1 00:00:00,100 --> 00:00:01,369 [TEDxPerm] 2 00:00:01,726 --> 00:00:03,769 فن الوجود 3 00:00:04,446 --> 00:00:07,500 [ديميتري بيتروف] 4 00:00:08,896 --> 00:00:11,594 أعمل مترجماً فورياً، 5 00:00:12,271 --> 00:00:14,340 كما أنني أعلم الناس 6 00:00:14,578 --> 00:00:16,769 اللغات الأجنبية المختلفة. 7 00:00:17,370 --> 00:00:18,878 غير أنني أُدرِّس مادة 8 00:00:19,196 --> 00:00:22,043 الترجمة الفورية للمترجمين. 9 00:00:23,116 --> 00:00:25,080 وهذه ميزة خاصة. 10 00:00:25,992 --> 00:00:29,023 الأمر الأكثر إمتاعاً 11 00:00:29,492 --> 00:00:31,143 هو أن رغبتي 12 00:00:31,754 --> 00:00:32,977 في تعلم اللغات الأجنبية 13 00:00:33,889 --> 00:00:35,573 قد تجاوزت حدود المعقول. 14 00:00:35,713 --> 00:00:37,577 حيث أن تعلمي للغات 15 00:00:37,686 --> 00:00:41,140 لم يعد يقتصر على اللغات التي أحتاجها 16 00:00:41,442 --> 00:00:43,236 في مجال العمل وكسب المال وحسب، 17 00:00:43,696 --> 00:00:47,146 بل وتحول الأمر بطريقة غير معقولة 18 00:00:47,495 --> 00:00:51,599 حتى أصبحت أشعر بالشغف فجأة نحو بعض اللغات 19 00:00:52,016 --> 00:00:54,786 كاللغات القديمة ولغات بعض الشعوب النادرة. 20 00:00:56,474 --> 00:01:00,501 وفي ضوء محاولاتي للكشف عن سبب ذلك الشغف، فهمت أخيرًا. 21 00:01:01,301 --> 00:01:04,736 فيبدو أنني أردت أن أعرف 22 00:01:05,055 --> 00:01:07,270 كيف تطورت اللغة 23 00:01:07,506 --> 00:01:09,131 حتى وصلت إلى صورتها الحالية. 24 00:01:09,375 --> 00:01:10,869 أتحدث هنا عن اللغات بشكل عام. 25 00:01:11,806 --> 00:01:13,346 وكيف تولدت. 26 00:01:13,584 --> 00:01:16,058 لقد لاحظت أنه وبعكس كل قواعد المنطق، 27 00:01:16,304 --> 00:01:17,867 التي كنا ندرسها، 28 00:01:18,949 --> 00:01:21,899 أن اللغة لا تتطور من البسيط إلى المعقد، 29 00:01:22,344 --> 00:01:24,225 بل على العكس. 30 00:01:24,621 --> 00:01:26,893 فإذا نظرنا إلى اللغات القديمة كلها 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,683 والتي هي أسلاف اللغات المعاصرة، 32 00:01:29,267 --> 00:01:32,350 نجد أنهم في بعض النقاط 33 00:01:32,881 --> 00:01:35,663 كانوا أكثر تعقيدا، وأشمل، 34 00:01:35,980 --> 00:01:37,415 وأثرى من حيث الشكل. 35 00:01:37,948 --> 00:01:40,689 أي أن اللاتينية أكثر ثراءً من الإيطالية، 36 00:01:41,828 --> 00:01:43,823 والإنجليزية القديمة أثرى من المعاصرة، 37 00:01:44,009 --> 00:01:45,774 وكذلك بالنسبة للغة الهندية. 38 00:01:46,837 --> 00:01:49,788 وهذا ما دفعني لهذه الفكرة. 39 00:01:49,971 --> 00:01:53,701 فقلت في نفسي أن الشعوب قديماً لم يبتكروا لغات معقدة 40 00:01:54,099 --> 00:01:55,863 فجأة ودون مقدمات. 41 00:01:56,229 --> 00:01:59,302 لقد كانت الحياة عندهم بسيطة وغير متقلبة بشكل كافٍ. 42 00:01:59,987 --> 00:02:03,474 كان شغلهم الشاغل هو النجاة، واستمرار نسلهم، 43 00:02:04,252 --> 00:02:08,413 وإطعام أطفالهم، والاختباء من الحيوانات الضارية. 44 00:02:08,910 --> 00:02:10,296 لكن الأمر ليس بتلك البساطة. 45 00:02:10,616 --> 00:02:12,206 فاللغات القديمة اتسمت بالثراء 46 00:02:12,511 --> 00:02:14,594 من حيث أعداد التصريفات، 47 00:02:15,105 --> 00:02:17,556 وأشكل الكلمة الواحدة. 48 00:02:18,048 --> 00:02:19,989 وهذا الأمر يمكن ملاحظته 49 00:02:20,223 --> 00:02:22,355 في بعض اللغات غير المكتوبة 50 00:02:22,668 --> 00:02:24,666 التي لا تزال تُستعمل عند القليل من الشعوب. 51 00:02:25,370 --> 00:02:27,241 لذا استغرقت في التفكير بالأمر. 52 00:02:27,413 --> 00:02:31,025 وبما أنني لست خبيراً في علومها بعينها، 53 00:02:31,488 --> 00:02:34,472 سمحت لنفسي بالقليل من الفظاظة، 54 00:02:34,472 --> 00:02:36,332 بالتسلل إلى غرفة الأسرار عبر النوافذ. 55 00:02:36,332 --> 00:02:38,404 القليل من الفيزياء مع القليل من الرياضيات. 56 00:02:38,466 --> 00:02:40,474 اعتقدت أن ثمة مبادئ مشتركة، 57 00:02:41,093 --> 00:02:44,622 من شأنها ربط نظم المعارف كافة 58 00:02:44,622 --> 00:02:48,440 ببعضها البعض. 59 00:02:49,195 --> 00:02:52,211 ومن ثم أصبحت أدرك اللغة 60 00:02:52,687 --> 00:02:56,122 كشيء ما متأصل في الكون، في الوجود ككل. 61 00:02:57,263 --> 00:03:00,124 حديثي هذا لا يشمل فقط اللغات كالإنجليزية، 62 00:03:00,367 --> 00:03:02,769 أو اللاتينية، أو الروسية، 63 00:03:02,769 --> 00:03:06,043 بل ولغة الرياضيات والفيزياء والكيمياء. 64 00:03:06,330 --> 00:03:09,837 ومن ثم يصبح بوسعنا ترجمة الحقيقة نفسها 65 00:03:10,002 --> 00:03:11,629 من لغة البيولوجيا 66 00:03:11,680 --> 00:03:13,652 إلى لغة الرياضيات، 67 00:03:13,891 --> 00:03:16,961 ومن لغة الفيزياء إلى اللغة اللاتينية، وهكذا. 68 00:03:18,613 --> 00:03:21,681 في البداية بدت لي الأبحاث 69 00:03:22,136 --> 00:03:25,568 كأنها أبحاث باطلة وعبثية، 70 00:03:25,729 --> 00:03:28,488 إلا أنها أوصلتنا إلى نتائج عملية بما يكفي. 71 00:03:29,963 --> 00:03:32,169 كيف أفادني ذلك؟ 72 00:03:32,527 --> 00:03:36,504 لقد درست مرة أخرى بفظاظة 73 00:03:36,839 --> 00:03:39,858 مفهوم الموجة والذرة، وفكرت: 74 00:03:40,169 --> 00:03:43,040 ألا يمكننا تطبيق الأمر ذاته في دراسة اللغات؟ 75 00:03:44,369 --> 00:03:45,771 هل من علاقة؟ 76 00:03:45,957 --> 00:03:47,985 فإذا افترضنا أن الذرة 77 00:03:48,316 --> 00:03:50,145 هي كلمة ما، 78 00:03:50,812 --> 00:03:52,888 والموجة هي كل ما يحبط بتلك الكلمة، 79 00:03:53,086 --> 00:03:56,376 أي كل ما يحوم حول الكلمة 80 00:03:56,686 --> 00:04:00,627 من أفكار وصور وشعور، 81 00:04:01,801 --> 00:04:05,001 فإننا بذلك نحصل على وحدة كبيرة واحدة، 82 00:04:05,382 --> 00:04:07,476 والتي تكون أسهل كثيرا في الفهم. 83 00:04:08,317 --> 00:04:11,393 ويمكننا الاستدلال على ذلك بمثال. 84 00:04:12,877 --> 00:04:15,296 عندما درس علماء الأنثروبولوجيا 85 00:04:15,654 --> 00:04:17,196 في مكان ما في غابات الأمازون 86 00:04:18,432 --> 00:04:20,087 قبائل الهنود. 87 00:04:20,278 --> 00:04:22,005 والتي يستخدم كل فرد فيها 88 00:04:22,227 --> 00:04:24,286 في حياته اليومية 89 00:04:24,451 --> 00:04:26,431 على الأقل عشر لغات مختلفة، 90 00:04:26,613 --> 00:04:29,383 لغات قبلية، ولكنها مع ذلك لغات مختلفة. 91 00:04:29,806 --> 00:04:32,591 فسألوا ممثل إحدى القبائل: 92 00:04:33,154 --> 00:04:35,690 "كيف تعلمت لغة القبيلة المجاورة؟" 93 00:04:36,893 --> 00:04:38,781 فرد: "لا أفهم عم تتحدثون." 94 00:04:39,939 --> 00:04:42,467 "حسناً، كيف تتحدث لغة القبيلة المجاورة؟" 95 00:04:43,148 --> 00:04:44,285 لم يفهم أي شيء. 96 00:04:45,004 --> 00:04:47,991 "حسناً، أخبرني بلغة القبيلة المجاورة ماذا تعني كلمة فأس"؟ 97 00:04:48,863 --> 00:04:50,200 "لا أدري". 98 00:04:50,391 --> 00:04:52,258 "لكنك اشتريت منهم فأسا البارحة، 99 00:04:52,456 --> 00:04:55,263 ولقد تحدثت معهم بلغتهم وتضاحكتم". 100 00:04:55,602 --> 00:04:58,676 "اوه! لكي أتحدث بلغة تلك القبيلة، 101 00:04:58,954 --> 00:05:02,878 يجب أن أعبر ذاك النهر، وأصل إلى قرى هذه القبيلة، 102 00:05:03,060 --> 00:05:05,521 وأتطلع في وجوهها، ونخيلها، 103 00:05:05,787 --> 00:05:09,353 وشاطئها، حينها فقط سأكون في بيئة 104 00:05:09,879 --> 00:05:11,737 يمكنني التحدث بلغتها. 105 00:05:11,914 --> 00:05:13,931 لكن إذا غادرت المكان، 106 00:05:14,283 --> 00:05:15,954 فمعذرة لن يحدث أي شيء من هذا". 107 00:05:16,618 --> 00:05:18,703 أي أن البيئة هي المسؤول الأول 108 00:05:19,255 --> 00:05:23,010 عن تشكيل قدراتنا اللغوية. 109 00:05:23,288 --> 00:05:27,757 إذن كيف حاولت تطبيق هذا الأمر في تقنية التعلم؟ 110 00:05:29,148 --> 00:05:32,687 بداية، لقد راودتني فكرة. 111 00:05:32,946 --> 00:05:35,856 وهي أنه طالما لا يمكننا اتباع نظام ذلك الهندي، 112 00:05:36,084 --> 00:05:38,079 فإنه من الضروري إنشاء نظام الصور والشعور 113 00:05:38,604 --> 00:05:41,446 الذي يربط بيننا 114 00:05:41,597 --> 00:05:45,004 وبين مفهوم أي لغة. 115 00:05:45,909 --> 00:05:49,473 لذا عند دراسة اللغة الإيطالية، 116 00:05:49,658 --> 00:05:51,630 أقترح الآتي. 117 00:05:52,060 --> 00:05:53,478 أغلقوا أعينكم لبرهة من الزمن 118 00:05:54,946 --> 00:05:58,742 واذهبوا بعقولكم إلى إيطاليا، والإيطاليين، واللغة الإيطالية. 119 00:05:59,169 --> 00:06:00,781 ماذا يظهر في أذهانكم؟ 120 00:06:00,863 --> 00:06:02,220 بشكل عفوي تماما، 121 00:06:02,429 --> 00:06:05,203 سيظهر لدى الجميع صور وأشكال مختلفة. 122 00:06:05,868 --> 00:06:07,929 سيسمع أحدكم أغنية "شيلينتانو"، 123 00:06:08,382 --> 00:06:11,165 وآخر سيشم رائحة بيتزا ساخنة، 124 00:06:11,503 --> 00:06:15,512 بينما سيتذكر آخر رحلة إلى منتجع صيفي. 125 00:06:16,194 --> 00:06:17,568 كل سيفكر بطريقته. 126 00:06:17,697 --> 00:06:20,533 ومع ذلك سيكون هناك شيء ما مشترك، 127 00:06:20,718 --> 00:06:24,043 وهو ما تعنيه إيطاليا لهذا الشخص بالتحديد. 128 00:06:24,990 --> 00:06:28,720 أي أن اللغة لا تُدرك بشكل خطي 129 00:06:29,042 --> 00:06:32,456 كحفنة من الكلمات والقواعد اللغوية، 130 00:06:32,875 --> 00:06:35,082 بل كشيء مادي 131 00:06:35,320 --> 00:06:39,368 له مذاقه الخاص ورائحته ولونه وخصائصه الأخرى. 132 00:06:40,608 --> 00:06:44,565 وهذا بالذات ما يجعل طفلا 133 00:06:44,834 --> 00:06:46,813 في الثانية أو الثالثة من عمره 134 00:06:47,251 --> 00:06:50,469 يتحدث بلغته الأم في وقت قياسي 135 00:06:50,665 --> 00:06:52,648 دون ممارسة التعلم. 136 00:06:53,796 --> 00:06:56,815 وهذا ما حاولت تعميمه 137 00:06:57,048 --> 00:07:01,443 في تقنية تعليم الكبار. 138 00:07:01,943 --> 00:07:03,979 وثمة نقطة أخرى: ما من أحد 139 00:07:04,148 --> 00:07:07,893 يفوت فرصة إضافة لغة أو زوج من اللغات إلى معارفه. 140 00:07:08,474 --> 00:07:11,781 ومع ذلك للأسف نعلم أن من قضى سنتين 141 00:07:12,025 --> 00:07:15,517 في دراسة لغة ما 142 00:07:15,901 --> 00:07:18,905 ليس راضيًا دائمًا عن النتيجة. 143 00:07:20,293 --> 00:07:22,252 وثمة استنتاج مناقض: 144 00:07:22,452 --> 00:07:26,381 لقد اكتشفت أن كل من يشتكي من صعوبات 145 00:07:26,552 --> 00:07:29,498 ومعوقات وعراقيل 146 00:07:29,752 --> 00:07:30,792 في دراسة اللغات، 147 00:07:31,188 --> 00:07:34,856 بإمكانه التغلب على هذه الصعوبات كلها 148 00:07:35,116 --> 00:07:36,945 داخل جسده المادي. 149 00:07:37,936 --> 00:07:39,605 حتى أنني صنفت عدة فئات من الناس. 150 00:07:39,929 --> 00:07:41,906 الفئة الأولى: هي الفئة التي تميل إلى 151 00:07:42,166 --> 00:07:44,610 التصور التحليلي للمعلومة. 152 00:07:45,181 --> 00:07:47,571 إنهم يحومون في هذا المكان، 153 00:07:47,763 --> 00:07:52,215 يحاولون تركيب عبارة ما، 154 00:07:52,475 --> 00:07:56,484 ثم يشطبون، ويبحثون في القاموس الافتراضى، 155 00:07:56,692 --> 00:07:59,803 ويتوجهون إلى سجل الكلمات المنسية، 156 00:08:00,134 --> 00:08:01,334 قبل إنشاء تركيب لغوي 157 00:08:01,702 --> 00:08:03,928 كما ذكرنا 158 00:08:04,235 --> 00:08:05,507 ثم يثبتون ذلك التركيب. 159 00:08:06,001 --> 00:08:07,455 وهناك مجموعة أخرى من الناس، 160 00:08:07,895 --> 00:08:10,417 التي لا تواجههم أية صعوبات، 161 00:08:10,642 --> 00:08:12,203 عند تكوين عبارة أو نص. 162 00:08:12,680 --> 00:08:14,073 ذاكرتهم وحدها تقوم بما يجب. 163 00:08:14,353 --> 00:08:15,656 لكن العائق هنا. 164 00:08:16,083 --> 00:08:18,525 "أعرف كل شيء، 165 00:08:18,901 --> 00:08:20,378 لكن لا أستطيع قول شيء". 166 00:08:21,927 --> 00:08:24,307 وثمة فئة أخرى: 167 00:08:24,771 --> 00:08:26,595 فئة تعاني من الصعوبات 168 00:08:26,760 --> 00:08:28,774 عند دراسة اللغة. 169 00:08:29,077 --> 00:08:31,256 تعاني من الخوف: "سأقول شيئا ما غير مناسب، 170 00:08:31,600 --> 00:08:33,678 وسيسيء الناس فهمي وسيهمون بالضحك. 171 00:08:34,081 --> 00:08:36,256 يا له من كابوس!". 172 00:08:36,900 --> 00:08:42,289 بشكل عام لكي يسهل استقبال معلومة جديدة 173 00:08:42,900 --> 00:08:44,535 فإن الأمر يتعدى كونه 174 00:08:44,754 --> 00:08:47,999 مجرد لغة أجنبية. 175 00:08:48,437 --> 00:08:53,805 لذا أظن أن الأمر يتطلب أن تضبط عقلك عند "تردد" معين 176 00:08:54,196 --> 00:08:55,391 على الموجة 177 00:08:55,578 --> 00:08:57,193 فتحصل على معلومة جديدة. 178 00:08:58,006 --> 00:09:03,517 لذا إن كان الشخص يتحدث 179 00:09:03,849 --> 00:09:05,535 بعدة لغات، 180 00:09:05,855 --> 00:09:10,792 فعليه أن يتعامل مع الأمر وكأنه 181 00:09:10,958 --> 00:09:12,925 "تبديل بين ترددات الراديو". 182 00:09:13,870 --> 00:09:17,431 فمثلا نتحدث الآن بالإيطالية، 183 00:09:17,498 --> 00:09:18,940 ثم نغير التردد إلى الروسية. 184 00:09:19,793 --> 00:09:24,721 ومعها أيضًا تظهر خصائص وإيماءات وإشارات 185 00:09:25,052 --> 00:09:27,457 الشعوب الأصلية التي تتحدث 186 00:09:27,682 --> 00:09:29,910 بتلك اللغة، 187 00:09:30,792 --> 00:09:33,399 التي تدرسها وتحاول التحدث بها. 188 00:09:34,313 --> 00:09:36,543 ما زلت أتذكر موقف تجريبي 189 00:09:36,980 --> 00:09:38,738 عندما تحدثت مع إيطالي 190 00:09:39,478 --> 00:09:41,967 وفجأة قبضت يديه. 191 00:09:42,697 --> 00:09:45,746 ماذا تعتقدون أنه صنع؟ ظل صامتا كسمكة، ولم ينبس ببنت شفة 192 00:09:46,531 --> 00:09:48,437 حتى أفلتُّ يديه 193 00:09:48,871 --> 00:09:50,636 رغم أنه كثير الكلام 194 00:09:50,909 --> 00:09:53,287 لم يستطع قول شيء. وعندما حررت يديه، 195 00:09:53,648 --> 00:09:55,005 ظل يفعل هكذا. 196 00:09:55,269 --> 00:09:56,536 (ضحك) 197 00:09:56,679 --> 00:10:00,357 يجب وضع تلك الأشياء في الاعتبار منذ البداية 198 00:10:00,580 --> 00:10:03,028 وأن تحاول أن تشعر أن تلك اللغة 199 00:10:03,281 --> 00:10:05,157 هي لغتك الأم. 200 00:10:05,711 --> 00:10:07,970 فإذا كنت تدرس الإنجليزية 201 00:10:08,217 --> 00:10:09,502 في نسخته الأمريكية 202 00:10:09,722 --> 00:10:11,836 فعليك أن تتعامل كمواطن أمريكي، 203 00:10:12,056 --> 00:10:14,228 فهمتم؟ (ضحك) 204 00:10:14,454 --> 00:10:17,066 وإن كنت تدرس الإيطالية 205 00:10:17,210 --> 00:10:18,721 فأنت بحاجة لتغيير ما غير مرئي، 206 00:10:18,945 --> 00:10:20,682 وغير معلوم على أي مستوى، 207 00:10:20,855 --> 00:10:22,793 أو في أي جزء من الجسم، 208 00:10:23,494 --> 00:10:25,242 ومن ثم تتصرف كمواطن إيطالي 209 00:10:25,491 --> 00:10:26,885 وأن تظل هكذا. 210 00:10:28,359 --> 00:10:30,433 وعلى الجانب الآخر: كيف ندرك الواقع 211 00:10:31,374 --> 00:10:35,437 الذي يتجلى في اللغات؟ 212 00:10:37,662 --> 00:10:40,025 إنه يغير من "السجل الإدراكي". 213 00:10:40,392 --> 00:10:41,656 مثال بسيط. 214 00:10:41,932 --> 00:10:45,637 كل منا يمثل لوحة مفاتيح لحاسوب. 215 00:10:47,721 --> 00:10:50,826 فغالبية لوحات المفاتيح في روسيا على الأقل 216 00:10:51,175 --> 00:10:55,667 مزودة بحروف اللغة السيريلية والحروف اللاتينية. 217 00:10:57,297 --> 00:10:59,061 تخيل فقط أنك تكتب نصا 218 00:10:59,474 --> 00:11:02,809 باللغة الروسية. 219 00:11:03,441 --> 00:11:06,166 هذا يعني أن لديك إستراتيجية معينة 220 00:11:06,407 --> 00:11:08,237 عن كيفية تنظيم النص، 221 00:11:08,460 --> 00:11:10,924 وعن الحروف والعلامات التي تحتاجها. 222 00:11:11,756 --> 00:11:14,257 وفجأة تنتقل للكتابة بالإنجليزية. 223 00:11:14,658 --> 00:11:18,667 الأعين هي نفس الأعين، وكذلك الشاشة ولوحة المفاتيح، 224 00:11:18,901 --> 00:11:22,267 لكن يظل هناك تغييرًا غير مرئيًا قد حدث، وتبدأ في رؤية حروف جديدة. 225 00:11:24,924 --> 00:11:28,331 الآن أنا أتحدث فقط، 226 00:11:28,841 --> 00:11:31,454 لكن عندما يضطر شخص ما إلى ممارسة الأمر 227 00:11:31,680 --> 00:11:32,805 أي الكتابة بلغتين، 228 00:11:33,021 --> 00:11:34,881 سيعلم أن لا شيء 229 00:11:35,493 --> 00:11:37,946 يحدث فعلياً على المستوى الإدراكي. 230 00:11:39,569 --> 00:11:45,048 أي أننا نستطيع إدراك الواقع 231 00:11:45,333 --> 00:11:48,154 بطريقة أخرى وبزاوية مختلفة 232 00:11:48,669 --> 00:11:52,677 عند تغيير ذلك "السجل الإداركي" فقط. 233 00:11:53,757 --> 00:11:57,003 وثمة نقطة مهمة أخرى: ألا وهي "الدافع". 234 00:11:57,422 --> 00:11:59,454 دون دوافع لا شيء ممكن. 235 00:11:59,536 --> 00:12:02,192 مرة أخرى الأمر لا يعود فقط إلى اللغات. 236 00:12:03,165 --> 00:12:06,216 أتذكر موقف في حياتي 237 00:12:06,960 --> 00:12:11,678 .عندما كان ابني الأكبر في الثالثة وقد بدأ يتحدث. 238 00:12:14,013 --> 00:12:15,913 لكنه في هذا الوقت كان يعيش في "بومباي" 239 00:12:16,377 --> 00:12:20,034 صحيح أنه لم يسكن في العشوائيات، لكنه لم يكن ببعيد عنها. 240 00:12:21,431 --> 00:12:23,214 بينما كنت أعمل في بلد آخر. 241 00:12:24,038 --> 00:12:28,211 وعندما ذهبت لأزوره، ولم أكن رأيته منذ شهور 242 00:12:28,420 --> 00:12:30,429 كان قد تعلم الحديث بطلاقة. 243 00:12:31,104 --> 00:12:32,943 لكنه تعلم الحديث بالهندية، 244 00:12:33,548 --> 00:12:35,014 التي لم أكن أتقنها. 245 00:12:35,296 --> 00:12:36,367 (ضحك) 246 00:12:36,924 --> 00:12:39,856 وأنتم تدركون جيدا أن الطفل لا يغفر ذلك. 247 00:12:40,083 --> 00:12:42,187 إنه يعرفك، ويريد التحدث معك. 248 00:12:42,902 --> 00:12:44,929 إن كنت لا تفهم فهذه مشكلتك. 249 00:12:46,594 --> 00:12:49,213 كان هذا واحدًا من أهم العوامل المحفزة 250 00:12:49,359 --> 00:12:50,757 التي دفعتني لإتقان الهندية 251 00:12:51,404 --> 00:12:53,892 خلال أسبوع واحد. 252 00:12:54,464 --> 00:12:57,558 أولاً بدأت بمستوى طفلي، 253 00:12:58,071 --> 00:12:59,644 وبعد أسبوع آخر 254 00:12:59,946 --> 00:13:04,423 أصبحت أتعامل بالهندية في البازارات، 255 00:13:05,180 --> 00:13:07,231 وحصلت على خصومات جنونية، وأحيانا يمنحوني 256 00:13:07,576 --> 00:13:11,567 ما أريد شراءه مجاناً كتقدير وامتنان. 257 00:13:11,748 --> 00:13:14,344 وبينما أريد أن أوضح لهم من أنا، 258 00:13:15,064 --> 00:13:19,070 يقولون: "نعم نعرفك، بالتأكيد قضيت حياتك كلها هنا". 259 00:13:19,490 --> 00:13:24,776 إلا أن سرعان ما تلاشى شعوري بالفخر والتميز 260 00:13:25,006 --> 00:13:27,986 عندما علمت أنه في بومباي 261 00:13:28,221 --> 00:13:31,682 يتقن أي تاجر الحديث 262 00:13:31,895 --> 00:13:34,652 بثماني لغات، 263 00:13:34,994 --> 00:13:37,362 كما أنه لا يعد نفسه متعدد اللغات 264 00:13:37,814 --> 00:13:40,121 ولا يتفاخر بإنجازاته. 265 00:13:40,572 --> 00:13:42,359 إنها قضية دافع. 266 00:13:42,493 --> 00:13:46,227 ذات مرة سياسي ألماني 267 00:13:46,439 --> 00:13:48,523 أظن أنه المستشار براندت: 268 00:13:49,200 --> 00:13:52,601 "إذا كنت أنت البائع وأنا الشاري، 269 00:13:52,912 --> 00:13:54,364 فإننا نتحدث بالألمانية، 270 00:13:55,742 --> 00:13:59,513 أما إن كان الأمر على النقيض، 271 00:13:59,771 --> 00:14:01,170 فإننا نتحدث بلغتك". 272 00:14:02,803 --> 00:14:06,429 هنا تتجلى الدوافع، 273 00:14:06,908 --> 00:14:10,194 التي لسنا في غنى عنها في عصرنا الحالي. 274 00:14:10,587 --> 00:14:13,168 ويجب الوضع في الاعتبار أن اللغات 275 00:14:13,667 --> 00:14:16,695 لا تختلف باختلاف الشعوب وحسب، 276 00:14:16,872 --> 00:14:20,016 بل وحتى باختلاف المجموعات المهنية. 277 00:14:20,318 --> 00:14:25,342 لذا أتوقع أن اللغات ستزداد بضراوة في المستقبل، 278 00:14:25,527 --> 00:14:28,103 ولن يقتصر اختلافها على اختلاف الشعوب، 279 00:14:28,246 --> 00:14:30,652 بل سيصل الأمر إلى ممثلي المهن المختلفة، 280 00:14:30,899 --> 00:14:32,496 وحتى إلى الشركات المختلفة. 281 00:14:33,051 --> 00:14:34,962 ويجب التأهب جيدًا لذلك. 282 00:14:35,170 --> 00:14:36,928 ومع ذلك فإن المبادئ التي ذكرتها سلفا 283 00:14:37,121 --> 00:14:38,755 تظل نافعة حتى في هذا الحالة. 284 00:14:39,429 --> 00:14:42,198 لأن كل اللغات التي نتحدث بها، 285 00:14:42,442 --> 00:14:44,531 هي في الأصل وليدة لغة واحدة، 286 00:14:44,722 --> 00:14:46,801 وهي لغة العالم، لغة الكون الذي نعيش فيه. 287 00:14:47,121 --> 00:14:48,367 شكرًا. 288 00:14:48,367 --> 00:14:50,467 (تصفيق)