0:00:00.100,0:00:01.369 TEDxPerm 0:00:01.727,0:00:03.769 Искусство быть 0:00:04.446,0:00:07.500 Дмитрий Петров 0:00:08.896,0:00:11.594 По профессии я —[br]переводчик синхронист, 0:00:12.721,0:00:14.340 кроме того, я обучаю людей 0:00:14.578,0:00:16.769 иностранным языкам, разным языкам. 0:00:17.370,0:00:18.878 И кроме того, я обучаю 0:00:19.196,0:00:22.043 синхронных переводчиков[br]синхронно переводить. 0:00:23.116,0:00:25.080 Это особая специфика. 0:00:25.992,0:00:29.023 Самое интересное, что в какой-то момент 0:00:29.492,0:00:31.143 моя тяга к изучению 0:00:31.754,0:00:32.977 иностранных языков 0:00:33.889,0:00:35.573 вышла за рамки рационального, 0:00:35.713,0:00:37.577 то есть я стал учить не только те языки, 0:00:37.686,0:00:41.140 которые в последствие мне понадобились[br]для того, чтобы работать, 0:00:41.442,0:00:43.236 зарабатывать себе на жизнь, 0:00:43.696,0:00:47.146 но и совершенно[br]непостижимым образом 0:00:47.495,0:00:51.599 я вдруг увлёкся языками,[br]например, древними, или языками 0:00:52.016,0:00:54.786 очень редких, малых народов. 0:00:56.474,0:01:00.501 И, пытаясь проанализировать,[br]зачем мне всё это понадобилось, я понял. 0:01:01.301,0:01:04.737 Оказывается, мне очень захотелось понять, 0:01:05.055,0:01:07.270 каким же образом язык 0:01:07.506,0:01:09.131 стал таким, какой он есть — 0:01:09.375,0:01:10.869 язык в целом, глобально. 0:01:11.806,0:01:13.346 И что его породило. 0:01:13.584,0:01:16.058 Я заметил, что вопреки[br]всем законам диалектики, 0:01:16.304,0:01:17.867 которую мы все когда-то изучали, 0:01:18.949,0:01:21.899 язык развивается[br]не от простого к сложному, 0:01:22.344,0:01:24.225 а от сложному к простому. 0:01:24.621,0:01:26.893 То есть, если мы возьмём[br]все древние языки — 0:01:27.123,0:01:28.683 предки ныне существующих — 0:01:29.267,0:01:32.350 то они были на порядок или на два порядка 0:01:32.881,0:01:35.663 сложнее, универсальней, богаче, 0:01:35.980,0:01:37.415 разнообразнее по формам. 0:01:37.948,0:01:40.689 То есть, латинский язык[br]более богат, чем итальянский, 0:01:41.828,0:01:43.823 древний английский —[br]чем современный английский, 0:01:44.009,0:01:45.774 санскрит — чем хинди. 0:01:46.837,0:01:49.788 И это навело меня на такую мысль. 0:01:49.971,0:01:53.701 Я подумал, ну, не могли же[br]древние люди ни с того ни с сего 0:01:54.099,0:01:55.863 выдумывать себе сложные языки. 0:01:56.229,0:01:59.302 Жизнь у них была[br]достаточно незатейлива и неприхотлива. 0:01:59.987,0:02:03.474 Казалось бы, лишь бы выжить,[br]продолжить свой род, 0:02:04.252,0:02:08.413 накормить потомство[br]и спастись от разъярённого хищника. 0:02:09.120,0:02:10.166 Так нет же. 0:02:10.616,0:02:12.206 Языки древних народов 0:02:12.511,0:02:14.594 были богаты огромным количеством 0:02:15.105,0:02:17.556 форм, окончаний, 0:02:18.048,0:02:19.989 и это можно проследить 0:02:20.223,0:02:22.355 на примере тех языков,[br]которые до сих пор 0:02:22.668,0:02:24.606 существуют у малых народов —[br]бесписьменные языки. 0:02:25.370,0:02:27.241 Поэтому я задумался. 0:02:27.413,0:02:31.025 И так как я не являюсь[br]специалистом в точных науках, 0:02:31.488,0:02:34.472 то позволил себе хамство[br]и влез через форточку 0:02:34.743,0:02:36.132 в святая святых — 0:02:36.402,0:02:38.314 немножко от физики,[br]немножко от математики. 0:02:38.466,0:02:40.474 И я подумал: наверно, 0:02:41.093,0:02:43.080 есть какие-то общие принципы, 0:02:43.442,0:02:48.440 которые объединяют[br]всю систему познания. 0:02:49.195,0:02:52.211 То есть я стал воспринимать язык, как нечто, 0:02:52.687,0:02:56.122 присущее всей Вселенной, всему Бытию. 0:02:57.263,0:03:00.124 Мы можем говорить[br]не только об английском, 0:03:00.367,0:03:03.729 латинском или русском языке,[br]но и о языке математики, 0:03:03.959,0:03:06.043 о языке физики, о языке химии. 0:03:06.330,0:03:09.837 И одну и ту же реальность можно 0:03:10.002,0:03:11.629 не только описать, но и перевести 0:03:11.680,0:03:13.652 с языка биологии на язык математики, 0:03:13.891,0:03:16.961 с языка физики на латынь, и так далее. 0:03:18.613,0:03:21.681 Это для меня были своего рода, 0:03:22.136,0:03:25.568 беспочвенными[br]и бессмысленными изысканиями, 0:03:25.729,0:03:28.488 но привели они[br]к достаточно прагматичным результатам. 0:03:29.963,0:03:32.169 Чем мне это пригодилось? 0:03:32.527,0:03:36.504 Я взял, опять-таки[br]совершенно хамским образом 0:03:36.839,0:03:39.858 концепцию волны и частицы, и подумал: 0:03:40.169,0:03:43.040 А не применить ли это[br]в процессе изучения языков? 0:03:44.369,0:03:45.771 Какая связь? 0:03:45.957,0:03:47.985 Если мы предположим, что частица — 0:03:48.316,0:03:50.145 это и есть человеческое слово, 0:03:50.812,0:03:52.888 а волна — это всё, что окружает слово, 0:03:53.086,0:03:56.376 то есть всё многообразие мыслей, образов, 0:03:56.686,0:04:00.627 ощущений, которые[br]клубятся вокруг этого слова, 0:04:01.801,0:04:05.001 то мы получим некую объёмную единицу, 0:04:05.382,0:04:07.476 которая гораздо легче воспринимается. 0:04:08.317,0:04:11.393 Можно привести такой пример. 0:04:12.877,0:04:15.296 Когда антропологи исследовали 0:04:15.654,0:04:17.196 где-то в джунглях Амазонии 0:04:18.432,0:04:20.087 племена индейцев, 0:04:20.278,0:04:22.006 каждый из членов которого 0:04:22.227,0:04:24.286 совершенно в повседневной жизни 0:04:24.451,0:04:26.431 владеет как минимум[br]десятком разных языков, 0:04:26.613,0:04:29.383 племенных, конечно,[br]но тем не менее это всё разные языки. 0:04:29.806,0:04:32.591 Индейца, представителя одного из племени,[br]попросили объяснить, 0:04:33.154,0:04:35.690 как он выучил язык соседнего племени. 0:04:36.893,0:04:38.781 Он говорит:[br]«Я не понимаю, о чём вы говорите». 0:04:39.939,0:04:42.467 «Ну, вот как ты говоришь[br]на языке соседнего племени?» 0:04:43.148,0:04:44.285 Он никак не мог понять. 0:04:45.004,0:04:47.721 «Ну, скажи, как на языке[br]соседнего племени слово „топор“?» 0:04:48.863,0:04:50.200 «Я понятия не имею». 0:04:50.391,0:04:52.258 «Ну ты же вчера у них купил топор, 0:04:52.456,0:04:55.263 ты с ними разговаривал,[br]смеялся, что-то обсуждал...» 0:04:55.602,0:04:58.676 Он говорит: «А! Для того, чтобы я[br]заговорил на языке этого племени, 0:04:58.954,0:05:02.878 я должен переплыть через речку,[br]прийти в деревню этого племени, 0:05:03.060,0:05:05.521 увидеть эти лица, эти пальмы, 0:05:05.787,0:05:09.353 этот берег, и тогда я буду в той среде, 0:05:09.879,0:05:11.737 где я могу говорить на этом языке. 0:05:11.914,0:05:13.931 Но если я вышел уже сюда, 0:05:14.283,0:05:15.954 то, извините, ничего не получится». 0:05:16.618,0:05:18.703 То есть среда — это то, 0:05:19.255,0:05:23.010 что формирует наши[br]языковые способности. 0:05:23.288,0:05:27.757 Каким образом я попытался это[br]применить в методике обучения? 0:05:29.148,0:05:32.687 Во-первых, мне пришла в голову мысль, 0:05:32.946,0:05:35.856 что необходимо, раз уж нам не дано 0:05:36.084,0:05:38.079 вернуться в состояние[br]aмазонского индейца, 0:05:38.604,0:05:41.446 воссоздать вот эту систему[br]образов и ощущений, 0:05:41.597,0:05:45.004 которая сопровождает для нас[br]концепцию любого языка. 0:05:45.909,0:05:49.473 Поэтому, допустим,[br]обучая людей итальянскому языку, 0:05:49.658,0:05:51.630 я предлагаю им следующее. 0:05:52.060,0:05:53.478 Закройте на секунду глаза. 0:05:54.946,0:05:58.742 И представьте себе Италию,[br]итальянцев, итальяский язык. 0:05:59.169,0:06:00.781 Что возникает в вашем сознании? 0:06:00.863,0:06:02.220 Совершенно спонтанно. 0:06:02.429,0:06:05.203 У всех будут совершенно разные образы,[br]разные картинки. 0:06:05.868,0:06:07.929 Кто-то услышит песни Челентано, 0:06:08.382,0:06:11.165 кто-то вспомнит запах горелой пиццы, 0:06:11.503,0:06:15.512 кто-то вспомнит поездку[br]на какой-то морской курорт. 0:06:16.194,0:06:17.568 У всех будет своё. 0:06:17.697,0:06:20.533 Но тем не менее, будет и нечто общее. 0:06:20.718,0:06:24.043 Это будет то, что будет[br]Италией именно для этого человека. 0:06:24.990,0:06:28.720 То есть язык следует[br]воспринимать не линейно, 0:06:29.042,0:06:32.456 как набор слов, набор каких-то[br]грамматических правил, 0:06:32.875,0:06:35.082 а как объёмное пространство, которое 0:06:35.320,0:06:39.368 имеет свой вкус, запах,[br]цвет и массу других ощущений. 0:06:40.608,0:06:44.565 Именно это позволяет маленьким детям 0:06:44.834,0:06:46.813 в возрасте 2-х, 3-х лет 0:06:47.251,0:06:50.469 активно, в течение кратчайшего срока,[br]без формального обучения 0:06:50.665,0:06:52.648 овладеть родным языком. 0:06:53.796,0:06:56.815 Эту ситуацию я и попытался 0:06:57.048,0:07:01.443 в своих методиках[br]воспроизвести для взрослых людей. 0:07:01.943,0:07:03.979 Другой момент: нет такого человека, 0:07:04.148,0:07:07.893 который откажется[br]выучить пару лишних языков. 0:07:08.474,0:07:11.781 Но тем не менее, мы знаем,[br]что, к сожалению, 0:07:12.025,0:07:15.517 люди, которые годами[br]изучают какой-нибудь язык, 0:07:15.901,0:07:18.905 ну, прямо скажем, не всегда[br]довольны своими результатами. 0:07:20.293,0:07:22.252 Опять пародоксальный вывод: 0:07:22.452,0:07:26.381 Я обнаружил, что каждый человек, 0:07:26.552,0:07:29.498 который жалуется на трудности,[br]на какие-то блоки и комплексы 0:07:29.752,0:07:30.792 в изучении языков, 0:07:31.188,0:07:34.856 способен локализовать[br]эту трудность, этот комплекс 0:07:35.116,0:07:36.945 в своём физическом теле. 0:07:37.936,0:07:39.605 Я даже выделил несколько категорий. 0:07:39.929,0:07:41.906 Есть люди, которые склонны 0:07:42.166,0:07:44.610 к чрезмерно аналитическому[br]восприятию информации. 0:07:45.181,0:07:47.571 Они вот в этом месте прокручивают, 0:07:47.763,0:07:52.215 пытаются комбинировать,[br]выстраивать какие-то конструкции. 0:07:52.475,0:07:56.484 Потом зачёркивают,[br]копаются в виртуальном словаре, 0:07:56.692,0:07:59.803 обращаются в виртуальный музей[br]забытых слов; 0:08:00.134,0:08:01.334 которые, как мы говорили, 0:08:01.702,0:08:03.928 перед тем, как создадут[br]какую-то конструкцию, 0:08:04.235,0:08:05.507 выдают её в эфир. 0:08:06.001,0:08:07.455 Есть другие люди, 0:08:07.895,0:08:10.417 у которых нет трудностей[br]что-то составить, 0:08:10.642,0:08:12.203 какой-то текст, конструкцию. 0:08:12.680,0:08:14.073 С памятью всё в порядке. 0:08:14.353,0:08:15.656 Но блок вот здесь.[br](Указывает) 0:08:16.083,0:08:18.525 Всё знаю, всё понимаю, но 0:08:18.901,0:08:20.378 (хрипит)[br]сказать ничего не могу. 0:08:21.927,0:08:24.307 Есть ещё одна категория, у которых 0:08:24.771,0:08:26.595 затруднение, болезненное ощущение 0:08:26.760,0:08:28.774 при изучении языка вот здесь[br](указывает). 0:08:29.077,0:08:31.256 Это люди, которые боятся:[br]«Вдруг что-то не то скажу! 0:08:31.600,0:08:33.678 Сейчас что-нибудь ляпну,[br]все начнут смеяться... 0:08:34.081,0:08:36.256 Кошмар какой-то...[br]Или не так пойму!» 0:08:36.901,0:08:42.290 То есть для того, чтобы облегчить 0:08:42.900,0:08:44.535 усвоение новой информации — 0:08:44.754,0:08:47.999 это, конечно, выходит за[br]рамки иностранных языков, 0:08:48.437,0:08:50.445 пожалуй, любой информации вообще — 0:08:50.716,0:08:53.886 требуется определённое состояние настройки 0:08:54.196,0:08:55.391 на волну 0:08:55.578,0:08:57.193 вот этой новой информации. 0:08:58.006,0:09:03.517 Причём, если человек[br]владеет или пользуется 0:09:03.849,0:09:05.535 несколькими языками, 0:09:05.855,0:09:10.792 то часто он описывает это состояние, 0:09:10.958,0:09:12.925 как переключение радиочастот. 0:09:13.870,0:09:17.431 Вот сейчас мы говорим[br]по-итальянски, а потом — раз, 0:09:17.698,0:09:18.780 и перешёл на русский. 0:09:19.793,0:09:24.721 Более того, появляются[br]определённые особенности 0:09:25.052,0:09:27.457 мимики, жестикуляции,[br]свойственные народу, 0:09:27.682,0:09:29.910 говорящему на том языке, 0:09:30.792,0:09:33.399 который вы изучаете,[br]на котором стараетесь говорить. 0:09:34.313,0:09:36.543 Я помню ситуацию экспериментальную, 0:09:36.980,0:09:38.738 когда я говорил с итальянцем, 0:09:39.478,0:09:41.967 и внезапно я схватил его за руки. 0:09:42.697,0:09:45.746 Что вы думаете? Он молчал как рыба,[br]не мог произнести ни слова. 0:09:46.531,0:09:48.437 То есть пока ему не осободили руки, 0:09:48.871,0:09:50.636 а товарищ был очень разговорчивый, 0:09:50.909,0:09:53.287 он не мог говорить.[br]А когда освободили — 0:09:53.648,0:09:55.005 то вот это всё началось[br](жестикулирует). 0:09:55.269,0:09:56.536 (Смех)[br](Аплодисменты) 0:09:56.679,0:10:00.357 Пожалуй, такие вещи стоит учитывать[br]с самого начала 0:10:00.580,0:10:03.028 и немножко пытаться ощутить себя 0:10:03.281,0:10:05.157 носителем этого языка. 0:10:05.711,0:10:07.970 То есть, если вы[br]изучаете английский язык 0:10:08.217,0:10:09.502 в американской версии, 0:10:09.722,0:10:11.836 то надо немножко[br]почувствовать себя амЭриканцем, 0:10:12.056,0:10:14.228 понимаете?[br](Смех) 0:10:14.454,0:10:17.066 Если вы итальянец, то вы должны...[br](жестикулирует). 0:10:17.210,0:10:18.721 Что-то незримо меняется, 0:10:18.945,0:10:20.682 не понятно на каком уровне, 0:10:20.855,0:10:22.793 в каком-то внутреннем измерении — 0:10:23.494,0:10:25.242 и вы ведёте себя, как итальянец, 0:10:25.491,0:10:26.885 оставаясь таким же. 0:10:28.359,0:10:30.433 Обратная сторона: как мы воспринимаем 0:10:31.374,0:10:35.437 реальность проявляемую в языках? 0:10:37.662,0:10:40.025 Меняется регистр восприятия. 0:10:40.392,0:10:41.656 Простой пример. 0:10:41.932,0:10:45.637 Каждый из нас представляет себе[br]клавиатуру компьютера. 0:10:47.721,0:10:50.826 Большинство клавиатур компьютеров,[br]по крайней мере в России, 0:10:51.175,0:10:55.667 снабжены буквами кириллицы и латиницы. 0:10:57.297,0:10:59.061 Обратите внимание, 0:10:59.474,0:11:02.809 что вы печатаете[br]текст на русском языке — 0:11:03.441,0:11:06.166 то есть у вас определённая стратегия, 0:11:06.407,0:11:08.237 как вы будете формировать этот текст, 0:11:08.460,0:11:10.924 какие знаки, какие буквы вам понадобятся. 0:11:11.756,0:11:14.257 Вдруг вам понадобилось[br]напечатать что-то по-английски. 0:11:14.658,0:11:18.667 Глаза остаются те же,[br]монитор тот же, клавиатура та же. 0:11:18.901,0:11:22.267 Но что-то незримо меняется.[br]Вы начинаете видеть другие буквы. 0:11:24.924,0:11:28.331 Причём, сейчас я об этом говорю, но когда 0:11:28.841,0:11:31.454 человек, которому приходится[br]этим заниматься — 0:11:31.680,0:11:32.805 печатать на двух языках — 0:11:33.021,0:11:34.881 знает, что не происходит 0:11:35.493,0:11:37.946 на осознанном уровне[br]практически ничего. 0:11:39.569,0:11:45.048 То есть мы способны[br]воспринимать реальность 0:11:45.333,0:11:48.154 немножко по-другому, под другим углом, 0:11:48.669,0:11:52.677 всего лишь изменив[br]этот регистр восприятия. 0:11:53.757,0:11:57.003 Ещё немаловажный момент —[br]это, конечно, мотивация. 0:11:57.422,0:11:59.454 Без мотивации никуда не деться. 0:11:59.536,0:12:02.192 Это опять-таки относиться[br]не только к языкам. 0:12:03.165,0:12:06.216 Помню случай из своей жизни. 0:12:06.960,0:12:11.678 Когда моему старшему сыну[br]было почти три года, он начинал говорить. 0:12:14.013,0:12:15.913 Но жил он в это время 0:12:16.377,0:12:20.034 в Бомбее, правда, не в трущобах,[br]но не очень далеко от них. 0:12:21.431,0:12:23.214 А я работал в другой стране. 0:12:24.038,0:12:28.211 И когда я приехал,[br]не видев его несколько месяцев, 0:12:28.420,0:12:30.429 он уже свободно научился говорить. 0:12:31.104,0:12:32.943 Но научился он говорить на хинди, 0:12:33.548,0:12:35.014 которого я не знал. 0:12:35.296,0:12:36.367 (Смех) 0:12:36.924,0:12:39.856 А вы же понимаете, что ребёнок[br]таких вещей не прощает, 0:12:40.083,0:12:42.187 он тебя знает, он хочет[br]с тобой говорить. 0:12:42.902,0:12:44.929 Ты не понимаешь —[br]это твоя проблема. 0:12:46.594,0:12:49.213 Это был один[br]из таких мотивирующих факторов, 0:12:49.359,0:12:50.757 которые заставили меня 0:12:51.404,0:12:53.892 в течение буквально недели 0:12:54.464,0:12:57.558 научиться свободно говорить.[br]Сначала на его уровне, 0:12:58.071,0:12:59.644 но ещё через неделю я свободно 0:12:59.946,0:13:04.423 торгoвался на хинди на базаре,[br]получал безумные скидки, 0:13:05.180,0:13:07.231 иногда даже то, что я хотел купить, 0:13:07.576,0:13:11.567 мне дарилось, в знак признательности. 0:13:11.748,0:13:14.344 И мне очень хотелось им рассказать,[br]что я вот только... 0:13:15.064,0:13:19.070 «Да ладно, знаем мы тебя,[br]наверное, здесь всю жизнь прожил...» 0:13:19.490,0:13:24.776 Но моя гордость[br]и чувство своей исключительности 0:13:25.006,0:13:27.986 быстро померкли, когда я понял, 0:13:28.221,0:13:31.682 что в Бомбее любой торговец[br]свободно говорит 0:13:31.895,0:13:34.652 языках на восьми, свободно, 0:13:34.994,0:13:37.362 и абсолютно не считает себя полиглотом, 0:13:37.814,0:13:40.121 и не хвалится своими достижениями. 0:13:40.572,0:13:42.359 Вопрос мотивации. 0:13:42.493,0:13:46.227 Какой-то немецкий политик,[br]по-моему, канцлер Брандт, 0:13:46.439,0:13:48.523 в своё время сказал: 0:13:49.200,0:13:52.601 «Если вы мне что-то продаёте,[br]а я покупаю, 0:13:52.912,0:13:54.364 мы говорим по-немецки. 0:13:55.742,0:13:59.513 Но если продаю я, а покупаете вы, 0:13:59.771,0:14:01.170 мы говорим на вашем языке». 0:14:02.803,0:14:06.429 Это такой показатель мотивации, 0:14:06.908,0:14:10.194 который неизбежен в современном мире. 0:14:10.587,0:14:13.168 И надо учитывать, что языки 0:14:13.667,0:14:16.695 бывают не только различными[br]между разными народами, 0:14:16.872,0:14:20.016 но и между профессиональными группами. 0:14:20.318,0:14:25.342 Я предвижу, что в будущем[br]гораздо больше языковых отличий 0:14:25.527,0:14:28.103 будет не между языками разных народов, 0:14:28.246,0:14:30.652 а между представителями разных профессий 0:14:30.899,0:14:32.496 и даже разных корпоративных групп. 0:14:33.051,0:14:34.962 К этому надо готовиться. Но те принципы, 0:14:35.170,0:14:36.928 о которых я попытался рассказать, 0:14:37.121,0:14:38.755 они работают и в этом случае. 0:14:39.429,0:14:42.198 Потому что все языки, на которых мы говорим — 0:14:42.442,0:14:44.531 это проявление одного языка — 0:14:44.722,0:14:46.801 языка Вселенной, в которой мы живём. 0:14:47.121,0:14:49.777 Спасибо.[br](Аплодисменты)