WEBVTT 00:00:00.100 --> 00:00:01.369 TEDxPerm 00:00:01.727 --> 00:00:03.769 Мистецтво бути 00:00:04.446 --> 00:00:07.500 Дмитрій Петров 00:00:08.896 --> 00:00:11.594 За професією я - перекладач-синхроніст, 00:00:12.721 --> 00:00:14.340 окрім того, я навчаю людей 00:00:14.578 --> 00:00:16.769 іноземним мовам, різним мовам. 00:00:17.370 --> 00:00:18.878 І крім того, я навчаю 00:00:19.196 --> 00:00:22.043 синхронних перекладачів синхронно перекладати. 00:00:23.116 --> 00:00:25.080 Це особлива специфіка. 00:00:25.992 --> 00:00:29.023 Найцікавіше, що в певний момент 00:00:29.492 --> 00:00:31.143 моє стремління до вивчення 00:00:31.754 --> 00:00:32.977 іноземних мов 00:00:33.889 --> 00:00:35.573 вийшло за рамки раціонального, 00:00:35.713 --> 00:00:37.577 тобто я почав вивчати не тільки ті мови, 00:00:37.686 --> 00:00:41.140 які в подальшому потрібні мені були для роботи, 00:00:41.442 --> 00:00:43.236 заробляти собі на життя, 00:00:43.696 --> 00:00:47.146 але абсолютно незбагненним чином 00:00:47.495 --> 00:00:51.599 я раптом захопився, наприклад, древніми, або мовами 00:00:52.016 --> 00:00:54.786 дуже рідкісних, невеликих народів. 00:00:56.474 --> 00:01:00.501 І, намагаючись проаналізувати, для чого мені це все знадобилось, я зрозумів. 00:01:01.301 --> 00:01:04.737 Виявляється, мені дуже захотілося осягнути, 00:01:05.055 --> 00:01:07.270 яким же чином мова 00:01:07.506 --> 00:01:09.131 стала такою, як вона є - 00:01:09.375 --> 00:01:10.869 мова в цілому, глобально. 00:01:11.806 --> 00:01:13.346 І що її породило. 00:01:13.584 --> 00:01:16.058 Я помітив, що всупереч усім законам діалектики, 00:01:16.304 --> 00:01:17.867 яку ми всі колись вивчали, 00:01:18.949 --> 00:01:21.899 мова розвивається не від простого до складного, 00:01:22.344 --> 00:01:24.225 а від складного до простого. 00:01:24.621 --> 00:01:26.893 Тобто, якщо ми візьмемо всі древні мови - 00:01:27.123 --> 00:01:28.683 предки нині існуючих - 00:01:29.267 --> 00:01:32.350 то вони були на порядок чи на два 00:01:32.881 --> 00:01:35.663 складнішими, універсальнішими, багатшими, 00:01:35.980 --> 00:01:37.415 різноманітнішими за формами. 00:01:37.948 --> 00:01:40.689 Тобто латинська мова багатша, ніж італійська, 00:01:41.828 --> 00:01:43.823 древня англійська багатша за сучаснішу англійську, 00:01:44.009 --> 00:01:45.774 санскрит - за хінді. 00:01:46.837 --> 00:01:49.788 І це навело мене на таку думку. 00:01:49.971 --> 00:01:53.701 Я подумав, ну, не могли ж древні люди ні з того, ні з сього 00:01:54.099 --> 00:01:55.863 вигадувати собі складні мови. 00:01:56.229 --> 00:01:59.302 Життя у них було досить буденне та невибагливе. 00:01:59.987 --> 00:02:03.474 Здавалось би, лише б вижити, продовжити свій рід, 00:02:04.252 --> 00:02:08.413 нагодувати потомство і врятуватися від розлюченого хижака. 00:02:09.120 --> 00:02:10.166 Так ні ж. 00:02:10.616 --> 00:02:12.206 Мови древніх народів 00:02:12.511 --> 00:02:14.594 були багаті великою кількістю 00:02:15.105 --> 00:02:17.556 форм, закінчень, 00:02:18.048 --> 00:02:19.989 і це можна прослідкувати 00:02:20.223 --> 00:02:22.355 на прикладі тих мов, які до цих пір 00:02:22.668 --> 00:02:24.606 існують в малих народів - неписемні мови. 00:02:25.370 --> 00:02:27.241 Тому я задумався. 00:02:27.413 --> 00:02:31.025 І оскільки я не є спеціалістом в точних науках, 00:02:31.488 --> 00:02:34.472 то дозволив собі хамство і вліз через кватирку 00:02:34.743 --> 00:02:36.132 в святая святих - 00:02:36.402 --> 00:02:38.314 трохи від фізики, трохи від математики. 00:02:38.466 --> 00:02:40.474 І я подумав: напевно, 00:02:41.093 --> 00:02:43.080 існують якісь загальні принципи, 00:02:43.442 --> 00:02:48.440 котрі об'єднують всю систему пізнання. 00:02:49.195 --> 00:02:52.211 Тобто я став сприймати мову, як дещо 00:02:52.687 --> 00:02:56.122 притаманне цілому Всесвіту, всьому Буттю. 00:02:57.263 --> 00:03:00.124 Ми можемо говорити не тільки про англійську, 00:03:00.367 --> 00:03:03.729 латинську чи російську мови, а й про мову математики, 00:03:03.959 --> 00:03:06.043 про мову фізики, хімії. 00:03:06.330 --> 00:03:09.837 І одну й ту ж реальність можна 00:03:10.002 --> 00:03:11.629 не тільки описати, але й перекласти 00:03:11.680 --> 00:03:13.652 з мови біології на мову математики, 00:03:13.891 --> 00:03:16.961 з мови фізики на латину, і так далі. 00:03:18.613 --> 00:03:21.681 Для мене це були свого роду 00:03:22.136 --> 00:03:25.568 безгрунтовні та беззмістовні дослідження, 00:03:25.729 --> 00:03:28.488 але привели вони до досить прагматичних результатів. 00:03:29.963 --> 00:03:32.169 Як мені це знадобилось? 00:03:32.527 --> 00:03:36.504 Я взяв, знову ж таки, по-хамськи, 00:03:36.839 --> 00:03:39.858 концепцію хвиль і частинок, і подумав: 00:03:40.169 --> 00:03:43.040 а чи не застосувати це в процесі вивчення мов? 00:03:44.369 --> 00:03:45.771 Який зв'язок? 00:03:45.957 --> 00:03:47.985 Якщо ми припустимо, що частинка - 00:03:48.316 --> 00:03:50.145 це і є людське слово, 00:03:50.812 --> 00:03:52.888 а хвиля - це все, що оточує слово, 00:03:53.086 --> 00:03:56.376 тобто все різноманіття думок, образів, 00:03:56.686 --> 00:04:00.627 відчуттів, які гуртуються довкола слова, 00:04:01.801 --> 00:04:05.001 то ми отримаємо певну об'ємну одиницю, 00:04:05.382 --> 00:04:07.476 яка набагато легше сприймається. 00:04:08.317 --> 00:04:11.393 Можна навести такий приклад. 00:04:12.877 --> 00:04:15.296 Коли антропологи досліджували 00:04:15.654 --> 00:04:17.196 десь у джунглях Амазонії 00:04:18.432 --> 00:04:20.087 племена індіанців, 00:04:20.278 --> 00:04:22.006 кожен з членів якого 00:04:22.227 --> 00:04:24.286 у повсякденному житті досконало 00:04:24.451 --> 00:04:26.431 володіє як мінімум десятком різних мов, 00:04:26.613 --> 00:04:29.383 племінних, звісно, але, тим не менше, це все різні мови. 00:04:29.806 --> 00:04:32.591 Індіанця, представника одного з племен, попросили пояснити, 00:04:33.154 --> 00:04:35.690 як він вивчив мову сусіднього племені. 00:04:36.893 --> 00:04:38.781 Він сказав: "Я не розумію, про що ви кажете". 00:04:39.939 --> 00:04:42.467 "Ну, ось як ти говориш на мові сусіднього племені?" 00:04:43.148 --> 00:04:44.285 Він ніяк не міг збагнути. 00:04:45.004 --> 00:04:47.721 "Ну, скажи, як на мові сусіднього племені слово "сокира"?" 00:04:48.863 --> 00:04:50.200 "Не маю поняття". 00:04:50.391 --> 00:04:52.258 "Ну ти ж вчора у них купив сокиру, 00:04:52.456 --> 00:04:55.263 ти з ними розмовляв, сміявся, щось обговорював..." 00:04:55.602 --> 00:04:58.676 Він сказав: "А! Для того, щоб я заговорив на мові цього племені, 00:04:58.954 --> 00:05:02.878 я повинен перепливти річку, прийти в село цього племені, 00:05:03.060 --> 00:05:05.521 побачити ці лиця, ці пальми, 00:05:05.787 --> 00:05:09.353 цей берег, і тоді я буду в тому середовищі, 00:05:09.879 --> 00:05:11.737 де я зможу говорити цією мовою. 00:05:11.914 --> 00:05:13.931 Але, якщо я вже вийшов сюди, 00:05:14.283 --> 00:05:15.954 то, вибачте, нічого не вийде." 00:05:16.618 --> 00:05:18.703 Тобто середовище - це те, 00:05:19.255 --> 00:05:23.010 що формує наші мовні здібності. 00:05:23.288 --> 00:05:27.757 Яким чином я намагався це застосувати в методиці навчання? 00:05:29.148 --> 00:05:32.687 По-перше, мені прийшла до голови думка, 00:05:32.946 --> 00:05:35.856 що необхідно, якщо вже нам не дано 00:05:36.084 --> 00:05:38.079 повернутися в стан амазонського індіанця, 00:05:38.604 --> 00:05:41.446 відтворити ось цю систему образів та відчуттів, 00:05:41.597 --> 00:05:45.004 яка супроводжує для нас концепцію будь-якої мови. 00:05:45.909 --> 00:05:49.473 Тому, припустимо, навчаючи людей італійській мові, 00:05:49.658 --> 00:05:51.630 я пропоную їм наступне. 00:05:52.060 --> 00:05:53.478 Закрийте на хвильку очі. 00:05:54.946 --> 00:05:58.742 І уявіть собі Італію, італійців, італійську мову. 00:05:59.169 --> 00:06:00.781 Що виникає в вашій свідомості? 00:06:00.863 --> 00:06:02.220 Цілком спонтанно. 00:06:02.429 --> 00:06:05.203 У всіх будуть абсолютно різні образи, різні картини. 00:06:05.868 --> 00:06:07.929 Хтось почує пісні Челентано, 00:06:08.382 --> 00:06:11.165 хтось згадає запах підгорілої піцци, 00:06:11.503 --> 00:06:15.512 хтось згадає поїздку на якийсь морський курорт. 00:06:16.194 --> 00:06:17.568 У кожного буде своє. 00:06:17.697 --> 00:06:20.533 Але, тим не менше, буде і щось спільне. 00:06:20.718 --> 00:06:24.043 Це буде те, що буде Італією саме для цієї людини. 00:06:24.990 --> 00:06:28.720 Тобто мову слід сприймати не лінійно, 00:06:29.042 --> 00:06:32.456 як набір слів, набір якихось граматичних правил, 00:06:32.875 --> 00:06:35.082 а як об'ємний простір, який 00:06:35.320 --> 00:06:39.368 має свій смак, запах, колір і масу інших відчуттів. 00:06:40.608 --> 00:06:44.565 Саме це дозволяє маленьким дітям 00:06:44.834 --> 00:06:46.813 у віці 2-3 років 00:06:47.251 --> 00:06:50.469 активно, за найкоротший строк, без формального навчання 00:06:50.665 --> 00:06:52.648 опанувати рідну мову. 00:06:53.796 --> 00:06:56.815 Цю ситуацію я і спробував 00:06:57.048 --> 00:07:01.443 у своїх методиках відтворити для дорослих людей. 00:07:01.943 --> 00:07:03.979 Інший момент: немає такої людини, 00:07:04.148 --> 00:07:07.893 яка відмовиться вивчити кілька зайвих мов. 00:07:08.474 --> 00:07:11.781 Але, тим не менше, ми знаємо, що, на жаль, 00:07:12.025 --> 00:07:15.517 люди, які роками вивчають якусь мову, 00:07:15.901 --> 00:07:18.905 ну, скажемо прямо, не завжди задоволені своїми результатами. 00:07:20.293 --> 00:07:22.252 Знову парадоксальний висновок: 00:07:22.452 --> 00:07:26.381 Я виявив, що кожна людина, 00:07:26.552 --> 00:07:29.498 яка скаржиться на труднощі, на якісь блоки і комплекси 00:07:29.752 --> 00:07:30.792 у вивченні мов, 00:07:31.188 --> 00:07:34.856 здатна локалізувати ці труднощі, цей комплекс 00:07:35.116 --> 00:07:36.945 у своєму фізичному тілі. 00:07:37.936 --> 00:07:39.605 Я навіть виділив декілька категорій. 00:07:39.929 --> 00:07:41.906 Є люди, які схильні 00:07:42.166 --> 00:07:44.610 до надміру аналітичного сприйняття інформації. 00:07:45.181 --> 00:07:47.571 Вони ось в цьому місці прокручують, 00:07:47.763 --> 00:07:52.215 намагаються комбінувати, вибудовувати якісь конструкції. 00:07:52.475 --> 00:07:56.484 Потім закреслюють, копаються у віртуальному словнику, 00:07:56.692 --> 00:07:59.803 звертаються у віртуальний музей забутих слів; 00:08:00.134 --> 00:08:01.334 які, як ми говорили, 00:08:01.702 --> 00:08:03.928 перш, ніж створять якусь конструкцію, 00:08:04.235 --> 00:08:05.507 видають її в ефір. 00:08:06.001 --> 00:08:07.455 Є інші люди, 00:08:07.895 --> 00:08:10.417 в яких немає проблем з тим, щоб щось скласти, 00:08:10.642 --> 00:08:12.203 якийсь текст, конструкцію. 00:08:12.680 --> 00:08:14.073 З пам'яттю все гаразд. 00:08:14.353 --> 00:08:15.656 Але блок ось тут (Вказує) 00:08:16.083 --> 00:08:18.525 Все знаю, все розумію, але 00:08:18.901 --> 00:08:20.378 (хрипить) сказати нічого не можу. 00:08:21.927 --> 00:08:24.307 Існує ще одна категорія, в яких 00:08:24.771 --> 00:08:26.595 складнощі, хворобливі відчуття 00:08:26.760 --> 00:08:28.774 при вивченні мови ось тут (вказує). 00:08:29.077 --> 00:08:31.256 Це люди, які бояться: "Раптом щось не скажу! 00:08:31.600 --> 00:08:33.678 Зараз ляпну щось, всі почнуть сміятися... 00:08:34.081 --> 00:08:36.256 Жах якийсь ... Або не так зрозумію!" 00:08:36.901 --> 00:08:42.290 Тобто для того, щоб полегшити 00:08:42.900 --> 00:08:44.535 засвоєння нової інформації - 00:08:44.754 --> 00:08:47.999 це, звичайно, виходить за рамки іноземних мов, 00:08:48.437 --> 00:08:50.445 мабуть, будь-якої інформації взагалі - 00:08:50.716 --> 00:08:53.886 потрібне чіткий стан налаштування 00:08:54.196 --> 00:08:55.391 на хвилю 00:08:55.578 --> 00:08:57.193 ось цієї нової інформації. 00:08:58.006 --> 00:09:03.517 Причому, якщо людина володіє або користується 00:09:03.849 --> 00:09:05.535 кількома мовами, 00:09:05.855 --> 00:09:10.792 то часто вона описує цей стан, 00:09:10.958 --> 00:09:12.925 як перемикання радіочастот. 00:09:13.870 --> 00:09:17.431 Ось зараз ми говоримо італійською, а потім - раз, 00:09:17.698 --> 00:09:18.780 і перейшли на українську. 00:09:19.793 --> 00:09:24.721 Більше того, з'являються певні особливості 00:09:25.052 --> 00:09:27.457 міміки, жестикуляції, властиві народу, 00:09:27.682 --> 00:09:29.910 який розмовляє тією мовою, 00:09:30.792 --> 00:09:33.399 яку ви вивчаєте, якою стараєтеся розмовляти. 00:09:34.313 --> 00:09:36.543 Я пригадую експериментальну ситуацію, 00:09:36.980 --> 00:09:38.738 коли я спілкувався з італійцем, 00:09:39.478 --> 00:09:41.967 і раптово схопив його за руки. 00:09:42.697 --> 00:09:45.746 Що ви думаєте? Він мовчав як риба, не міг вимовити ні слова. 00:09:46.531 --> 00:09:48.437 Тобто, поки йому не звільнили руки, 00:09:48.871 --> 00:09:50.636 а той хлопець був дуже балакучим, 00:09:50.909 --> 00:09:53.287 він не міг говорити. А коли звільнили - 00:09:53.648 --> 00:09:55.005 то почалось оце все. 00:09:55.269 --> 00:09:56.536 (Сміх) (Оплески) 00:09:56.679 --> 00:10:00.357 Мабуть, такі речі слід враховувати від самого початку 00:10:00.580 --> 00:10:03.028 і трохи старатися відчути себе 00:10:03.281 --> 00:10:05.157 носієм цієї мови. 00:10:05.711 --> 00:10:07.970 Тобто, якщо ви вивчаєте англійську мову 00:10:08.217 --> 00:10:09.502 в американській версії, 00:10:09.722 --> 00:10:11.836 то потрібно відчути себе трохи american-цем, 00:10:12.056 --> 00:10:14.228 розумієте? (Сміх) 00:10:14.454 --> 00:10:17.066 Якщо ви італієць, то ви повинні...(жестикулює). 00:10:17.210 --> 00:10:18.721 Щось незримо міняється, 00:10:18.945 --> 00:10:20.682 невідомо, на якому рівні, 00:10:20.855 --> 00:10:22.793 в якомусь внутрішньому вимірі - 00:10:23.494 --> 00:10:25.242 і ви поводите себе, як італієць, 00:10:25.491 --> 00:10:26.885 залишаючись таким же. 00:10:28.359 --> 00:10:30.433 Зворотній бік: як ми сприймаємо 00:10:31.374 --> 00:10:35.437 реальність, котра проявляється в мовах? 00:10:37.662 --> 00:10:40.025 Змінюється регістр сприйняття. 00:10:40.392 --> 00:10:41.656 Простий приклад. 00:10:41.932 --> 00:10:45.637 Кожен з нас уявляє собі клавіатуру комп'ютера. 00:10:47.721 --> 00:10:50.826 Більшість клавіатур комп'ютерів, принаймні в нашій країні, 00:10:51.175 --> 00:10:55.667 оснащені буквами кирилиці та латиниці. 00:10:57.297 --> 00:10:59.061 Зверніть увагу, 00:10:59.474 --> 00:11:02.809 що ви друкуєте текст рідною мовою - 00:11:03.441 --> 00:11:06.166 тобто у вас є певна стратегія, 00:11:06.407 --> 00:11:08.237 як ви будете формувати цей текст, 00:11:08.460 --> 00:11:10.924 які знаки, які букви вам знадобляться. 00:11:11.756 --> 00:11:14.257 Раптом вам потрібно надрукувати щось англійською. 00:11:14.658 --> 00:11:18.667 Очі залишаються ті ж, монітор той же, клавіатура та ж. 00:11:18.901 --> 00:11:22.267 Але щось незримо міняється. Ви починаєте бачити інші букви. 00:11:24.924 --> 00:11:28.331 Причому, зараз я про це кажу, але коли 00:11:28.841 --> 00:11:31.454 людина, якій доводиться цим займатись - 00:11:31.680 --> 00:11:32.805 друкувати двома мовами - 00:11:33.021 --> 00:11:34.881 знає, що не відбувається 00:11:35.493 --> 00:11:37.946 на свідомому рівні практично нічого. 00:11:39.569 --> 00:11:45.048 Тобто ми здатні сприймати реальність 00:11:45.333 --> 00:11:48.154 дещо по-іншому, під іншим кутом., 00:11:48.669 --> 00:11:52.677 всього лише змінивши цей регістр сприйняття. 00:11:53.757 --> 00:11:57.003 Ще один суттєвий момент - це, звичайно, мотивація. 00:11:57.422 --> 00:11:59.454 Без мотивації нікуди не дінешся. 00:11:59.536 --> 00:12:02.192 Це, знову ж таки, стосується не тільки мов. 00:12:03.165 --> 00:12:06.216 Пригадую випадок зі свого життя. 00:12:06.960 --> 00:12:11.678 Коли моєму старшому синові було майже три роки, він почав говорити. 00:12:14.013 --> 00:12:15.913 Але жив він в той час 00:12:16.377 --> 00:12:20.034 в Бомбеї, правда, не в нетрях, але недалеко від них. 00:12:21.431 --> 00:12:23.214 А я працював в іншій країні. 00:12:24.038 --> 00:12:28.211 І коли я приїхав, не бачивши його кілька місяців, 00:12:28.420 --> 00:12:30.429 він вже вільно навчився розмовляти. 00:12:31.104 --> 00:12:32.943 Але навчився розмовляти на хінді, 00:12:33.548 --> 00:12:35.014 якої я не знав. 00:12:35.296 --> 00:12:36.367 (Сміх) 00:12:36.924 --> 00:12:39.856 А ви ж розумієте, що дитина таких речей не пробачає, 00:12:40.083 --> 00:12:42.187 він тебе знає, він хоче з тобою розмовляти. 00:12:42.902 --> 00:12:44.929 Ти не розумієш - це твоя проблема. 00:12:46.594 --> 00:12:49.213 Це був один з таких мотивуючих факторів, 00:12:49.359 --> 00:12:50.757 який змусив мене 00:12:51.404 --> 00:12:53.892 протягом буквально тижня 00:12:54.464 --> 00:12:57.558 навчитися вільно розмовляти. Спочатку на його рівні, 00:12:58.071 --> 00:12:59.644 але ще через тиждень я вільно 00:12:59.946 --> 00:13:04.423 торгувався на хінді на ринку, отримував шалені знижки, 00:13:05.180 --> 00:13:07.231 іноді навіть те, що я хотів купити, 00:13:07.576 --> 00:13:11.567 мені дарували, на знак прихильності. 00:13:11.748 --> 00:13:14.344 І мені дуже хотілося розповісти їм, що я тільки-но... 00:13:15.064 --> 00:13:19.070 "Ой не треба, знаємо ми тебе, мабуть, все життя тут прожив..." 00:13:19.490 --> 00:13:24.776 Але моя гордість і відчуття власної винятковості 00:13:25.006 --> 00:13:27.986 швидко згасли, коли я зрозумів, 00:13:28.221 --> 00:13:31.682 що в Бомбеї будь-який торговець вільно розмовляє 00:13:31.895 --> 00:13:34.652 десь вісьмома мовами, вільно, 00:13:34.994 --> 00:13:37.362 і абсолютно не вважає себе поліглотом, 00:13:37.814 --> 00:13:40.121 і не хвалиться своїми досягненнями. 00:13:40.572 --> 00:13:42.359 Питання мотивації. 00:13:42.493 --> 00:13:46.227 Якийсь німецький політик, по-моєму, канцлер Брандт, 00:13:46.439 --> 00:13:48.523 у свій час сказав: 00:13:49.200 --> 00:13:52.601 "Якщо ви мені щось продаєте, а я купую, 00:13:52.912 --> 00:13:54.364 ми розмовляємо німецькою. 00:13:55.742 --> 00:13:59.513 Але, якщо продаю я, а купуєте ви, 00:13:59.771 --> 00:14:01.170 ми розмовляємо вашою мовою". 00:14:02.803 --> 00:14:06.429 Це такий показник мотивації, 00:14:06.908 --> 00:14:10.194 який неминучий в сучасному світі. 00:14:10.587 --> 00:14:13.168 І слід враховувати, що мови 00:14:13.667 --> 00:14:16.695 бувають не тільки різноманітними між різними народами, 00:14:16.872 --> 00:14:20.016 але й між професійними групами. 00:14:20.318 --> 00:14:25.342 Я передбачаю, що в майбутньому значно більше мовних відмінностей 00:14:25.527 --> 00:14:28.103 буде не тільки між мовами різних народів, 00:14:28.246 --> 00:14:30.652 а й між представниками різних професій 00:14:30.899 --> 00:14:32.496 і навіть різних корпоративних груп. 00:14:33.051 --> 00:14:34.962 До цього потрібно готуватися. Але ті принципи, 00:14:35.170 --> 00:14:36.928 про які я спробував розповісти, 00:14:37.121 --> 00:14:38.755 вони працюють і в такому випадку. 00:14:39.429 --> 00:14:42.198 Тому що всі мови, якими ми розмовляємо - 00:14:42.442 --> 00:14:44.531 це прояв однієї мови - 00:14:44.722 --> 00:14:46.801 мови Всесвіту, в якому ми живемо. 00:14:47.121 --> 00:14:49.777 Дякую. (Оплески)