0:00:00.100,0:00:01.369 TEDxPerm 0:00:01.727,0:00:03.769 Būšanas māksla 0:00:04.446,0:00:07.500 Dmitrijs Petrovs 0:00:08.896,0:00:11.594 Pēc profesijas es esmu sinhronais tulks, 0:00:12.721,0:00:14.340 papildus tam, es mācu cilvēkiem 0:00:14.578,0:00:16.769 svešvalodas, dažādas valodas. 0:00:17.370,0:00:18.878 Un papildus tam, es mācu 0:00:19.196,0:00:22.043 sinhronajiem tulkiem sinhroni tulkot. 0:00:23.116,0:00:25.080 Tā ir īpaša specifika. 0:00:25.992,0:00:29.023 Pats interesantākais, ka vienubrīd 0:00:29.492,0:00:31.143 mans svešvalodu 0:00:31.754,0:00:32.977 mācīšanas mērķis 0:00:33.889,0:00:35.573 izgāja no racionalitātes rāmjiem, 0:00:35.713,0:00:37.577 proti, es sāku mācīt ne tikai tās valodas, 0:00:37.686,0:00:41.140 kuras galu galā bija nepieciešamas tam, lai varētu strādāt, 0:00:41.442,0:00:43.236 nopelnīt sev iztikai, 0:00:43.696,0:00:47.146 bet gan patiešām neizprotamā veidā 0:00:47.495,0:00:51.599 mani tā vietā aizrāva, piemēram, senās valodas vai 0:00:52.016,0:00:54.786 ļoti retās, mazo tautu valodas, 0:00:56.474,0:01:00.501 Cenšoties izanalizēt, kāpēc man tas kļuva vajadzīgs, es sapratu. 0:01:01.301,0:01:04.737 Izrādās, es ļoti vēlējos saprast, 0:01:05.055,0:01:07.270 kādā veidā valoda kļūst 0:01:07.506,0:01:09.131 tāda, kāda tā ir — 0:01:09.375,0:01:10.869 valoda kā kopums, globāla. 0:01:11.806,0:01:13.346 Kas to tādu radīja. 0:01:13.584,0:01:16.058 Es ievēroju, ka par spīti visiem dialektikas likumiem, 0:01:16.304,0:01:17.867 kurus mēs visi kaut kad esam apguvuši, 0:01:18.949,0:01:21.899 valodas no vienkāršām nekļūst sarežģītas, 0:01:22.344,0:01:24.225 bet gan no sarežģītām vienkāršas. 0:01:24.621,0:01:26.893 Tātad, ja mēs paņemam visas senās valodas, 0:01:27.123,0:01:28.683 mūsdienu valodu priekšteces, 0:01:29.267,0:01:32.350 tad tās ir vismaz divtik 0:01:32.881,0:01:35.663 sarežģītākas, vispusīgākas, bagātākas, 0:01:35.980,0:01:37.415 formu ziņā daudzveidīgākas. 0:01:37.948,0:01:40.689 Tātad, latīņu valoda ir bagātāka, nekā itāliešu, 0:01:41.828,0:01:43.823 senangļu, nekā mūsdienu angļu valoda, 0:01:44.009,0:01:45.774 sanskrits, nekā hindi. 0:01:46.837,0:01:49.788 Tas mani noveda līdz vienai domai. 0:01:49.971,0:01:53.701 Es nodomāju, nu, nevarēja tie senie cilvēki paši no sevis 0:01:54.099,0:01:55.863 izdomāt sev tik sarežģītas valodas. 0:01:56.229,0:01:59.302 Dzīve viņiem bija gana vienkārša un trūcīga. 0:01:59.987,0:02:03.474 Šķiet, ka viņiem vajadzēja izdzīvot, turpināt savu dzimtu, kā arī 0:02:04.252,0:02:08.413 paēdināt un pasargāt pēcnācējus no bīstamajiem plēsējiem. 0:02:09.120,0:02:10.166 Tā taču nebija. 0:02:10.616,0:02:12.206 Seno tautu valodās 0:02:12.511,0:02:14.594 bija milzīga formu un galotņu 0:02:15.105,0:02:17.556 bagātība, 0:02:18.048,0:02:19.989 un to var izsekot, 0:02:20.223,0:02:22.355 piemēram, tajās valodās, kuras ir 0:02:22.668,0:02:24.606 mazo tautu valodas, valodās bez rakstības. 0:02:25.370,0:02:27.241 Tādēļ es aizdomājos. 0:02:27.413,0:02:31.025 Tā kā neesmu precīzo zinātņu speciālists, 0:02:31.488,0:02:34.472 es atļāvos būt rupjš un caur vēdlodziņu 0:02:34.743,0:02:36.132 līdu iekšā svētākajā no svētnīcām. 0:02:36.402,0:02:38.314 mazlietiņ no fizikas, mazlietiņ no matemātikas. 0:02:38.466,0:02:40.474 Es nodomāju: tiešām, 0:02:41.093,0:02:43.080 ir kaut kādi kopēji principi, 0:02:43.442,0:02:48.440 kas vieno visu zināšanu sistēmu. 0:02:49.195,0:02:52.211 Es sāku uz valodu raudzīties kā kaut ko, 0:02:52.687,0:02:56.122 kas piemīt visam Visumam, visai esībai. 0:02:57.263,0:03:00.124 Mēs varam runāt ne tikai par angļu, latīņu 0:03:00.367,0:03:03.729 vai krievu valodām, bet arī par matemātikas valodu, 0:03:03.959,0:03:06.043 fizikas valodu, ķīmijas valodu. 0:03:06.330,0:03:09.837 Vienu un to pašu realitāti var 0:03:10.002,0:03:11.629 ne tikai aprakstīt, bet arī izteikt no 0:03:11.680,0:03:13.652 bioloģijas valodas matemātikas valodā, 0:03:13.891,0:03:16.961 no fizikas valodas latīņu valodā un tā tālāk. 0:03:18.613,0:03:21.681 Tas man bija sava veida 0:03:22.136,0:03:25.568 nepamatots un bezjēdzīgs atklājums, 0:03:25.729,0:03:28.488 taču tas sniedz samērā pragmatiskus rezultātus. 0:03:29.963,0:03:32.169 Kam man tas noderēja? 0:03:32.527,0:03:36.504 Es atkal tieši tādā pat nepieklājīgā veidā ņēmu 0:03:36.839,0:03:39.858 priekšstatu par viļņiem un daļiņām un iedomājos: 0:03:40.169,0:03:43.040 Kāpēc lai to nepiemērotu valodas apguves procesam? 0:03:44.369,0:03:45.771 Kāda ir saistība? 0:03:45.957,0:03:47.985 Ja mēs pieņemam, ka daļiņa 0:03:48.316,0:03:50.145 ir cilvēka izdvests vārds, 0:03:50.812,0:03:52.888 bet vilnis — viss, kas šo vārdu apņem, 0:03:53.086,0:03:56.376 proti, visas daudzveidīgās domas, tēli, 0:03:56.686,0:04:00.627 sajūtas, kas virmo apkārt šim vārdam, 0:04:01.801,0:04:05.001 mēs iegūstam konkrētu apņemošu vienumu, 0:04:05.382,0:04:07.476 kuru uztvert ir daudz vieglāk. 0:04:08.317,0:04:11.393 Varu minēt šādu piemēru. 0:04:12.877,0:04:15.296 Antropologi kaut kur 0:04:15.654,0:04:17.196 Amazones džungļos ir atraduši 0:04:18.432,0:04:20.087 indiāņu cilti, 0:04:20.278,0:04:22.006 kuras katrs biedrs 0:04:22.227,0:04:24.286 ikdienas dzīvē patiešām 0:04:24.451,0:04:26.431 pārvalda vismaz desmit dažādas valodas, 0:04:26.613,0:04:29.383 protams, cilšu valodas, tomēr tās tik un tā ir dažādas valodas 0:04:29.806,0:04:32.591 Vienam savu cilti pārstāvošam indiānim lūdzu paskaidrot, 0:04:33.154,0:04:35.690 kā viņš ir iemācījies kaimiņu cilts valodu. 0:04:36.893,0:04:38.781 „Es nesaprotu, par ko jūs runājat,” viņš atbildēja. 0:04:39.939,0:04:42.467 „Nu, kā tu sazinies kaimiņu cilts valodā?” 0:04:43.148,0:04:44.285 Viņš nekādīgi nespēja saprast. 0:04:45.004,0:04:47.721 „Nu, pasaki, kā kaimiņu cilts valodā ir „cirvis”?” 0:04:48.863,0:04:50.200 „Es nesaprotu.” 0:04:50.391,0:04:52.258 „Nu, tu taču vakar no viņiem nopirki cirvi, 0:04:52.456,0:04:55.263 tu ar viņiem sarunājies, smējies, kaut ko apspriedi. 0:04:55.602,0:04:58.676 Viņš saka: „Ā! Lai es varētu sarunāties šīs cilts valodā, 0:04:58.954,0:05:02.878 man ir jāpārpeld pāri upītei, jāiziet cauri šīs cilts ciematam, 0:05:03.060,0:05:05.521 jāierauga viņu sejas, palmas, 0:05:05.787,0:05:09.353 krastu un tad es atrodos vidē, 0:05:09.879,0:05:11.737 kurā varu sarunāties šajā valodā. 0:05:11.914,0:05:13.931 Taču, ja es jau atgriežos atpakaļ, 0:05:14.283,0:05:15.954 tad, atvainojiet, nekas nebūs.” 0:05:16.618,0:05:18.703 Tātad vide ir tas, 0:05:19.255,0:05:23.010 kas veido mūsu valodas spējas. 0:05:23.288,0:05:27.757 Kāda veidā es to centos izmantot valodu apguves metodikā? 0:05:29.148,0:05:32.687 Pirmkārt, man galvā ienāca doma, 0:05:32.946,0:05:35.856 ka, ja jau mums nav iespējas 0:05:36.084,0:05:38.079 atgriezties Amazones indiāņa apziņā, mums vajag 0:05:38.604,0:05:41.446 atveidot šo tēlu un sajūtu sistēmu, 0:05:41.597,0:05:45.004 kas ieved mūs jebkuras valodas priekšstatā. 0:05:45.909,0:05:49.473 Tāpēc cilvēkiem mācot, teiksim, itāliešu valodu, 0:05:49.658,0:05:51.630 es piedāvāju viņiem šo. 0:05:52.060,0:05:53.478 Uz mirkli aizveriet acis. 0:05:54.946,0:05:58.742 Iztēlojieties sevi Itālijā, itāliešus, itāliešu valodu. 0:05:59.169,0:06:00.781 Kas veidojas jūsu apziņā? 0:06:00.863,0:06:02.220 Patiešām spontāni. 0:06:02.429,0:06:05.203 Katram patiešām būs citi tēli, citas ainas. 0:06:05.868,0:06:07.929 Kāds izdzirdēs Čelentano dziesmu, 0:06:08.382,0:06:11.165 kāds atcerēsies karstas picas smaržu, 0:06:11.503,0:06:15.512 kāds atcerēsies braucienu uz kādu jūras kūrortu. 0:06:16.194,0:06:17.568 Katram būs kas savs. 0:06:17.697,0:06:20.533 Taču šā vai tā tas būs kaut kas vispārīgs. 0:06:20.718,0:06:24.043 Tas būs tas, ar ko tieši šim cilvēkam saistās Itālija. 0:06:24.990,0:06:28.720 Tātad, valoda seko nelineārai uztverei, 0:06:29.042,0:06:32.456 ne kā vārdu kopums, kaut kādu gramatikas likumu kopums, 0:06:32.875,0:06:35.082 bet gan ietilpīga telpa, kurai 0:06:35.320,0:06:39.368 piemīt sava garša, smarža, krāsa un citu sajūtu kvalitāte. 0:06:40.608,0:06:44.565 Tieši tas padara iespējamu maziem bērniem 0:06:44.834,0:06:46.813 divu, triju gadu vecumā 0:06:47.251,0:06:50.469 aktīvi, tuvākajā laikā, bez formālas apmācības 0:06:50.665,0:06:52.648 pārvalda dzimto valodu. 0:06:53.796,0:06:56.815 Šajā gadījumā arī es centos 0:06:57.048,0:07:01.443 to atveidot savā pieaugušo cilvēku mācīšanas metodikā. 0:07:01.943,0:07:03.979 Vēl kas, nav tāda cilvēka, 0:07:04.148,0:07:07.893 kurš atteiktos iemācīties pāris lieku valodu. 0:07:08.474,0:07:11.781 Taču mēs šā vai tā zinām, ka diemžēl 0:07:12.025,0:07:15.517 cilvēki, kuri gadiem apgūst kādu valodu, 0:07:15.901,0:07:18.905 nu, teiksim konkrēti, ne vienmēr ir apmierināti ar saviem rezultātiem. 0:07:20.293,0:07:22.252 Paradoksāls secinājums: 0:07:22.452,0:07:26.381 Es atklāju, ka katrs cilvēks, 0:07:26.552,0:07:29.498 kurš žēlojās par grūtībām, kaut kādām problēmām vai kompleksiem 0:07:29.752,0:07:30.792 valodu apguvē, 0:07:31.188,0:07:34.856 spēja lokalizēt šīs grūtības, šo kompleksu 0:07:35.116,0:07:36.945 savā fiziskajā ķermenī. 0:07:37.936,0:07:39.605 Es pat izveidoju vairākas kategorijas. 0:07:39.929,0:07:41.906 Ir cilvēki, kuri ir iesīkstējuši 0:07:42.166,0:07:44.610 pārmērīgi analītiskajā informācijas uztverē. 0:07:45.181,0:07:47.571 Viņi šajā vietā cenšas iekalt, 0:07:47.763,0:07:52.215 kombinēt, veidot kaut kādas konstrukcijas. 0:07:52.475,0:07:56.484 Pēc tam nosvītro, rokās par virtuālo vārdnīcu, 0:07:56.692,0:07:59.803 atver aizmirsto vārdu virtuālo muzeju; 0:08:00.134,0:08:01.334 kurš, tā teikt, 0:08:01.702,0:08:03.928 pirms tam, kā veidot kaut kādu konstrukciju, 0:08:04.235,0:08:05.507 palaiž to ēterā. 0:08:06.001,0:08:07.455 Ir vēl citi cilvēki, 0:08:07.895,0:08:10.417 kuriem nav grūtību kaut ko izveidot, 0:08:10.642,0:08:12.203 kaut kādu tekstu, konstrukciju. 0:08:12.680,0:08:14.073 Viņiem ar atmiņu viss ir kārtībā. 0:08:14.353,0:08:15.656 Taču problēma ir te. (Parāda) 0:08:16.083,0:08:18.525 Visu zinu, visu saprotu, taču 0:08:18.901,0:08:20.378 (čukst) pateikt neko nevaru. 0:08:21.927,0:08:24.307 Ir vēl viena kategorija, kurai 0:08:24.771,0:08:26.595 nospiedoša, slimīga sajūta 0:08:26.760,0:08:28.774 par valodas apgūšanu ir, lūk, šeit (parāda). 0:08:29.077,0:08:31.256 Šie cilvēki, kuri uztraucās: „Ja nu es kaut ko ne tā pasaku!” 0:08:31.600,0:08:33.678 Tūlīt kaut kā saputrošos, visi sāks smieties... 0:08:34.081,0:08:36.256 Kaut kāds murgs... vai kaut ko ne tā sapratīšu!” 0:08:36.901,0:08:42.290 Tādēļ, lai atvieglotu 0:08:42.900,0:08:44.535 jaunas informācijas uzņemšanu. 0:08:44.754,0:08:47.999 tas, protams, iziet no svešvalodu rāmjiem, 0:08:48.437,0:08:50.445 šķiet, jebkura informācija lielā mērā — 0:08:50.716,0:08:53.886 nepieciešams noskaņoties uz 0:08:54.196,0:08:55.391 uz konkrēta viļņa 0:08:55.578,0:08:57.193 lūk, tā ir jauna informācija. 0:08:58.006,0:09:03.517 Kādēļ, ja cilvēks pārvalda vai izmanto 0:09:03.849,0:09:05.535 vairākas valodas, 0:09:05.855,0:09:10.792 bieži viņš apraksta šo stāvokli 0:09:10.958,0:09:12.925 kā radio staciju pārslēgšanu. 0:09:13.870,0:09:17.431 Pašlaik mēs runājam itāliski, bet tad uzreiz 0:09:17.698,0:09:18.780 pārejam uz krievu valodu. 0:09:19.793,0:09:24.721 Vēl jo vairāk, izpaužas konkrētas īpatnības, 0:09:25.052,0:09:27.457 attiecīgajai tautai raksturīgā mīmika, 0:09:27.682,0:09:29.910 runājošā žestikulācija valodā, 0:09:30.792,0:09:33.399 kuru apgūstat, kurā cenšaties runāt. 0:09:34.313,0:09:36.543 Es atceros eksperimentālu situāciju, 0:09:36.980,0:09:38.738 kad sarunājos ar itāliešiem, 0:09:39.478,0:09:41.967 un satvēru viņu aiz rokas. 0:09:42.697,0:09:45.746 Kā jums šķiet? Viņš klusēja kā mutē ūdeni ieņēmis, nevarēja izdvest ne vārda. 0:09:46.531,0:09:48.437 Kamēr neatlaidu viņam roku, 0:09:48.871,0:09:50.636 lai arī cilvēks bija ļoti runīgs, 0:09:50.909,0:09:53.287 viņš nevarēja parunāt. Tomēr kad atlaidu, 0:09:53.648,0:09:55.005 tad sākās viss šis (žestikulē). 0:09:55.269,0:09:56.536 (Smiekli) (Aplausi) 0:09:56.679,0:10:00.357 Lūdzu, tādas lietas der ņemt vērā jau no paša sākuma 0:10:00.580,0:10:03.028 un mazlietiņ censties sajusties kā 0:10:03.281,0:10:05.157 šīs valodas glabātājam. 0:10:05.711,0:10:07.970 Tātad, ja mācāties angļu valodas 0:10:08.217,0:10:09.502 amerikāņu versiju, 0:10:09.722,0:10:11.836 vajag mazdrusciņ sajuties kā amErikānim, 0:10:12.056,0:10:14.228 saprotiet? (Smiekli) 0:10:14.454,0:10:17.066 Ja esat itālietis, vajag... (žestikulē). 0:10:17.210,0:10:18.721 Kaut kas nemanāmi mainās, 0:10:18.945,0:10:20.682 nav saprotams kādā līmenī, 0:10:20.855,0:10:22.793 ar kādām iekšējām izmaiņām, 0:10:23.494,0:10:25.242 un jūs sajūtaties kā itālietis, 0:10:25.491,0:10:26.885 kļūstat tāds kā viņi. 0:10:28.359,0:10:30.433 No otras puses: kā mēs uztveram 0:10:31.374,0:10:35.437 valodās pausto realitāti? 0:10:37.662,0:10:40.025 Mainās uztveres reģistrs. 0:10:40.392,0:10:41.656 Vienkāršs piemērs. 0:10:41.932,0:10:45.637 Katrs no jums iedomājieties datora tastatūru. 0:10:47.721,0:10:50.826 Lielākajai daļai datoru tastatūru, vismaz Krievijā, 0:10:51.175,0:10:55.667 ir gan kirilica, gan latīņu burti. 0:10:57.297,0:10:59.061 Iedomājieties, 0:10:59.474,0:11:02.809 ka kaut ko krieviski rakstāt, 0:11:03.441,0:11:06.166 jums ir konkrēta stratēģija, 0:11:06.407,0:11:08.237 kā veidot šo tekstu, 0:11:08.460,0:11:10.924 kādas zīmes, kādi burti jums nepieciešami. 0:11:11.756,0:11:14.257 Pēkšņi jums savajagas uzrakstīt kaut ko angliski. 0:11:14.658,0:11:18.667 Acis jums tādas pašas, arī monitors un klaviatūra tā pati. 0:11:18.901,0:11:22.267 Taču kaut kas nemanāmi mainās. Jūs sākat redzēt citus burtus. 0:11:24.924,0:11:28.331 Kādēļ es jums to stāstu, bet dažreiz cilvēks, 0:11:28.841,0:11:31.454 kuram sanāk ar to nodarboties, 0:11:31.680,0:11:32.805 rakstīt divās valodās, 0:11:33.021,0:11:34.881 zina, ka apziņas līmenī 0:11:35.493,0:11:37.946 nenotiek tikpat kā nekas. 0:11:39.569,0:11:45.048 Proti, mums spējīgi uztverot realitāti 0:11:45.333,0:11:48.154 nedaudz citādāk, citā gaismā, 0:11:48.669,0:11:52.677 no visa mainījies ir tieši šis uztveres reģistrs. 0:11:53.757,0:11:57.003 Vēl viena ne būt ne mazsvarīga lieta, protams, ir motivācija. 0:11:57.422,0:11:59.454 Bez motivācijas tālu netiksi. 0:11:59.536,0:12:02.192 Tā ir pieredze, kas izpaužas ne tikai valodu gadījumā. 0:12:03.165,0:12:06.216 Atceros gadījumu no savas dzīves. 0:12:06.960,0:12:11.678 Kad manam vecākajam dēlam bija gandrīz trīs gadi, viņš sāka runāt. 0:12:14.013,0:12:15.913 Taču tajā laikā viņš dzīvoja 0:12:16.377,0:12:20.034 Bombejā, protams, ne gluži graustu rajonā, bet ne pārāk tālu no tā. 0:12:21.431,0:12:23.214 Bet es strādāju citā valstī. 0:12:24.038,0:12:28.211 Man atbraucot, es viņu nebiju redzējis pāris mēnešus, 0:12:28.420,0:12:30.429 viņš jau bija iemācījies brīvi runāt. 0:12:31.104,0:12:32.943 Bet viņš bija iemācījies runāt hindi, 0:12:33.548,0:12:35.014 kuru es nepratu. 0:12:35.296,0:12:36.367 (Smiekli) 0:12:36.924,0:12:39.856 Jūs jau saprotat, kā bērni tādas lietas nepiedod. 0:12:40.083,0:12:42.187 viņš tevi pazīst, viņš vēlās ar tevi sarunāties. 0:12:42.902,0:12:44.929 Tu nesaproti — tā ir tava problēma. 0:12:46.594,0:12:49.213 Tas bija viens no motivējošiem faktoriem, 0:12:49.359,0:12:50.757 kas man piespieda 0:12:51.404,0:12:53.892 burtiski nākamās nedēļas laikā 0:12:54.464,0:12:57.558 iemācīties brīvi runāt šajā valodā. Sākumā viņa līmenī, 0:12:58.071,0:12:59.644 tad vēl pēc nedēļas es jau brīvi 0:12:59.946,0:13:04.423 iepirkos, tirgū, runādams hindi, saņēmu neprātīgas atlaides, 0:13:05.180,0:13:07.231 man pat dažreiz uzdāvināja to, 0:13:07.576,0:13:11.567 ko vēlējos nopirkt, 0:13:11.748,0:13:14.344 Man ļoti gribējās viņiem pateikt, ka es jau tikai... 0:13:15.064,0:13:19.070 „Jā, labi, zinām tevi, acīmredzot esi te nodzīvojis visu savu mūžu...” 0:13:19.490,0:13:24.776 Taču mans lepnums un domāšana, ka esmu īpašs, 0:13:25.006,0:13:27.986 ātri vien izdzisa, uzzinot, 0:13:28.221,0:13:31.682 ka Bombejā jebkurš tirgotājs brīvi runā 0:13:31.895,0:13:34.652 astoņās valodās, brīvi 0:13:34.994,0:13:37.362 un ne pavisam sevi neuzskata par poliglotu, 0:13:37.814,0:13:40.121 un nelielās ar saviem sasniegumiem. 0:13:40.572,0:13:42.359 Runa ir par motivāciju. 0:13:42.493,0:13:46.227 Kāds vācu politiķis, šķiet, kanclers Brants, 0:13:46.439,0:13:48.523 savulaik ir teicis: 0:13:49.200,0:13:52.601 „Ja jūs man kaut ko pārdodat, bet es to pērku, 0:13:52.912,0:13:54.364 mēs runājam vāciski. 0:13:55.742,0:13:59.513 Taču, ja pārdodu es, bet pērkat jūs, 0:13:59.771,0:14:01.170 mēs runāsim jūsu valodā.” 0:14:02.803,0:14:06.429 Tas ir motivācijas rādītājs 0:14:06.908,0:14:10.194 kas mūsdienu pasaulē ir neizbēgams. 0:14:10.587,0:14:13.168 Vajag ņemt vērā, ka dažādas valodas 0:14:13.667,0:14:16.695 ir ne tikai starp dažādām tautām, 0:14:16.872,0:14:20.016 bet arī dažādās profesionālajās grupās. 0:14:20.318,0:14:25.342 Es paredzu, ka nākotnē ievērojami lielākas atšķirības 0:14:25.527,0:14:28.103 nebūs starp dažādu tautu valodām, 0:14:28.246,0:14:30.652 bet gan dažādiem profesiju pārstāvjiem 0:14:30.899,0:14:32.496 un pat dažādām korporatīvajām grupām. 0:14:33.051,0:14:34.962 Tam ir jābūt gataviem. Taču šie principi, 0:14:35.170,0:14:36.928 par kuriem es centos pastāstīt, 0:14:37.121,0:14:38.755 tie ir spēkā arī šajā gadījumā. 0:14:39.429,0:14:42.198 Tāpēc, ka visas valodas, kurās mēs runājam, 0:14:42.442,0:14:44.531 ir atvasinātas no vienas valodas, 0:14:44.722,0:14:46.801 Visuma valodas, kurā mēs visi dzīvojam. 0:14:47.121,0:14:49.777 Paldies. (Aplausi)