0:00:00.000,0:00:01.000 TEDxPerm 0:00:01.000,0:00:03.000 El arte de ser 0:00:04.000,0:00:07.000 Dimitri Petrov 0:00:08.000,0:00:11.000 Soy intérprete simultáneo, 0:00:12.000,0:00:14.000 además enseño 0:00:14.000,0:00:16.000 lenguas extranjeras, varios idiomas. 0:00:17.000,0:00:18.000 También doy clases de traducción simultánea 0:00:19.000,0:00:22.000 a traductores. 0:00:23.000,0:00:25.000 Esto es algo aparte. 0:00:25.000,0:00:29.000 En cierto momento 0:00:29.000,0:00:31.000 mi interés 0:00:31.000,0:00:32.000 por aprender lenguas extranjeras 0:00:33.000,0:00:35.000 fue más allá: 0:00:35.000,0:00:37.000 empecé a aprender no solo los idiomas 0:00:37.000,0:00:41.000 que me servían para trabajar, 0:00:41.000,0:00:43.000 para ganar dinero, 0:00:43.000,0:00:47.000 sino que extrañamente 0:00:47.000,0:00:51.000 me apasioné por las lenguas antiguas 0:00:52.000,0:00:54.000 y por los idiomas de los pueblos [br]indígenas en peligro de extinción. 0:00:56.000,0:01:00.000 Tratando de entender por qué [br]me pasó todo esto, 0:01:01.000,0:01:04.000 encontré la respuesta: quería entender 0:01:05.000,0:01:07.000 cómo la lengua 0:01:07.000,0:01:09.000 se convirtió en lo que es ahora, 0:01:09.000,0:01:10.000 la lengua en general, a nivel mundial. 0:01:11.000,0:01:13.000 ¿Qué la originó? 0:01:13.000,0:01:16.000 Me di cuenta de que a pesar de [br]todas las reglas de la dialéctica, 0:01:16.000,0:01:17.000 que todos hemos estudiado, 0:01:18.000,0:01:21.000 la lengua se desarrolla [br]no de lo simple a lo complejo, 0:01:22.000,0:01:24.000 sino de lo complejo a lo simple. 0:01:24.000,0:01:26.000 Tomemos todas las lenguas antiguas 0:01:27.000,0:01:28.000 --los antepasados de las ya existentes-- 0:01:29.000,0:01:32.000 eran mucho más difíciles, 0:01:32.000,0:01:35.000 versátiles, ricas, 0:01:35.000,0:01:37.000 diferentes en la forma. 0:01:37.000,0:01:40.000 Quiero decir, el latín es [br]más rico que el italiano, 0:01:41.000,0:01:43.000 el inglés antiguo, que el inglés moderno, 0:01:44.000,0:01:45.000 el sánscrito, que el hindi. 0:01:46.000,0:01:49.000 Esto me dio mucho que pensar. 0:01:49.000,0:01:53.000 Pensé, ¿los pueblos antiguos inventaban 0:01:54.000,0:01:55.000 lenguas difíciles sin motivo? 0:01:56.000,0:01:59.000 Sus vidas eran muy simples y monótonas. 0:01:59.000,0:02:03.000 Debían sobrevivir y preservar la especie, 0:02:04.000,0:02:08.000 encontrar comida y escapar[br]de un depredador peligroso. 0:02:09.000,0:02:10.000 Pero no es tan fácil. 0:02:10.000,0:02:12.000 Las lenguas de los pueblos antiguos 0:02:12.000,0:02:14.000 eran ricas 0:02:15.000,0:02:17.000 en formas e inflexiones. 0:02:18.000,0:02:19.000 Incluso hoy esto puede verse 0:02:20.000,0:02:22.000 en los ejemplos de la lengua 0:02:22.000,0:02:24.000 de pueblos aborígenes, [br]en lenguas no escritas. 0:02:25.000,0:02:27.000 Me puse a pensar. 0:02:27.000,0:02:31.000 Como no soy experto en materia científica, 0:02:31.000,0:02:34.000 me permití apretar más 0:02:34.000,0:02:36.000 de lo que puede abarcarse. 0:02:36.000,0:02:38.000 Con un poco de física y un poco de matemática 0:02:38.000,0:02:40.000 pensé: 0:02:41.000,0:02:43.000 debe haber principios 0:02:43.000,0:02:48.000 que unifiquen todos nuestros conocimientos. 0:02:49.000,0:02:52.000 Empecé a percibir la lengua 0:02:52.000,0:02:56.000 como algo inherente al Universo, al Ser. 0:02:57.000,0:03:00.000 Podemos hablar no solo del inglés, 0:03:00.000,0:03:03.000 del ruso o del latín, sino del [br]lenguaje de la matemática, 0:03:03.000,0:03:06.000 de la física, de la química, etc. 0:03:06.000,0:03:09.000 El mismo concepto 0:03:10.000,0:03:11.000 puede traducirse 0:03:11.000,0:03:13.000 del lenguaje de la biología [br]al lenguaje de la matemática, 0:03:13.000,0:03:16.000 del lenguaje de la física al latín, etc. 0:03:18.000,0:03:21.000 Al principio creía que estos pensamientos 0:03:22.000,0:03:25.000 no tenían sentido, que eran totalmente infundados. 0:03:25.000,0:03:28.000 Pero me dieron resultados bastante pragmáticos. 0:03:29.000,0:03:32.000 ¿Cómo los puedo usar? 0:03:32.000,0:03:36.000 De nuevo, de forma un poco insolente 0:03:36.000,0:03:39.000 robé el concepto de ondas [br]y partículas, y pensé: 0:03:40.000,0:03:43.000 ¿Puedo usarlo en el aprendizaje de idiomas? 0:03:44.000,0:03:45.000 ¿Cómo puedo conectar los dos procesos? 0:03:45.000,0:03:47.000 Si consideramos a la partícula 0:03:48.000,0:03:50.000 como una palabra 0:03:50.000,0:03:52.000 y a la onda como aquello que la rodea, 0:03:53.000,0:03:56.000 todos los pensamientos, las imágenes, 0:03:56.000,0:04:00.000 los sentimientos que orbitan en torno a la palabra, 0:04:01.000,0:04:05.000 encontramos una unidad voluminosa 0:04:05.000,0:04:07.000 mucho más fácil de entender. 0:04:08.000,0:04:11.000 He aquí un ejemplo. 0:04:12.000,0:04:15.000 Recientemente, los antropólogos han observado 0:04:15.000,0:04:17.000 tribus aborígenes 0:04:18.000,0:04:20.000 en el Amazonas. 0:04:20.000,0:04:22.000 Cada miembro de una tribu 0:04:22.000,0:04:24.000 habla correctamente todos los días 0:04:24.000,0:04:26.000 al menos 10 lenguas diferentes.[br]Son lenguas tribales, desde luego, 0:04:26.000,0:04:29.000 pero en cualquier caso son idiomas. 0:04:29.000,0:04:32.000 Se le preguntó a un miembro de una tribu 0:04:33.000,0:04:35.000 cómo aprendió la lengua de la tribu vecina. 0:04:36.000,0:04:38.000 Y respondió: "No entiendo de qué hablas". 0:04:39.000,0:04:42.000 "Bueno, ¿cómo haces para hablar otro idioma?" 0:04:43.000,0:04:44.000 Él no entendía la pregunta. 0:04:45.000,0:04:47.000 "Está bien, ¿cómo se dices 'hacha'[br]en el idioma de tus vecinos?" 0:04:48.000,0:04:50.000 "No lo sé". 0:04:50.000,0:04:52.000 "Pero ayer les compraste un hacha, 0:04:52.000,0:04:55.000 hablaste con ellos, se rieron,[br]también discutieron algo..." 0:04:55.000,0:04:58.000 Y él dijo: "¡Ah! Para hablar ese idioma 0:04:58.000,0:05:02.000 tengo que cruzar el río, entrar en su pueblo, 0:05:03.000,0:05:05.000 mirar sus rostros, sus palmas, 0:05:05.000,0:05:09.000 la orilla, y así entro en ese entorno 0:05:09.000,0:05:11.000 y puedo hablar su idioma. 0:05:11.000,0:05:13.000 Pero si me voy de la aldea, 0:05:14.000,0:05:15.000 lo siento, no puedo hablar más el idioma". 0:05:16.000,0:05:18.000 Es decir, el entorno 0:05:19.000,0:05:23.000 forma nuestras habilidades lingüísticas. 0:05:23.000,0:05:27.000 ¿Cómo he aplicado esta idea a la enseñanza? 0:05:29.000,0:05:32.000 En primer lugar hay que recrear 0:05:32.000,0:05:35.000 el sistema de imágenes y sensaciones, 0:05:36.000,0:05:38.000 ya que no podemos 0:05:38.000,0:05:41.000 seguir el ejemplo de este aborigen. 0:05:41.000,0:05:45.000 Este sistema forma para nosotros[br]el concepto de cada idioma. 0:05:45.000,0:05:49.000 Así que cuando enseño italiano 0:05:49.000,0:05:51.000 le propongo a mis estudiantes 0:05:52.000,0:05:53.000 que cierren los ojos 0:05:54.000,0:05:58.000 e imaginen Italia, a los italianos, [br]a la lengua italiana. 0:05:59.000,0:06:00.000 ¿Qué evoca la imaginación 0:06:00.000,0:06:02.000 espontáneamente? 0:06:02.000,0:06:05.000 Cada uno tendrá sus propias ideas, sus imágenes. 0:06:05.000,0:06:07.000 Alguien escuchará las canciones de Celentano, 0:06:08.000,0:06:11.000 alguien recordará el aroma[br]de una pizza un poco quemada, 0:06:11.000,0:06:15.000 alguien recordará un viaje al mar. 0:06:16.000,0:06:17.000 Cada uno evocará diferentes imágenes. 0:06:17.000,0:06:20.000 Pero en cualquier caso, habrá algo en común. 0:06:20.000,0:06:24.000 Italia será precisamente eso para esa persona. 0:06:24.000,0:06:28.000 No deberíamos percibir [br]una lengua de manera lineal 0:06:29.000,0:06:32.000 como un conjunto de palabras,[br]de reglas gramaticales. 0:06:32.000,0:06:35.000 En cambio, es un conjunto 0:06:35.000,0:06:39.000 que tiene su propio sabor, aroma, [br]color y genera varias emociones. 0:06:40.000,0:06:44.000 Esto mismo le permite a los niños 0:06:44.000,0:06:46.000 de 2 o 3 años aprender su lengua materna 0:06:47.000,0:06:50.000 en forma activa, en poco tiempo, 0:06:50.000,0:06:52.000 sin ningún tipo de educación formal. 0:06:53.000,0:06:56.000 Traté de usar esto 0:06:57.000,0:07:01.000 en mi metodología de enseñanza [br]con los adultos. 0:07:01.000,0:07:03.000 Otra cosa: no hay persona 0:07:04.000,0:07:07.000 que se niegue ante la oportunidad [br]de aprender otro idioma o dos. 0:07:08.000,0:07:11.000 Pero sabemos que algunas personas, 0:07:12.000,0:07:15.000 que estudian un idioma extranjero [br]durante años, 0:07:15.000,0:07:18.000 lamentablemente no están satisfechos[br]con sus resultados. 0:07:20.000,0:07:22.000 Otra cosa paradójica: 0:07:22.000,0:07:26.000 descubrí que cada persona 0:07:26.000,0:07:29.000 que se queja de bloqueos y dificultades 0:07:29.000,0:07:30.000 en el aprendizaje de lenguas extranjeras 0:07:31.000,0:07:34.000 siempre es capaz de identificar el problema 0:07:35.000,0:07:36.000 en su propio cuerpo. 0:07:37.000,0:07:39.000 Incluso he categorizado a estas personas. 0:07:39.000,0:07:41.000 Son aquellos que tienden 0:07:42.000,0:07:44.000 a analizar demasiado la información. 0:07:45.000,0:07:47.000 Piensan mucho constantemente, 0:07:47.000,0:07:52.000 combinan quién sabe qué[br]para construir cualquier frase. 0:07:52.000,0:07:56.000 Luego repiten todo, consultando [br]el diccionario virtual, 0:07:56.000,0:07:59.000 van al archivo de las palabras olvidadas. 0:08:00.000,0:08:01.000 Y solo 0:08:01.000,0:08:03.000 después de todo este lío 0:08:04.000,0:08:05.000 logran armar una frase. 0:08:06.000,0:08:07.000 La otra categoría de personas 0:08:07.000,0:08:10.000 no tiene problemas en construir frases, 0:08:10.000,0:08:12.000 armar textos o una construcción. 0:08:12.000,0:08:14.000 Tienen buena memoria. 0:08:14.000,0:08:15.000 Su bloqueo está aquí. (Garganta) 0:08:16.000,0:08:18.000 Saben todo y entienden todo, 0:08:18.000,0:08:20.000 pero (Susurra) "no logran decir nada". 0:08:21.000,0:08:24.000 También hay otra categoría 0:08:24.000,0:08:26.000 que siente este bloqueo, este dolor 0:08:26.000,0:08:28.000 lingüístico aquí. (Estómago) 0:08:29.000,0:08:31.000 Siempre temen: [br]"¡Quizá diga algo equivocado!" 0:08:31.000,0:08:33.000 "Si digo algo mal [br]todo el mundo se va a reír... 0:08:34.000,0:08:36.000 qué pesadilla... ¡no me entenderán!" 0:08:36.000,0:08:42.000 Así que para facilitar el aprendizaje 0:08:42.000,0:08:44.000 de nueva información... 0:08:44.000,0:08:47.000 --no solo el aprendizaje de lenguas extranjeras, 0:08:48.000,0:08:50.000 sino de cualquier información en general-- 0:08:50.000,0:08:53.000 hay que sintonizar la mente 0:08:54.000,0:08:55.000 en estas 0:08:55.000,0:08:57.000 nuevas informaciones. 0:08:58.000,0:09:03.000 Si una persona habla 0:09:03.000,0:09:05.000 un par de lenguas extranjeras, 0:09:05.000,0:09:10.000 muchas veces habla de este ajuste 0:09:10.000,0:09:12.000 como de un cambio de frecuencia de radio. 0:09:13.000,0:09:17.000 Ahora, por ejemplo, hablamos italiano, 0:09:17.000,0:09:18.000 y después... hablamos ruso. 0:09:19.000,0:09:24.000 Además, empezamos a adoptar [br]algunas características 0:09:25.000,0:09:27.000 gestuales y de las expresiones [br]faciales, que pertenecen 0:09:27.000,0:09:29.000 al pueblo de la lengua 0:09:30.000,0:09:33.000 que estudiamos y tratamos de hablar. 0:09:34.000,0:09:36.000 Recuerdo que una vez 0:09:36.000,0:09:38.000 hablaba con un italiano, 0:09:39.000,0:09:41.000 y de repente le tomé las manos. 0:09:42.000,0:09:45.000 ¿Qué pasó? Él se quedó mudo,[br]no podía decir ni una palabra. 0:09:46.000,0:09:48.000 Hasta que no le solté las manos... 0:09:48.000,0:09:50.000 --y a esta persona realmente [br]le gustaba hablar-- 0:09:50.000,0:09:53.000 ...se quedó sin palabras.[br]Y cuando le solté las manos, 0:09:53.000,0:09:55.000 no paraba de hablar. (Gesticula) 0:09:55.000,0:09:56.000 (Risas) (Aplausos) 0:09:56.000,0:10:00.000 Hay que tener en cuenta estas características 0:10:00.000,0:10:03.000 cuando se empieza a estudiar, [br]y a tratar de sentirse 0:10:03.000,0:10:05.000 como un hablante nativo. 0:10:05.000,0:10:07.000 Por ejemplo, si estudian 0:10:08.000,0:10:09.000 inglés estadounidense, 0:10:09.000,0:10:11.000 hay que tratar de sentirse estadounidense, [br](Con acento de EE.UU.) 0:10:12.000,0:10:14.000 ¿Qué les parece? (Risas) 0:10:14.000,0:10:17.000 Si estudian italiano,[br]entonces tienen que... (Gesticula) 0:10:17.000,0:10:18.000 Algo invisible cambia, 0:10:18.000,0:10:20.000 no está claro a qué nivel, 0:10:20.000,0:10:22.000 en qué parte del cuerpo, 0:10:23.000,0:10:25.000 pero uno empieza a comportarse como italiano, 0:10:25.000,0:10:26.000 siendo uno mismo. 0:10:28.000,0:10:30.000 La otra cara de la moneda:[br]¿cómo percibimos la realidad 0:10:31.000,0:10:35.000 que se manifiesta en los idiomas? 0:10:37.000,0:10:40.000 Cambia el registro de nuestra percepción. 0:10:40.000,0:10:41.000 He aquí un ejemplo. 0:10:41.000,0:10:45.000 Imaginemos un teclado de computadora. 0:10:47.000,0:10:50.000 La mayoría de los teclados,[br]al menos en Rusia, 0:10:51.000,0:10:55.000 tienen tanto caracteres cirílicos[br]como latinos en el teclado. 0:10:57.000,0:10:59.000 Cuando necesitan 0:10:59.000,0:11:02.000 escribir un texto en ruso, 0:11:03.000,0:11:06.000 tienen una estrategia concreta en mente, 0:11:06.000,0:11:08.000 según la forma en que redactarán el texto, 0:11:08.000,0:11:10.000 eligen las letras del teclado. 0:11:11.000,0:11:14.000 De repente, deben escribir algo en inglés. 0:11:14.000,0:11:18.000 Sus ojos, siempre los mismos,[br]la misma pantalla y el mismo teclado. 0:11:18.000,0:11:22.000 Pero algo cambia. Empiezan a ver [br]caracteres diferentes. 0:11:24.000,0:11:28.000 Ahora digo esto, pero piensen, 0:11:28.000,0:11:31.000 cuando lo tienen que hacer de verdad, 0:11:31.000,0:11:32.000 es decir, escribir en dos idiomas, 0:11:33.000,0:11:34.000 saben que a nivel de conciencia 0:11:35.000,0:11:37.000 no pasa absolutamente nada. 0:11:39.000,0:11:45.000 Podemos percibir la realidad 0:11:45.000,0:11:48.000 de una manera diferente,[br]desde un punto de vista diferente, 0:11:48.000,0:11:52.000 solo cambiando el registro de la percepción. 0:11:53.000,0:11:57.000 Otra cosa importante es, [br]obviamente, la motivación. 0:11:57.000,0:11:59.000 No podemos prescindir de ella. 0:11:59.000,0:12:02.000 No sirve solo para aprender idiomas. 0:12:03.000,0:12:06.000 Este es un ejemplo de mi vida. 0:12:06.000,0:12:11.000 Cuando mi hijo mayor tenía 2 años,[br]empezó a hablar. 0:12:14.000,0:12:15.000 Vivía en Mumbai, 0:12:16.000,0:12:20.000 no en los barrios pobres, pero no muy lejos. 0:12:21.000,0:12:23.000 Y yo estaba trabajando en otro pueblo. 0:12:24.000,0:12:28.000 Cuando lo fui a visitar[br]después de un par de meses 0:12:28.000,0:12:30.000 ya hablaba con fluidez. 0:12:31.000,0:12:32.000 Pero hablaba hindi, 0:12:33.000,0:12:35.000 que yo no hablaba. 0:12:35.000,0:12:36.000 (Risas) 0:12:36.000,0:12:39.000 Obviamente, los niños no pueden [br]tolerar estas cosas; 0:12:40.000,0:12:42.000 te conocen, te quieren hablar. 0:12:42.000,0:12:44.000 Y si tú no comprendes, es tu problema. 0:12:46.000,0:12:49.000 Este fue el factor de motivación 0:12:49.000,0:12:50.000 que me obligó 0:12:51.000,0:12:53.000 en un período de una semana 0:12:54.000,0:12:57.000 a aprender el idioma.[br]Primero llegué a su nivel, 0:12:58.000,0:12:59.000 después de una semana hablaba con fluidez, 0:12:59.000,0:13:04.000 negociaba en el mercado en hindi[br]y conseguía grandes descuentos. 0:13:05.000,0:13:07.000 A veces me regalaban cosas 0:13:07.000,0:13:11.000 en señal de respeto. 0:13:11.000,0:13:14.000 Tenía tantas ganas de decirles: [br]¡Acabo de aprender! 0:13:15.000,0:13:19.000 Y ellos: "Sí, sí, claro. Vives aquí [br]de toda la vida obviamente..." 0:13:19.000,0:13:24.000 Pero mi orgullo y sentido de superioridad 0:13:25.000,0:13:27.000 se desvanecieron cuando me di cuenta 0:13:28.000,0:13:31.000 de que cualquier comerciante [br]de Mumbai habla fluido 0:13:31.000,0:13:34.000 al menos 8 idiomas 0:13:34.000,0:13:37.000 y no se cree políglota, 0:13:37.000,0:13:40.000 no lo cuenta a los cuatro vientos. 0:13:40.000,0:13:42.000 Es una cuestión de motivación. 0:13:42.000,0:13:46.000 Un político alemán, creo que [br]fue el canciller Brandt, 0:13:46.000,0:13:48.000 dijo una vez: 0:13:49.000,0:13:52.000 "Si me vendes algo y yo compro, 0:13:52.000,0:13:54.000 hablamos alemán. 0:13:55.000,0:13:59.000 Pero si yo vendo y Uds. compran, 0:13:59.000,0:14:01.000 hablamos el idioma de Uds.". 0:14:02.000,0:14:06.000 Este tipo de motivación 0:14:06.000,0:14:10.000 es inevitable en el mundo moderno. 0:14:10.000,0:14:13.000 Cabe recordar que las lenguas 0:14:13.000,0:14:16.000 se distinguen no solo entre [br]los diferentes pueblos, 0:14:16.000,0:14:20.000 sino también entre diferentes [br]grupos profesionales. 0:14:20.000,0:14:25.000 Creo que en el futuro habrá [br]más diferencias lingüísticas 0:14:25.000,0:14:28.000 no entre las lenguas de distintos pueblos, 0:14:28.000,0:14:30.000 sino entre las lenguas de distintas profesiones, 0:14:30.000,0:14:32.000 de distintos grupos empresarios. 0:14:33.000,0:14:34.000 Hay que prepararse bien.[br]Y los principios 0:14:35.000,0:14:36.000 de los que he hablado 0:14:37.000,0:14:38.000 funcionan también en estos casos 0:14:39.000,0:14:42.000 porque todos los idiomas que hablamos 0:14:42.000,0:14:44.000 son la manifestación de una sola lengua: 0:14:44.000,0:14:46.000 la lengua del Universo en el que todos vivimos. 0:14:47.000,0:14:49.000 Gracias. (Aplausos)