0:00:00.100,0:00:01.369 [TEDxPerm] 0:00:01.726,0:00:03.769 فن الوجود 0:00:04.446,0:00:07.500 [ديميتري بيتروف] 0:00:08.896,0:00:11.594 أعمل مترجماً فورياً، 0:00:12.271,0:00:14.340 كما أنني أعلم الناس 0:00:14.578,0:00:16.769 اللغات الأجنبية المختلفة. 0:00:17.370,0:00:18.878 غير أنني أُدرِّس مادة 0:00:19.196,0:00:22.043 الترجمة الفورية للمترجمين. 0:00:23.116,0:00:25.080 وهذه ميزة خاصة. 0:00:25.992,0:00:29.023 الأمر الأكثر إمتاعاً 0:00:29.492,0:00:31.143 هو أن رغبتي 0:00:31.754,0:00:32.977 في تعلم اللغات الأجنبية 0:00:33.889,0:00:35.573 قد تجاوزت حدود المعقول. 0:00:35.713,0:00:37.577 حيث أن تعلمي للغات 0:00:37.686,0:00:41.140 لم يعد يقتصر على اللغات التي أحتاجها 0:00:41.442,0:00:43.236 في مجال العمل وكسب المال وحسب، 0:00:43.696,0:00:47.146 بل وتحول الأمر بطريقة غير معقولة 0:00:47.495,0:00:51.599 حتى أصبحت أشعر بالشغف فجأة نحو بعض اللغات 0:00:52.016,0:00:54.786 كاللغات القديمة ولغات بعض الشعوب النادرة. 0:00:56.474,0:01:00.501 وفي ضوء محاولاتي [br]للكشف عن سبب ذلك الشغف، فهمت أخيرًا. 0:01:01.301,0:01:04.736 فيبدو أنني أردت أن أعرف 0:01:05.055,0:01:07.270 كيف تطورت اللغة 0:01:07.506,0:01:09.131 حتى وصلت إلى صورتها الحالية. 0:01:09.375,0:01:10.869 أتحدث هنا عن اللغات بشكل عام. 0:01:11.806,0:01:13.346 وكيف تولدت. 0:01:13.584,0:01:16.058 لقد لاحظت أنه وبعكس كل قواعد المنطق، 0:01:16.304,0:01:17.867 التي كنا ندرسها، 0:01:18.949,0:01:21.899 أن اللغة لا تتطور من البسيط إلى المعقد، 0:01:22.344,0:01:24.225 بل على العكس. 0:01:24.621,0:01:26.893 فإذا نظرنا إلى اللغات القديمة كلها 0:01:27.123,0:01:28.683 والتي هي أسلاف اللغات المعاصرة، 0:01:29.267,0:01:32.350 نجد أنهم في بعض النقاط 0:01:32.881,0:01:35.663 كانوا أكثر تعقيدا، وأشمل، 0:01:35.980,0:01:37.415 وأثرى من حيث الشكل. 0:01:37.948,0:01:40.689 أي أن اللاتينية أكثر ثراءً من الإيطالية، 0:01:41.828,0:01:43.823 والإنجليزية القديمة أثرى من المعاصرة، 0:01:44.009,0:01:45.774 وكذلك بالنسبة للغة الهندية. 0:01:46.837,0:01:49.788 وهذا ما دفعني لهذه الفكرة. 0:01:49.971,0:01:53.701 فقلت في نفسي أن الشعوب قديماً [br]لم يبتكروا لغات معقدة 0:01:54.099,0:01:55.863 فجأة ودون مقدمات. 0:01:56.229,0:01:59.302 لقد كانت الحياة عندهم بسيطة [br]وغير متقلبة بشكل كافٍ. 0:01:59.987,0:02:03.474 كان شغلهم الشاغل هو النجاة، [br]واستمرار نسلهم، 0:02:04.252,0:02:08.413 وإطعام أطفالهم، [br]والاختباء من الحيوانات الضارية. 0:02:08.910,0:02:10.296 لكن الأمر ليس بتلك البساطة. 0:02:10.616,0:02:12.206 فاللغات القديمة اتسمت بالثراء 0:02:12.511,0:02:14.594 من حيث أعداد التصريفات، 0:02:15.105,0:02:17.556 وأشكل الكلمة الواحدة. 0:02:18.048,0:02:19.989 وهذا الأمر يمكن ملاحظته 0:02:20.223,0:02:22.355 في بعض اللغات غير المكتوبة 0:02:22.668,0:02:24.666 التي لا تزال تُستعمل عند القليل من الشعوب. 0:02:25.370,0:02:27.241 لذا استغرقت في التفكير بالأمر. 0:02:27.413,0:02:31.025 وبما أنني لست خبيراً في علومها بعينها، 0:02:31.488,0:02:34.472 سمحت لنفسي بالقليل من الفظاظة، 0:02:34.472,0:02:36.332 بالتسلل إلى غرفة الأسرار عبر النوافذ. 0:02:36.332,0:02:38.404 القليل من الفيزياء مع القليل من الرياضيات. 0:02:38.466,0:02:40.474 اعتقدت أن ثمة مبادئ مشتركة، 0:02:41.093,0:02:44.622 من شأنها ربط نظم المعارف كافة 0:02:44.622,0:02:48.440 ببعضها البعض. 0:02:49.195,0:02:52.211 ومن ثم أصبحت أدرك اللغة 0:02:52.687,0:02:56.122 كشيء ما متأصل في الكون، في الوجود ككل. 0:02:57.263,0:03:00.124 حديثي هذا لا يشمل فقط اللغات كالإنجليزية، 0:03:00.367,0:03:02.769 أو اللاتينية، أو الروسية، 0:03:02.769,0:03:06.043 بل ولغة الرياضيات والفيزياء والكيمياء. 0:03:06.330,0:03:09.837 ومن ثم يصبح بوسعنا ترجمة الحقيقة نفسها 0:03:10.002,0:03:11.629 من لغة البيولوجيا 0:03:11.680,0:03:13.652 إلى لغة الرياضيات، 0:03:13.891,0:03:16.961 ومن لغة الفيزياء [br]إلى اللغة اللاتينية، وهكذا. 0:03:18.613,0:03:21.681 في البداية بدت لي الأبحاث 0:03:22.136,0:03:25.568 كأنها أبحاث باطلة وعبثية، 0:03:25.729,0:03:28.488 إلا أنها أوصلتنا إلى نتائج عملية بما يكفي. 0:03:29.963,0:03:32.169 كيف أفادني ذلك؟ 0:03:32.527,0:03:36.504 لقد درست مرة أخرى بفظاظة 0:03:36.839,0:03:39.858 مفهوم الموجة والذرة، وفكرت: 0:03:40.169,0:03:43.040 ألا يمكننا تطبيق الأمر ذاته [br]في دراسة اللغات؟ 0:03:44.369,0:03:45.771 هل من علاقة؟ 0:03:45.957,0:03:47.985 فإذا افترضنا أن الذرة 0:03:48.316,0:03:50.145 هي كلمة ما، 0:03:50.812,0:03:52.888 والموجة هي كل ما يحبط بتلك الكلمة، 0:03:53.086,0:03:56.376 أي كل ما يحوم حول الكلمة 0:03:56.686,0:04:00.627 من أفكار وصور وشعور، 0:04:01.801,0:04:05.001 فإننا بذلك نحصل على وحدة كبيرة واحدة، 0:04:05.382,0:04:07.476 والتي تكون أسهل كثيرا في الفهم. 0:04:08.317,0:04:11.393 ويمكننا الاستدلال على ذلك بمثال. 0:04:12.877,0:04:15.296 عندما درس علماء الأنثروبولوجيا 0:04:15.654,0:04:17.196 في مكان ما في غابات الأمازون 0:04:18.432,0:04:20.087 قبائل الهنود. 0:04:20.278,0:04:22.005 والتي يستخدم كل فرد فيها 0:04:22.227,0:04:24.286 في حياته اليومية 0:04:24.451,0:04:26.431 على الأقل عشر لغات مختلفة، 0:04:26.613,0:04:29.383 لغات قبلية، ولكنها مع ذلك لغات مختلفة. 0:04:29.806,0:04:32.591 فسألوا ممثل إحدى القبائل: 0:04:33.154,0:04:35.690 "كيف تعلمت لغة القبيلة المجاورة؟" 0:04:36.893,0:04:38.781 فرد: "لا أفهم عم تتحدثون." 0:04:39.939,0:04:42.467 "حسناً، كيف تتحدث لغة القبيلة المجاورة؟" 0:04:43.148,0:04:44.285 لم يفهم أي شيء. 0:04:45.004,0:04:47.991 "حسناً، أخبرني بلغة القبيلة المجاورة[br]ماذا تعني كلمة فأس"؟ 0:04:48.863,0:04:50.200 "لا أدري". 0:04:50.391,0:04:52.258 "لكنك اشتريت منهم فأسا البارحة، 0:04:52.456,0:04:55.263 ولقد تحدثت معهم بلغتهم وتضاحكتم". 0:04:55.602,0:04:58.676 "اوه! لكي أتحدث بلغة تلك القبيلة، 0:04:58.954,0:05:02.878 يجب أن أعبر ذاك النهر، [br]وأصل إلى قرى هذه القبيلة، 0:05:03.060,0:05:05.521 وأتطلع في وجوهها، ونخيلها، 0:05:05.787,0:05:09.353 وشاطئها، حينها فقط سأكون في بيئة 0:05:09.879,0:05:11.737 يمكنني التحدث بلغتها. 0:05:11.914,0:05:13.931 لكن إذا غادرت المكان، 0:05:14.283,0:05:15.954 فمعذرة لن يحدث أي شيء من هذا". 0:05:16.618,0:05:18.703 أي أن البيئة هي المسؤول الأول 0:05:19.255,0:05:23.010 عن تشكيل قدراتنا اللغوية. 0:05:23.288,0:05:27.757 إذن كيف حاولت تطبيق هذا الأمر [br]في تقنية التعلم؟ 0:05:29.148,0:05:32.687 بداية، لقد راودتني فكرة. 0:05:32.946,0:05:35.856 وهي أنه طالما [br]لا يمكننا اتباع نظام ذلك الهندي، 0:05:36.084,0:05:38.079 فإنه من الضروري إنشاء نظام الصور والشعور 0:05:38.604,0:05:41.446 الذي يربط بيننا 0:05:41.597,0:05:45.004 وبين مفهوم أي لغة. 0:05:45.909,0:05:49.473 لذا عند دراسة اللغة الإيطالية، 0:05:49.658,0:05:51.630 أقترح الآتي. 0:05:52.060,0:05:53.478 أغلقوا أعينكم لبرهة من الزمن 0:05:54.946,0:05:58.742 واذهبوا بعقولكم إلى إيطاليا، [br]والإيطاليين، واللغة الإيطالية. 0:05:59.169,0:06:00.781 ماذا يظهر في أذهانكم؟ 0:06:00.863,0:06:02.220 بشكل عفوي تماما، 0:06:02.429,0:06:05.203 سيظهر لدى الجميع صور وأشكال مختلفة. 0:06:05.868,0:06:07.929 سيسمع أحدكم أغنية "شيلينتانو"، 0:06:08.382,0:06:11.165 وآخر سيشم رائحة بيتزا ساخنة، 0:06:11.503,0:06:15.512 بينما سيتذكر آخر رحلة إلى منتجع صيفي. 0:06:16.194,0:06:17.568 كل سيفكر بطريقته. 0:06:17.697,0:06:20.533 ومع ذلك سيكون هناك شيء ما مشترك، 0:06:20.718,0:06:24.043 وهو ما تعنيه إيطاليا لهذا الشخص بالتحديد. 0:06:24.990,0:06:28.720 أي أن اللغة لا تُدرك بشكل خطي 0:06:29.042,0:06:32.456 كحفنة من الكلمات والقواعد اللغوية، 0:06:32.875,0:06:35.082 بل كشيء مادي 0:06:35.320,0:06:39.368 له مذاقه الخاص ورائحته [br]ولونه وخصائصه الأخرى. 0:06:40.608,0:06:44.565 وهذا بالذات ما يجعل طفلا 0:06:44.834,0:06:46.813 في الثانية أو الثالثة من عمره 0:06:47.251,0:06:50.469 يتحدث بلغته الأم في وقت قياسي 0:06:50.665,0:06:52.648 دون ممارسة التعلم. 0:06:53.796,0:06:56.815 وهذا ما حاولت تعميمه 0:06:57.048,0:07:01.443 في تقنية تعليم الكبار. 0:07:01.943,0:07:03.979 وثمة نقطة أخرى: ما من أحد 0:07:04.148,0:07:07.893 يفوت فرصة إضافة لغة [br]أو زوج من اللغات إلى معارفه. 0:07:08.474,0:07:11.781 ومع ذلك للأسف نعلم أن من قضى سنتين 0:07:12.025,0:07:15.517 في دراسة لغة ما 0:07:15.901,0:07:18.905 ليس راضيًا دائمًا عن النتيجة. 0:07:20.293,0:07:22.252 وثمة استنتاج مناقض: 0:07:22.452,0:07:26.381 لقد اكتشفت أن كل من يشتكي من صعوبات 0:07:26.552,0:07:29.498 ومعوقات وعراقيل 0:07:29.752,0:07:30.792 في دراسة اللغات، 0:07:31.188,0:07:34.856 بإمكانه التغلب على هذه الصعوبات كلها 0:07:35.116,0:07:36.945 داخل جسده المادي. 0:07:37.936,0:07:39.605 حتى أنني صنفت عدة فئات من الناس. 0:07:39.929,0:07:41.906 الفئة الأولى: هي الفئة التي تميل إلى 0:07:42.166,0:07:44.610 التصور التحليلي للمعلومة. 0:07:45.181,0:07:47.571 إنهم يحومون في هذا المكان، 0:07:47.763,0:07:52.215 يحاولون تركيب عبارة ما، 0:07:52.475,0:07:56.484 ثم يشطبون، ويبحثون في القاموس الافتراضى، 0:07:56.692,0:07:59.803 ويتوجهون إلى سجل الكلمات المنسية، 0:08:00.134,0:08:01.334 قبل إنشاء تركيب لغوي 0:08:01.702,0:08:03.928 كما ذكرنا 0:08:04.235,0:08:05.507 ثم يثبتون ذلك التركيب. 0:08:06.001,0:08:07.455 وهناك مجموعة أخرى من الناس، 0:08:07.895,0:08:10.417 التي لا تواجههم أية صعوبات، 0:08:10.642,0:08:12.203 عند تكوين عبارة أو نص. 0:08:12.680,0:08:14.073 ذاكرتهم وحدها تقوم بما يجب. 0:08:14.353,0:08:15.656 لكن العائق هنا. 0:08:16.083,0:08:18.525 "أعرف كل شيء، 0:08:18.901,0:08:20.378 لكن لا أستطيع قول شيء". 0:08:21.927,0:08:24.307 وثمة فئة أخرى: 0:08:24.771,0:08:26.595 فئة تعاني من الصعوبات 0:08:26.760,0:08:28.774 عند دراسة اللغة. 0:08:29.077,0:08:31.256 تعاني من الخوف: "سأقول شيئا ما غير مناسب، 0:08:31.600,0:08:33.678 وسيسيء الناس فهمي وسيهمون بالضحك. 0:08:34.081,0:08:36.256 يا له من كابوس!". 0:08:36.900,0:08:42.289 بشكل عام لكي يسهل استقبال معلومة جديدة 0:08:42.900,0:08:44.535 فإن الأمر يتعدى كونه 0:08:44.754,0:08:47.999 مجرد لغة أجنبية. 0:08:48.437,0:08:53.805 لذا أظن أن الأمر [br]يتطلب أن تضبط عقلك عند "تردد" معين 0:08:54.196,0:08:55.391 على الموجة 0:08:55.578,0:08:57.193 فتحصل على معلومة جديدة. 0:08:58.006,0:09:03.517 لذا إن كان الشخص يتحدث 0:09:03.849,0:09:05.535 بعدة لغات، 0:09:05.855,0:09:10.792 فعليه أن يتعامل مع الأمر وكأنه 0:09:10.958,0:09:12.925 "تبديل بين ترددات الراديو". 0:09:13.870,0:09:17.431 فمثلا نتحدث الآن بالإيطالية، 0:09:17.498,0:09:18.940 ثم نغير التردد إلى الروسية. 0:09:19.793,0:09:24.721 ومعها أيضًا تظهر خصائص وإيماءات وإشارات 0:09:25.052,0:09:27.457 الشعوب الأصلية التي تتحدث 0:09:27.682,0:09:29.910 بتلك اللغة، 0:09:30.792,0:09:33.399 التي تدرسها وتحاول التحدث بها. 0:09:34.313,0:09:36.543 ما زلت أتذكر موقف تجريبي 0:09:36.980,0:09:38.738 عندما تحدثت مع إيطالي 0:09:39.478,0:09:41.967 وفجأة قبضت يديه. 0:09:42.697,0:09:45.746 ماذا تعتقدون أنه صنع؟ [br]ظل صامتا كسمكة، ولم ينبس ببنت شفة 0:09:46.531,0:09:48.437 حتى أفلتُّ يديه 0:09:48.871,0:09:50.636 رغم أنه كثير الكلام 0:09:50.909,0:09:53.287 لم يستطع قول شيء. وعندما حررت يديه، 0:09:53.648,0:09:55.005 ظل يفعل هكذا. 0:09:55.269,0:09:56.536 (ضحك) 0:09:56.679,0:10:00.357 يجب وضع تلك الأشياء [br]في الاعتبار منذ البداية 0:10:00.580,0:10:03.028 وأن تحاول أن تشعر أن تلك اللغة 0:10:03.281,0:10:05.157 هي لغتك الأم. 0:10:05.711,0:10:07.970 فإذا كنت تدرس الإنجليزية 0:10:08.217,0:10:09.502 في نسخته الأمريكية 0:10:09.722,0:10:11.836 فعليك أن تتعامل كمواطن أمريكي، 0:10:12.056,0:10:14.228 فهمتم؟ (ضحك) 0:10:14.454,0:10:17.066 وإن كنت تدرس الإيطالية 0:10:17.210,0:10:18.721 فأنت بحاجة لتغيير ما غير مرئي، 0:10:18.945,0:10:20.682 وغير معلوم على أي مستوى، 0:10:20.855,0:10:22.793 أو في أي جزء من الجسم، 0:10:23.494,0:10:25.242 ومن ثم تتصرف كمواطن إيطالي 0:10:25.491,0:10:26.885 وأن تظل هكذا. 0:10:28.359,0:10:30.433 وعلى الجانب الآخر: كيف ندرك الواقع 0:10:31.374,0:10:35.437 الذي يتجلى في اللغات؟ 0:10:37.662,0:10:40.025 إنه يغير من "السجل الإدراكي". 0:10:40.392,0:10:41.656 مثال بسيط. 0:10:41.932,0:10:45.637 كل منا يمثل لوحة مفاتيح لحاسوب. 0:10:47.721,0:10:50.826 فغالبية لوحات المفاتيح في روسيا على الأقل 0:10:51.175,0:10:55.667 مزودة بحروف اللغة السيريلية [br]والحروف اللاتينية. 0:10:57.297,0:10:59.061 تخيل فقط أنك تكتب نصا 0:10:59.474,0:11:02.809 باللغة الروسية. 0:11:03.441,0:11:06.166 هذا يعني أن لديك إستراتيجية معينة 0:11:06.407,0:11:08.237 عن كيفية تنظيم النص، 0:11:08.460,0:11:10.924 وعن الحروف والعلامات التي تحتاجها. 0:11:11.756,0:11:14.257 وفجأة تنتقل للكتابة بالإنجليزية. 0:11:14.658,0:11:18.667 الأعين هي نفس الأعين، [br]وكذلك الشاشة ولوحة المفاتيح، 0:11:18.901,0:11:22.267 لكن يظل هناك تغييرًا غير مرئيًا قد حدث، [br]وتبدأ في رؤية حروف جديدة. 0:11:24.924,0:11:28.331 الآن أنا أتحدث فقط، 0:11:28.841,0:11:31.454 لكن عندما يضطر شخص ما إلى ممارسة الأمر 0:11:31.680,0:11:32.805 أي الكتابة بلغتين، 0:11:33.021,0:11:34.881 سيعلم أن لا شيء 0:11:35.493,0:11:37.946 يحدث فعلياً على المستوى الإدراكي. 0:11:39.569,0:11:45.048 أي أننا نستطيع إدراك الواقع 0:11:45.333,0:11:48.154 بطريقة أخرى وبزاوية مختلفة 0:11:48.669,0:11:52.677 عند تغيير ذلك "السجل الإداركي" فقط. 0:11:53.757,0:11:57.003 وثمة نقطة مهمة أخرى: ألا وهي "الدافع". 0:11:57.422,0:11:59.454 دون دوافع لا شيء ممكن. 0:11:59.536,0:12:02.192 مرة أخرى الأمر لا يعود فقط إلى اللغات. 0:12:03.165,0:12:06.216 أتذكر موقف في حياتي 0:12:06.960,0:12:11.678 .عندما كان ابني الأكبر في الثالثة [br]وقد بدأ يتحدث. 0:12:14.013,0:12:15.913 لكنه في هذا الوقت كان يعيش في "بومباي" 0:12:16.377,0:12:20.034 صحيح أنه لم يسكن في العشوائيات، [br]لكنه لم يكن ببعيد عنها. 0:12:21.431,0:12:23.214 بينما كنت أعمل في بلد آخر. 0:12:24.038,0:12:28.211 وعندما ذهبت لأزوره، ولم أكن رأيته منذ شهور 0:12:28.420,0:12:30.429 كان قد تعلم الحديث بطلاقة. 0:12:31.104,0:12:32.943 لكنه تعلم الحديث بالهندية، 0:12:33.548,0:12:35.014 التي لم أكن أتقنها. 0:12:35.296,0:12:36.367 (ضحك) 0:12:36.924,0:12:39.856 وأنتم تدركون جيدا أن الطفل لا يغفر ذلك. 0:12:40.083,0:12:42.187 إنه يعرفك، ويريد التحدث معك. 0:12:42.902,0:12:44.929 إن كنت لا تفهم فهذه مشكلتك. 0:12:46.594,0:12:49.213 كان هذا واحدًا من أهم العوامل المحفزة 0:12:49.359,0:12:50.757 التي دفعتني لإتقان الهندية 0:12:51.404,0:12:53.892 خلال أسبوع واحد. 0:12:54.464,0:12:57.558 أولاً بدأت بمستوى طفلي، 0:12:58.071,0:12:59.644 وبعد أسبوع آخر 0:12:59.946,0:13:04.423 أصبحت أتعامل بالهندية في البازارات، 0:13:05.180,0:13:07.231 وحصلت على خصومات جنونية، وأحيانا يمنحوني 0:13:07.576,0:13:11.567 ما أريد شراءه مجاناً كتقدير وامتنان. 0:13:11.748,0:13:14.344 وبينما أريد أن أوضح لهم من أنا، 0:13:15.064,0:13:19.070 يقولون: "نعم نعرفك، [br]بالتأكيد قضيت حياتك كلها هنا". 0:13:19.490,0:13:24.776 إلا أن سرعان ما تلاشى شعوري بالفخر والتميز 0:13:25.006,0:13:27.986 عندما علمت أنه في بومباي 0:13:28.221,0:13:31.682 يتقن أي تاجر الحديث 0:13:31.895,0:13:34.652 بثماني لغات، 0:13:34.994,0:13:37.362 كما أنه لا يعد نفسه متعدد اللغات 0:13:37.814,0:13:40.121 ولا يتفاخر بإنجازاته. 0:13:40.572,0:13:42.359 إنها قضية دافع. 0:13:42.493,0:13:46.227 ذات مرة سياسي ألماني 0:13:46.439,0:13:48.523 أظن أنه المستشار براندت: 0:13:49.200,0:13:52.601 "إذا كنت أنت البائع وأنا الشاري، 0:13:52.912,0:13:54.364 فإننا نتحدث بالألمانية، 0:13:55.742,0:13:59.513 أما إن كان الأمر على النقيض، 0:13:59.771,0:14:01.170 فإننا نتحدث بلغتك". 0:14:02.803,0:14:06.429 هنا تتجلى الدوافع، 0:14:06.908,0:14:10.194 التي لسنا في غنى عنها في عصرنا الحالي. 0:14:10.587,0:14:13.168 ويجب الوضع في الاعتبار أن اللغات 0:14:13.667,0:14:16.695 لا تختلف باختلاف الشعوب وحسب، 0:14:16.872,0:14:20.016 بل وحتى باختلاف المجموعات المهنية. 0:14:20.318,0:14:25.342 لذا أتوقع أن اللغات [br]ستزداد بضراوة في المستقبل، 0:14:25.527,0:14:28.103 ولن يقتصر اختلافها على اختلاف الشعوب، 0:14:28.246,0:14:30.652 بل سيصل الأمر إلى ممثلي المهن المختلفة، 0:14:30.899,0:14:32.496 وحتى إلى الشركات المختلفة. 0:14:33.051,0:14:34.962 ويجب التأهب جيدًا لذلك. 0:14:35.170,0:14:36.928 ومع ذلك فإن المبادئ التي ذكرتها سلفا 0:14:37.121,0:14:38.755 تظل نافعة حتى في هذا الحالة. 0:14:39.429,0:14:42.198 لأن كل اللغات التي نتحدث بها، 0:14:42.442,0:14:44.531 هي في الأصل وليدة لغة واحدة، 0:14:44.722,0:14:46.801 وهي لغة العالم، لغة الكون الذي نعيش فيه. 0:14:47.121,0:14:48.367 شكرًا. 0:14:48.367,0:14:50.467 (تصفيق)