínt ahhoz képest, 0:07:30.174,0:07:32.254 hogy mi vár még felfedezésre. 0:07:33.098,0:07:35.096 Csupán a Nílus deltájában 0:07:35.120,0:07:38.938 alig a százezred részét ástuk ki 0:07:38.962,0:07:41.675 az óegyiptomi lelőhelyeknek. 0:07:42.156,0:07:44.654 Ha ehhez hozzászámoljuk[br]a több ezer egyéb lelőhelyet, 0:07:44.678,0:07:46.710 amelyet a csapatommal felfedeztünk, 0:07:46.734,0:07:50.489 amiről tudunk, [br]az igen kevés ahhoz képest, 0:07:50.513,0:07:52.411 amelyek felfedezésre várnak. 0:07:53.118,0:07:54.921 Ha azt a hihetetlen munkát tekintjük, 0:07:54.945,0:07:57.366 amit kollégáim végeznek világszerte, 0:07:57.390,0:07:59.197 és azt, hogy miket találnak, 0:07:59.221,0:08:04.819 szerintem milliószám maradtak[br]feltáratlan helyszínek 0:08:04.843,0:08:06.003 felfedezésre várva. 0:08:06.574,0:08:09.189 Ezek feltárása nem kevesebbet jelent majd, 0:08:09.213,0:08:12.927 mint emberi létünk teljes megismerését. 0:08:14.414,0:08:16.729 De van egy nehézség. 0:08:17.323,0:08:18.910 Tavaly 0:08:18.934,0:08:21.558 borzasztó híreket olvastunk 0:08:21.582,0:08:25.904 a lelőhelyeket érő elképesztő[br]rongálásokról és tömeges fosztogatásokról, 0:08:25.928,0:08:28.733 olyanokról, amiket az Iszlám Állam tett. 0:08:29.594,0:08:33.216 Az Iszlám Állam templomokat[br]rombolt le Palmürában. 0:08:33.240,0:08:34.855 Ki robbant fel egy templomot? 0:08:35.437,0:08:37.516 Lerombolták Jónás próféta sírját. 0:08:38.200,0:08:43.011 Láttunk olyan féktelen fosztogatásokat, [br]hogy úgy nézett ki utána a helyszín, 0:08:43.035,0:08:45.855 mint a Hold kráterei. 0:08:47.180,0:08:51.460 Tudva, hogy az Iszlám Állam [br]a modern létformát akarja lerombolni, 0:08:51.484,0:08:55.872 nem meglepő, hogy e rombolást[br]kulturális identitásunkra is kiterjeszti. 0:08:55.896,0:08:59.050 Számtalan megszálló hadsereg[br]járt el ugyanígy a történelem során. 0:08:59.818,0:09:03.677 Tudjuk, hogy az Iszlám Állam[br]hasznot húz a helyszínek kifosztásából, 0:09:03.701,0:09:05.242 de nem ismerjük a léptékeket. 0:09:06.014,0:09:09.015 Magyarul: a Közel-Keletről származó, 0:09:09.049,0:09:11.115 a piacon ma kínált műtárgyak 0:09:11.139,0:09:13.773 valószínűleg a terrorizmus[br]támogatását szolgálják. 0:09:14.742,0:09:16.589 Amikor egy lelőhely ki van fosztva, 0:09:16.613,0:09:22.393 az olyan, mintha egy puzzle [br]darabjainak hiányzó 90 százaléka 0:09:22.417,0:09:25.179 a maradékot is felismerhetetlenné teszi. 0:09:25.678,0:09:28.208 Ókori identitáslopás nagyban. 0:09:28.734,0:09:31.210 Tudjuk, hogy kétféle fosztogatás van: 0:09:31.210,0:09:33.936 egyrészt, amit bűnözők követnek el, [br]mint az Iszlám Állam, 0:09:33.960,0:09:37.826 és helyi jellegű, a nélkülözők részéről, [br]hogy pénzhez jussanak. 0:09:38.249,0:09:41.491 Mindannyian ezt tennénk, [br]ha a család betevőjéről lenne szó, 0:09:41.515,0:09:43.664 nem kárhoztatom a helyi fosztogatókat. 0:09:43.688,0:09:48.366 A közvetítőket okolom, [br]az etikátlan orgazdákat 0:09:48.390,0:09:50.374 és a nemzetközi műkereskedelmet, 0:09:50.398,0:09:55.789 amely kihasználja a nem egyértelmű, [br]vagy egyáltalán nem is létező törvényeket. 0:09:56.938,0:10:01.321 Tudjuk, hogy a rablás világméretekben [br]folyik, és ez csak még rosszabb lesz, 0:10:01.345,0:10:04.429 de jelenleg nincs semmi eszközünk, [br]hogy megállítsuk. 0:10:05.122,0:10:06.617 Ez kezd most megváltozni. 0:10:07.302,0:10:11.740 Most fejeztünk be egy tanulmányt [br]az Egyiptom-szerte folyó fosztogatásokról. 0:10:11.764,0:10:14.111 Nyilvános adatok alapján 0:10:14.135,0:10:17.070 térképre tettünk minden fosztogatást, 0:10:17.094,0:10:19.637 ami 2002 és 2013 között [br]történt Egyiptomban. 0:10:20.474,0:10:25.030 Találtunk 267 bizonyítékot fosztogatásra [br]és helyszínrombolásra, 0:10:25.054,0:10:29.031 feltérképeztünk több mint 200 000 gödröt. 0:10:29.901,0:10:31.074 Elképesztő. 0:10:31.098,0:10:32.771 Az adatokat összegezve... 0:10:32.795,0:10:35.290 itt a fosztogatók gödrei vannak bejelölve. 0:10:36.442,0:10:41.733 Az egyik helyszín, ahogyan a fosztogatás [br]évről évre nő: 2009, 2011, 2012; 0:10:41.757,0:10:43.318 száz és száz gödör. 0:10:43.784,0:10:45.059 Az adatokat összevetve 0:10:45.059,0:10:48.484 azt találtuk, hogy az általános [br]vélekedéssel ellentétben 0:10:48.484,0:10:53.375 a fosztogatások Egyiptomban nem[br]a 2011-es arab tavasztól szaporodtak el, 0:10:53.399,0:10:56.991 hanem 2009-től, az általános[br]pangástól kezdve. 0:10:57.531,0:11:00.160 Így a big data segítségével kimutattuk, 0:11:00.184,0:11:03.647 hogy a fosztogatás alapvetően[br]gazdasági probléma. 0:11:04.973,0:11:08.149 Ha nem teszünk semmit [br]a probléma megoldásáért, 0:11:08.173,0:11:12.232 Egyiptom valamennyi [br]helyszíne érintett lesz. 0:11:12.684,0:11:15.730 Tehát kritikus pontnál vagyunk. 0:11:15.730,0:11:18.987 A mi nemzedékünknek megvan [br]minden eszköze és technikája 0:11:18.987,0:11:20.777 a fosztogatás megállítására, 0:11:20.777,0:11:22.754 de nem dolgozunk elég gyorsan. 0:11:25.968,0:11:30.523 Néha egy-egy helyszín meglepően [br]nehezen adja meg magát. 0:11:31.413,0:11:33.663 Mostanában tértem vissza egy terepről, 0:11:33.663,0:11:37.612 ahol társvezetője voltam az egyiptomi [br]Régészeti Minisztériummal közös missziónak 0:11:37.612,0:11:39.208 a Lishtnek nevezett helyszínen. 0:11:39.232,0:11:44.054 Ez a lelőhely a Középbirodalomra [br]datálható, Kr. e. 2000 és 1750 közé. 0:11:44.404,0:11:47.249 A Középbirodalom jelentette [br]az ókori Egyiptom reneszánszát. 0:11:47.273,0:11:51.177 Egy belső viszályokkal és környezeti [br]kihívásokkal jellemezhető időszak után 0:11:51.201,0:11:52.455 Egyiptom új erőre kapott, 0:11:52.479,0:11:57.220 amit a művészetek, építészet és irodalom [br]hihetetlen feltámadása kísért 0:11:57.220,0:11:59.858 Ez az időszak különösen [br]érdemes a tanulmányozásra, 0:11:59.882,0:12:02.552 mert annyi mindent tanít túlélésről 0:12:02.552,0:12:05.327 és a nagy szerencsétlenségek[br]utáni talpra állásról. 0:12:05.791,0:12:10.456 Nos, e helyszínen a fosztogatók [br]számtalan gödrét térképeztük fel. 0:12:10.480,0:12:11.643 Ez egy királyi helyszín, 0:12:11.667,0:12:14.281 a fáraó udvarában élő[br]és dolgozó emberek ezreit 0:12:14.321,0:12:15.399 temették itt el. 0:12:15.673,0:12:19.671 Láthatjuk, milyen volt előtte [br]és utána, a gödrök ezreit. 0:12:19.695,0:12:20.867 Ez Lisht északi része. 0:12:20.891,0:12:23.354 Ez pedig a déli, előtte és utána. 0:12:24.667,0:12:26.472 Amikor először jártunk a helyszínen, 0:12:26.496,0:12:29.100 rengeteg főrangú[br]tisztviselő sírját láttuk, 0:12:29.124,0:12:30.464 amelyek ki voltak fosztva. 0:12:31.030,0:12:33.472 Hadd szemléltessen, mit találtunk. 0:12:33.890,0:12:39.175 Képzeljünk el egy kétszer két méteres [br]területet, tele koporsóval, ékszerekkel 0:12:39.199,0:12:40.709 és lélegzetelállító szobrokkal. 0:12:41.235,0:12:44.063 Szorozzák ezt meg ezerrel. 0:12:45.302,0:12:46.769 Ez volt ott. 0:12:47.350,0:12:48.542 Munkához láttunk tehát. 0:12:48.542,0:12:52.454 Mohamed Youssef, akivel közösen [br]vezettük az ásatást, odajött hozzám: 0:12:52.454,0:12:54.369 "Ezen az egyetlen síron kell dolgozzunk. 0:12:54.943,0:12:56.702 Megbolygatták a fosztogatók. 0:12:56.726,0:12:58.742 Ha nem teszünk meg [br]mindent, visszajönnek." 0:12:58.766,0:13:01.886 Egyetértettem persze, de nem hittem, [br]hogy találnánk bármit is. 0:13:01.886,0:13:04.308 Azt gondoltam, a fosztogatók [br]már elvittek mindent. 0:13:04.332,0:13:07.329 Elképesztő reliefeket kezdtünk kiásni. 0:13:07.353,0:13:09.519 Nézzék e festményeket, milyen pompásak! 0:13:09.543,0:13:12.198 Aztán előjöttek vésett feliratok. 0:13:12.222,0:13:14.293 És még a sír gazdájának a címei is 0:13:14.317,0:13:16.628 olyanok mint: "a hadsereg felügyelője". 0:13:16.652,0:13:18.079 "A kincstár felügyelője." 0:13:18.103,0:13:19.293 Kezdtem reménykedni. 0:13:19.701,0:13:23.178 Talán, esetleg, még [br]a nevét is megtalálnánk. 0:13:23.178,0:13:26.315 A régi egyiptomiaknak fontos volt, [br]hogy nevük fennmaradjon 0:13:26.339,0:13:27.557 az örökkévalóság számára. 0:13:28.396,0:13:29.969 És akkor egy nap 0:13:29.993,0:13:31.174 előkerült ez. 0:13:31.768,0:13:35.657 Ez a sír gazdájának neve: Intef. 0:13:36.202,0:13:38.835 Itt láthatják papíron is, hieroglifákkal. 0:13:38.859,0:13:41.615 Közös munkával, az egyiptomi csapatommal 0:13:41.639,0:13:45.601 visszaadtuk valakinek a nevét[br]3 900 év messzeségéből. 0:13:45.942,0:13:52.815 (Taps) 0:13:53.724,0:13:55.782 Együtt dolgoztunk egyiptomi kollégáimmal, 0:13:55.782,0:13:58.220 és most együtt örültünk[br]a közös felfedezésnek. 0:13:58.244,0:14:00.782 A közös munka jó volt és eredményes, 0:14:01.250,0:14:04.729 Szinte érintetlen állapotban találtuk[br]meg ezt a fantasztikus hamis ajtót. 0:14:04.729,0:14:07.197 rajta Intef nevével és a feliratokkal. 0:14:07.221,0:14:09.831 Még azt is láthatjuk, ahogyan itt ül. 0:14:11.272,0:14:15.865 Rájöttem, hogy mindaz, amit[br]a megbolygatott helyszínekről gondoltam, 0:14:15.889,0:14:17.101 tévedés volt. 0:14:17.580,0:14:20.905 70 egyiptomi munkatárssal [br]dolgoztam a helyszínen minden nap, 0:14:20.929,0:14:23.009 kollégaként és barátként. 0:14:23.870,0:14:26.525 Szemben az oly sok gyűlölettel [br]és közömbösséggel, 0:14:26.549,0:14:28.549 ami Közel-Keleten van. 0:14:28.573,0:14:32.292 minden pillanat a helyszínen [br]olyan volt, mint tüntetés a békéért. 0:14:33.326,0:14:35.677 Olyanokkal dolgozva, akik másmilyenek, 0:14:35.701,0:14:37.793 másként gondolkoznak, másként beszélnek, 0:14:37.817,0:14:40.697 a közös régészeti felfedezések 0:14:40.721,0:14:43.657 eltörölnek köztünk [br]minden felszínes különbséget. 0:14:45.068,0:14:46.608 Ebben a szezonban tanultam meg, 0:14:46.632,0:14:49.248 hogy a régészetben [br]nem az a lényeg, hogy mit találunk, 0:14:49.809,0:14:52.492 hanem hogy milyen [br]következtetések vonhatók le.. 0:14:53.303,0:14:56.930 Előfordul, hogy egy utazás alkalmával [br]rég elveszett rokonokra találunk, 0:14:56.930,0:14:59.041 nem vér szerintiekre, 0:14:59.065,0:15:01.056 hanem akikkel együtt indultunk az életbe. 0:15:01.584,0:15:04.208 Ez itt Omer Farrouk, a bátyám. 0:15:04.949,0:15:09.391 Omer egy ú.n. gufti, a Guft nevű faluból [br]való, ez rögtön Luxortól északra van. 0:15:09.391,0:15:12.202 A guftik Egyiptom hagyományához [br]tartoznak, arról híresek, 0:15:12.226,0:15:14.995 hogy az ásatások segéderőit adják,[br]szervezik a csapatot. 0:15:15.499,0:15:17.931 Omer nélkül nem boldogulnék. [br]Felügyeli a munkát, 0:15:17.955,0:15:19.980 és gazdasági ügyekben is számíthatok rá. 0:15:21.146,0:15:24.544 Én friss diplomás voltam, 0:15:24.568,0:15:28.651 Omer pedig fiatal gufti, [br]aki alig tudott angolul; 0:15:28.675,0:15:30.651 teljesen véletlenül tudtuk meg, 0:15:30.675,0:15:33.121 hogy ugyanabban az évben születtünk, 0:15:33.989,0:15:35.590 ugyanabban a hónapban, 0:15:35.614,0:15:39.254 ugyanazon a napon, hat óra eltéréssel. 0:15:40.618,0:15:41.769 Ikrek vagyunk. 0:15:41.793,0:15:43.187 (Nevetés) 0:15:43.776,0:15:46.334 Egy óceán választ el minket, [br]de mindörökre összeköt, 0:15:46.358,0:15:48.621 hogy az ókori Egyiptomot [br]anyánként szeretjük. 0:15:49.047,0:15:51.240 Tudtam, hogy mindig [br]együtt fogunk dolgozni -- 0:15:51.264,0:15:52.621 nem az eszemmel, 0:15:53.517,0:15:58.014 hanem az ösztöneimmel, 0:15:59.530,0:16:01.877 (Arabul) Omer bátyám, 0:16:02.743,0:16:05.662 mindig szeretni foglak. 0:16:06.347,0:16:09.887 (Angolul) Omer bátyám, [br]mindig szeretni foglak. 0:16:11.252,0:16:13.479 Közvetlenül első egyiptomi ásatásom előtt 0:16:13.503,0:16:17.197 William Kelley Simpson tanár úr[br]– híres egyiptológus, a mentorom - 0:16:17.221,0:16:18.516 behívott az irodájába. 0:16:19.049,0:16:22.406 A kezembe nyomott [br]egy 2 000 dolláros csekket azzal, 0:16:22.430,0:16:25.104 hogy a költségeim fedezésére adja, 0:16:25.128,0:16:27.232 és sikeres kalandot kívánt a nyárra. 0:16:27.728,0:16:31.137 Hozzátette, hogy egyszer én is [br]hasonlóképp fogok cselekedni valakivel. 0:16:32.161,0:16:36.272 Így TED-díjas kívánságom [br]résztörlesztés kamatostól – 0:16:36.296,0:16:37.550 (Nevetés) 0:16:37.574,0:16:41.731 egy nagy egyéniség [br]nagylelkűségének és kedvességének. 0:16:43.771,0:16:44.976 A kívánságom tehát: 0:16:45.835,0:16:51.366 arra vágyom, hogy ismeretlen [br]régészeti lelőhelyek millióit fedezzük fel 0:16:51.366,0:16:53.137 szerte a világban. 0:16:53.161,0:16:57.599 Erre hozzunk létre világméretű [br]21. századi sereget felfedezőkből, 0:16:57.623,0:17:00.643 és kutassuk föl s óvjuk meg[br]a világ rejtett örökségét, 0:17:00.667,0:17:05.278 amely fogódzóul szolgál, hogy az egész[br]emberiség visszanyerje életképességét 0:17:05.302,0:17:06.612 és kreativitását. 0:17:07.464,0:17:09.130 (Taps) 0:17:09.154,0:17:10.344 Köszönöm. 0:17:10.368,0:17:13.340 (Taps) 0:17:18.434,0:17:20.315 Hogy miként tesszük ezt? 0:17:21.079,0:17:24.471 A TED-díjjal járó összegből [br]olyan online felületet hozunk létre, 0:17:24.495,0:17:28.553 amely a kutatás bizonyos részfeladataiban [br]a polgárok közreműködésére épít, 0:17:28.577,0:17:32.863 lehetővé téve, hogy bárki[br]a világon részt vehessen 0:17:32.887,0:17:34.774 a régészeti helyszínek fölfedezésében. 0:17:35.843,0:17:39.469 Csupán pár százan vagyunk a világon,[br]akik műholdas régészettel foglalkozunk. 0:17:39.493,0:17:42.164 Az álmom, hogy az egész világ ügye legyen 0:17:42.188,0:17:44.706 a lelőhelyek meglelése és megvédése. 0:17:45.672,0:17:48.803 Csupán be kell jelentkeznünk, [br]csinálunk egy felhasználónevet – 0:17:48.827,0:17:51.488 aztán észrevesszük, [br]hogy ez a név már foglalt. 0:17:51.512,0:17:53.314 (Nevetés) 0:17:53.314,0:17:55.555 Megnézzük az oktatóanyagot, [br]és munkához látunk. 0:17:55.579,0:17:57.734 Már most megmondom,[br]hogy semmilyen módon 0:17:57.734,0:18:01.113 nem fogjuk közzétenni a helyszínek [br]GPS- vagy térképészeti adatait. 0:18:01.137,0:18:03.640 Úgy akarjuk kezelni őket, [br]akár a személyes adatokat, 0:18:03.664,0:18:05.427 és nem áruljuk el, hogy hol vannak. 0:18:05.997,0:18:10.219 Önök egy kártyával fognak foglalkozni [br]egy 20 x 20 vagy 30 x 30 méteres pakliból, 0:18:10.243,0:18:12.465 és furcsaságokat keresnek. 0:18:12.489,0:18:14.459 Mi előtte számítógépes algoritmussal 0:18:14.483,0:18:16.986 feldolgozzuk a sok műholdas[br]adatot az önök számára, 0:18:17.010,0:18:18.537 hogy legyen miben keresniük, 0:18:18.537,0:18:20.452 tehát valóban igazi tudományt művelnek. 0:18:20.476,0:18:22.042 Akkor elkezdenek nézelődni. 0:18:22.066,0:18:23.988 Mit látnak? Egy templomot? 0:18:24.012,0:18:26.948 Sírt? Piramist? 0:18:26.972,0:18:30.504 Látnak valami lehetséges [br]rongálást vagy kifosztott helyszínt? 0:18:30.528,0:18:32.634 Aztán elkezdik bejelölni, hogy mit látnak. 0:18:32.658,0:18:36.152 Az oldalhoz segítségként[br]lesznek bőven példák, 0:18:36.176,0:18:39.121 hogy mit is látunk pontosan. 0:18:39.145,0:18:43.592 Az összegyűjtött adatok [br]a hatóságokhoz kerülnek, 0:18:43.616,0:18:46.812 és egy új, világméretű riasztási [br]rendszer létrehozását segítik elő, 0:18:46.836,0:18:48.805 ami a helyszínek megvédését szolgálja. 0:18:49.552,0:18:51.476 De nem állunk meg itt. 0:18:52.668,0:18:55.662 A régészek, akikkel megosztjuk[br]a felfedezésüket, 0:18:55.686,0:18:59.416 mihelyst elkezdik az ásatást,[br]magukkal viszik önöket 0:18:59.440,0:19:03.602 a Periscope, a Google Plus[br]és a közösségi média segítségével. 0:19:05.398,0:19:08.452 Száz évvel ezelőtt a régészet [br]a gazdagok kiváltsága volt. 0:19:09.469,0:19:11.180 Ötven éve 0:19:11.204,0:19:12.382 a férfiaké. 0:19:12.855,0:19:15.128 Most elsősorban a tudósoké. 0:19:15.859,0:19:20.510 Célunk a régészeti felfedezések[br]folyamatának demokratizálása, 0:19:20.534,0:19:23.095 és a részvétel lehetővé[br]tétele mindenkinek. 0:19:24.070,0:19:26.063 Kilencvenöt éve 0:19:26.087,0:19:28.877 Howard Carter felfedezte [br]Tutanhamon sírját. 0:19:30.090,0:19:32.036 Ki lesz a következő Howard Carter? 0:19:33.723,0:19:35.075 Talán épp önök közül valaki. 0:19:37.668,0:19:39.706 Ennek a felületnek a megalkotásával 0:19:39.730,0:19:44.455 milliónyi helyet találunk, [br]amiket előttünk élt emberek milliárdjai 0:19:44.479,0:19:45.905 népesítettek be. 0:19:46.710,0:19:49.786 Ha választ akarunk az olyan nagy [br]kérdésekre, hogy kik vagyunk, 0:19:49.786,0:19:51.477 honnan jöttünk, ezekre a választ 0:19:51.477,0:19:55.660 nem a piramisokban [br]vagy palotákban találjuk, 0:19:55.684,0:19:59.732 hanem elődeink városaiban, falvaiban. 0:20:00.561,0:20:03.152 Ha a múltat akarjuk megismerni, 0:20:03.176,0:20:05.594 akkor ideje megfordítani a piramisokat, 0:20:07.278,0:20:10.798 tudomásul véve, [br]hogy a megőrzésre érdemes múlt 0:20:10.822,0:20:12.362 sokkal többet jelent. 0:20:13.712,0:20:17.279 Azt jelenti, hogy mi mindannyian [br]megőrzésre érdemesek vagyunk. 0:20:18.386,0:20:21.998 Minden idők legfontosabb története 0:20:22.950,0:20:26.080 közös emberi kalandunk. 0:20:27.532,0:20:30.825 Az egyetlen lehetőség arra, [br]hogy ezt megírjuk, 0:20:30.849,0:20:33.720 hogy közösen tesszük. 0:20:35.270,0:20:36.483 Jöjjenek velem! 0:20:36.958,0:20:38.110 Köszönöm. 0:20:38.134,0:20:41.834 (Taps)