1 00:00:11,193 --> 00:00:12,391 -[Hank] Está bom. 2 00:00:12,391 --> 00:00:13,725 -[Rujeko] Uhum. 3 00:00:17,829 --> 00:00:22,010 Então essas em negativo são todas fotos do seu avô? 4 00:00:22,010 --> 00:00:25,260 -Sim, e eu não as vi, na verdade. 5 00:00:25,944 --> 00:00:27,570 É até que incrível só, tipo, 6 00:00:27,570 --> 00:00:30,119 abrir uma caixa e... 7 00:00:30,119 --> 00:00:31,265 achar essas coisas. 8 00:00:31,265 --> 00:00:32,608 Esse... 9 00:00:32,608 --> 00:00:35,030 Essa é uma das primeiras fotos em que já estive. 10 00:00:35,030 --> 00:00:36,300 -[Rujeko] Oh, uau. 11 00:00:36,300 --> 00:00:40,480 -[Hank] Essas são fotografias do depósito da minha mãe. 12 00:00:40,480 --> 00:00:42,970 Essa é uma imagem que usei muito no meu trabalho. 13 00:00:42,970 --> 00:00:43,970 -[Rujeko] Uhum. 14 00:00:43,970 --> 00:00:45,680 -[Hank] Eles estão sendo batizados na piscina. 15 00:00:45,680 --> 00:00:47,140 -Você vê os chifres aqui e... 16 00:00:47,140 --> 00:00:48,140 -[Rujeko] Uhum. 17 00:00:48,140 --> 00:00:49,140 -[Hank] Essa mulher aqui. 18 00:00:49,140 --> 00:00:50,780 Veja, isso é tão poderoso. 19 00:00:50,780 --> 00:00:51,780 -[Rujeko] Uhum. 20 00:00:52,960 --> 00:00:55,760 -As duas coisas que me lembro das pessoas me dizerem quando tinha 21 00:00:55,760 --> 00:00:58,944 três ou quatro anos era "Você faz perguntas demais" 22 00:00:58,944 --> 00:01:01,600 e "Você não deveria encarar as pessoas". 23 00:01:01,600 --> 00:01:03,170 ♪ música oscilante ♪ 24 00:01:03,170 --> 00:01:09,157 [risada] A maior parte do meu trabalho é uma combinação das duas. 25 00:01:09,157 --> 00:01:12,592 Fotografia era uma razão para encarar. 26 00:01:14,119 --> 00:01:16,830 Todo meu trabalho é sobre enquadramento e contexto, 27 00:01:16,830 --> 00:01:19,730 E sobre como, dependendo de onde você está parado. 28 00:01:19,730 --> 00:01:23,390 isso realmente molda sua perspectiva da verdade, 29 00:01:23,390 --> 00:01:25,687 da realidade, e o que é importante. 30 00:01:25,687 --> 00:01:27,393 ♪♪♪ 31 00:01:27,393 --> 00:01:32,143 Juntamente com a fotografia, tenho que trabalhar em diferentes meios. 32 00:01:32,143 --> 00:01:35,446 ♪♪♪ 33 00:01:35,446 --> 00:01:39,540 Tenho que tentar modos diferentes de ver algo que nós podemos 34 00:01:39,540 --> 00:01:42,133 pensar que já vimos milhares de vezes. 35 00:01:47,292 --> 00:01:53,052 ♪ arpejo ♪ 36 00:01:53,052 --> 00:01:56,420 Eu estava lendo o livro do Roland Barthes 'Camera Lucida', 37 00:01:56,420 --> 00:01:59,281 onde ele fala sobre o punctum. 38 00:01:59,281 --> 00:02:03,341 Sua perspectiva do punctum é a coisa que perfura você, 39 00:02:03,341 --> 00:02:06,755 a coisa que fica com você na fotografia. 40 00:02:07,371 --> 00:02:11,860 Quando eu olho para essa fotografia do Harlem Globetrotter 41 00:02:11,860 --> 00:02:14,080 parado em frente à Estátua da Liberdade, 42 00:02:14,080 --> 00:02:16,581 o punctum para mim foi esse braço. 43 00:02:16,581 --> 00:02:19,382 ♪♪♪ 44 00:02:19,382 --> 00:02:23,700 Eu gosto de balancear o elemento de espetáculo dos esportes 45 00:02:23,700 --> 00:02:28,607 com o contexto da história e da política. 46 00:02:30,477 --> 00:02:33,881 Durante minha pesquisa, eu estava lendo o grande livro de Ernest Cole 47 00:02:33,881 --> 00:02:35,019 'House of Bondage'. 48 00:02:36,501 --> 00:02:40,360 Ele, como um fotógrafo negro, viajou por toda África do Sul 49 00:02:40,360 --> 00:02:43,190 documentando os horrores do apartheid, 50 00:02:43,190 --> 00:02:46,409 E levou clandestinamente essas imagens para fora do país. 51 00:02:46,409 --> 00:02:51,194 ♪♪♪ 52 00:02:51,194 --> 00:02:55,200 A imagem específica de uma fila de mineiros nus com seus braços 53 00:02:55,200 --> 00:02:58,659 levantados sendo revistados realmente me estremeceu. 54 00:02:58,659 --> 00:03:02,349 Eu vi a muitas vezes antes, mas eu reconheço, 55 00:03:02,349 --> 00:03:05,600 com um olhar crítico, que me senti muitas vezes culpado vendo essa 56 00:03:05,600 --> 00:03:09,120 foto porque eu estava sempre olhando pasmo para seus corpos. 57 00:03:09,576 --> 00:03:13,241 Meu olhar para ela estava reforçando a opressão. 58 00:03:13,241 --> 00:03:16,334 ♪♪♪ 59 00:03:16,334 --> 00:03:19,870 Eu queria refazer aquela imagem como uma escultura, 60 00:03:19,870 --> 00:03:21,970 Então a entitulei 'Raise Up'. 61 00:03:23,498 --> 00:03:27,036 Eu quero dar aos espectadores a chance de andar ao redor e erguer os olhos 62 00:03:27,036 --> 00:03:28,496 e examinar, 63 00:03:28,998 --> 00:03:33,476 para apenas tentar olhar para estes homens com dignidade. 64 00:03:33,476 --> 00:03:36,042 ♪♪♪ 65 00:03:36,042 --> 00:03:39,080 Apenas cerca de seis meses depois de criar essa escultura, 66 00:03:39,080 --> 00:03:41,670 Do outro lado do mundo em Ferguson, Missouri, 67 00:03:41,670 --> 00:03:45,060 A frase "Mãos ao alto, não atire" tornou-se popular 68 00:03:45,060 --> 00:03:46,739 após o assassinato de Mike Brown. 69 00:03:46,739 --> 00:03:50,450 -[coro da multidão] Mãos ao alto, não atire! 70 00:03:51,522 --> 00:03:53,551 -[Hank] Quando finalmente exibi esse trabalho nos 71 00:03:53,551 --> 00:03:55,459 Estados Unidos, 72 00:03:55,459 --> 00:03:58,486 as pessoas chamaram de "a peça do Mãos ao Alto, Não Atire". 73 00:03:58,486 --> 00:04:01,401 ♪♪♪ 74 00:04:01,401 --> 00:04:06,110 Eu vejo tudo conectado, então se estou fazendo um trabalho sobre 75 00:04:06,110 --> 00:04:08,940 mineradores de carvão ou Ferguson 76 00:04:08,940 --> 00:04:11,040 Ou Basquetebol, 77 00:04:11,678 --> 00:04:15,709 Francamente, muitos corpos estão conectados ao longo dessa história 78 00:04:15,709 --> 00:04:17,733 de opressão. 79 00:04:20,788 --> 00:04:23,357 -[Hank] Aproxime, então pode apenas percorrer pelas 80 00:04:23,357 --> 00:04:24,215 páginas. 81 00:04:24,876 --> 00:04:26,240 Uhum. 82 00:04:28,150 --> 00:04:31,690 Que bom que escolhemos as mãos reais escaneadas em 3D para isso 83 00:04:31,690 --> 00:04:34,766 Em vez de mãos feitas digitalmente. 84 00:04:34,766 --> 00:04:36,130 -[Sam Giarranti] Eu quero te mostrar o dedo. 85 00:04:36,130 --> 00:04:39,890 Eles pegam a impressora 3D, então a cobrem com esta cera, 86 00:04:39,890 --> 00:04:42,360 Para que consiga grudar na cerâmica. 87 00:04:42,360 --> 00:04:45,042 E esse nível de textura vai aparecer no bronze. 88 00:04:45,042 --> 00:04:46,280 -[Rujeko] Sim, isso é insano. 89 00:04:46,280 --> 00:04:47,280 -[Sam] É. 90 00:04:47,280 --> 00:04:48,280 -[Rujeko] Parecem bons. 91 00:04:48,280 --> 00:04:50,540 -Então, você sabe o que é essa peça? 92 00:04:50,751 --> 00:04:52,220 -[Sam] Não, este é na verdade só um modelo. 93 00:04:53,155 --> 00:04:54,708 -[Rujeko] Modelo para, tipo, a pátina? 94 00:04:54,708 --> 00:04:55,434 -[Sam] É. 95 00:04:55,434 --> 00:04:58,830 -[Hank] É tão doido imaginar como quebraram a 96 00:04:58,830 --> 00:05:01,082 a escultura em 650 pedaços... 97 00:05:01,082 --> 00:05:01,877 -[Sam] Uhum. 98 00:05:01,877 --> 00:05:02,377 -[Will] Uhum. 99 00:05:02,377 --> 00:05:03,820 -[Hank] E quantas pessoas estão trabalhando neste aqui. 100 00:05:03,820 --> 00:05:05,320 [Sam] Sim, todas as mãos à obra. 101 00:05:05,320 --> 00:05:06,320 -Toda a fundação. 102 00:05:06,320 --> 00:05:06,955 -[Rujeko] Ótimo. 103 00:05:06,955 --> 00:05:10,110 -Sim, nós começamos com o aniversário de Coretta Scott King, 104 00:05:10,110 --> 00:05:11,630 então... 105 00:05:11,630 --> 00:05:13,900 estreia no dia de Martin Luther King. 106 00:05:13,900 --> 00:05:14,900 -[Rujeko] Uhum. 107 00:05:14,900 --> 00:05:17,511 -Então nos oito meses no meio, 108 00:05:17,511 --> 00:05:19,491 tudo tem que ficar pronto. 109 00:05:19,810 --> 00:05:23,324 ♪ música etérea ♪ 110 00:05:23,324 --> 00:05:26,729 -[Hank] Alguns anos atrás, eu fui convidado a enviar uma proposta 111 00:05:26,729 --> 00:05:29,189 para o Boston Common - 112 00:05:29,189 --> 00:05:32,251 de uma instalação em memória de Coretta Scott King 113 00:05:32,251 --> 00:05:34,240 e Martin Luther King. 114 00:05:36,292 --> 00:05:39,509 Eu não fazia ideia na época que dois dos mais proeminentes 115 00:05:39,509 --> 00:05:43,500 Líderes dos direitos civis do Sul na verdade se conheceram e se 116 00:05:43,500 --> 00:05:45,212 apaixonaram em Boston. 117 00:05:46,945 --> 00:05:51,759 O fato de que o amor deles iria na verdade ressoar 118 00:05:51,759 --> 00:05:55,569 de tantas formas desde aquele primeiro encontro foi muito profundo 119 00:05:55,569 --> 00:05:56,813 para mim. 120 00:05:58,569 --> 00:06:02,060 Eu queria fazer uma escultura inspirada pela intimidade 121 00:06:02,060 --> 00:06:04,900 deles que era maior que a vida. 122 00:06:05,652 --> 00:06:08,910 Encontrei uma foto deles na cerimônia de premiação 123 00:06:08,910 --> 00:06:11,324 pelo Prêmio Nobel da Paz. 124 00:06:12,000 --> 00:06:13,919 O punctum da fotografia -- 125 00:06:13,919 --> 00:06:16,169 a parte que me atingiu -- 126 00:06:16,169 --> 00:06:19,494 foi a forma que seus braços estavam enrolados um no outro. 127 00:06:20,018 --> 00:06:23,569 O peso dele estava descansando nela. 128 00:06:24,846 --> 00:06:28,750 O fato de que falamos tanto sobre Martin Luther King sem 129 00:06:28,750 --> 00:06:31,760 reconhecer ou celebrar a Coretta Scott King foi algo 130 00:06:31,760 --> 00:06:37,542 que foi importante para mim, bem como para todos envolvidos. 131 00:06:38,584 --> 00:06:42,970 Havia uma tensão, sabe, entre eu e também meus colaboradores 132 00:06:42,970 --> 00:06:47,819 sobre o que significa não incluir seus rostos e outras 133 00:06:47,819 --> 00:06:49,098 partes do corpo? 134 00:06:50,420 --> 00:06:53,256 Mas sério, quando eu penso sobre Martin Luther King e 135 00:06:53,256 --> 00:06:56,199 Coretta Scott King, eu tenho um sentimento. 136 00:06:56,199 --> 00:07:00,276 Não são as fotos que eu vi, é uma sensação em meu coração. 137 00:07:02,260 --> 00:07:05,410 Há uma poesia nesses braços entrelaçados e nessa 138 00:07:05,410 --> 00:07:08,646 escultura que as pessoas irão adentrar 139 00:07:08,646 --> 00:07:11,142 e replicar esse gesto. 140 00:07:12,305 --> 00:07:15,996 Nãos queríamos que a escultura de fato chegasse no coração disso. 141 00:07:29,881 --> 00:07:31,289 -[Drª Debora Willis] Nós sempre falamos sobre os arquivos 142 00:07:31,289 --> 00:07:33,530 ocultos da história dos negros que 143 00:07:33,530 --> 00:07:37,379 não estão ocultos mas estão aqui, e é realmente o... 144 00:07:37,379 --> 00:07:41,391 o pesquisador que deve reimaginar o arquivo. 145 00:07:42,417 --> 00:07:46,085 Quando eu penso sobre, sabe, nas colchas da tia Cora... 146 00:07:46,085 --> 00:07:47,930 -[Hank] Me pergunto se isso é parte da inspiração para mim -- 147 00:07:47,930 --> 00:07:51,270 Apenas muito do trabalho que eu faço está sempre muito em 148 00:07:51,270 --> 00:07:54,660 conversa subconsciente com o trabalho que você está fazendo. 149 00:07:55,526 --> 00:07:57,015 -[Deb] Eu sou Deb Willis. 150 00:07:57,015 --> 00:07:59,580 Sou fotógrafa, professora. 151 00:07:59,580 --> 00:08:04,160 Eu leciono na Universidade Tisch School of the Arts de Nova Iorque, 152 00:08:04,160 --> 00:08:06,430 cadeira do programa de fotografia lá. 153 00:08:06,430 --> 00:08:07,919 ♪ música etérea ♪ 154 00:08:07,919 --> 00:08:10,305 Eu escrevo sobre fotografia. 155 00:08:10,305 --> 00:08:15,432 ♪♪♪ 156 00:08:15,432 --> 00:08:19,009 Quando criança, Hank era fascinado com fotografias. 157 00:08:19,009 --> 00:08:21,210 Ele ia no álbum fotográfico, 158 00:08:21,210 --> 00:08:24,110 perguntava à minha mãe, "Por que está foto é colorida? 159 00:08:24,110 --> 00:08:25,931 E por que essa é preta e branca?" 160 00:08:25,931 --> 00:08:29,639 E ele passava as páginas para contar sua própria história. 161 00:08:30,619 --> 00:08:33,700 Naquele tempo, eu trabalhava no Centro de Pesquisa Schomburg em 162 00:08:33,700 --> 00:08:37,146 Cultura Negra como especialista/arquivista de fotos. 163 00:08:37,556 --> 00:08:39,080 Depois da escola, 164 00:08:39,080 --> 00:08:41,700 Eu o buscava durante minha pausa, 165 00:08:41,700 --> 00:08:43,930 e o levava ao trabalho comigo. 166 00:08:44,660 --> 00:08:46,650 Ele sempre queria saber, 167 00:08:46,650 --> 00:08:50,040 "Por que você tem fotografias de pessoas desconhecidas... 168 00:08:50,040 --> 00:08:51,709 [risos] na nossa casa?" 169 00:08:51,983 --> 00:08:55,810 E eu dizia, "Porque nós temos que contar as histórias 170 00:08:55,810 --> 00:08:57,620 das pessoas na imagem". 171 00:09:01,291 --> 00:09:02,950 172 00:09:02,950 --> 00:09:05,860 173 00:09:05,860 --> 00:09:10,010 174 00:09:10,010 --> 00:09:14,101 175 00:09:14,101 --> 00:09:17,880 176 00:09:19,042 --> 00:09:22,779 177 00:09:22,779 --> 00:09:27,440 178 00:09:27,440 --> 00:09:32,448 179 00:09:34,067 --> 00:09:41,152 180 00:09:41,152 --> 00:09:46,160 181 00:09:46,160 --> 00:09:51,169 182 00:09:51,169 --> 00:09:52,755 183 00:09:53,485 --> 00:09:56,740 184 00:09:56,740 --> 00:09:58,584 185 00:09:58,584 --> 00:10:00,560 186 00:10:00,560 --> 00:10:03,022 187 00:10:08,790 --> 00:10:33,843 188 00:10:33,843 --> 00:10:36,290 189 00:10:36,290 --> 00:10:39,881 190 00:10:39,881 --> 00:10:41,337 191 00:10:41,337 --> 00:10:42,610 192 00:10:45,164 --> 00:10:48,640 193 00:10:48,640 --> 00:10:51,734 194 00:10:51,734 --> 00:10:54,000 195 00:10:54,000 --> 00:10:58,366 196 00:11:00,000 --> 00:11:03,188 197 00:11:05,240 --> 00:11:12,572 198 00:11:12,572 --> 00:11:15,170 199 00:11:16,105 --> 00:11:20,008 200 00:11:20,008 --> 00:11:23,420 201 00:11:23,420 --> 00:11:24,660 202 00:11:26,689 --> 00:11:29,115 203 00:11:30,000 --> 00:11:35,290 204 00:11:35,290 --> 00:11:39,809 205 00:11:39,809 --> 00:11:42,690 206 00:11:42,690 --> 00:11:46,572 207 00:11:46,572 --> 00:11:48,345 208 00:11:48,345 --> 00:11:52,120 209 00:11:52,120 --> 00:11:54,190 210 00:11:54,190 --> 00:11:58,590 211 00:11:59,434 --> 00:12:01,793 212 00:12:01,793 --> 00:12:04,965 213 00:12:04,965 --> 00:12:06,818 214 00:12:07,890 --> 00:12:10,450 215 00:12:11,704 --> 00:12:14,230 216 00:12:14,230 --> 00:12:15,908 217 00:12:17,846 --> 00:12:22,246 218 00:12:22,246 --> 00:12:26,583 219 00:12:26,583 --> 00:12:28,666 220 00:12:28,666 --> 00:12:33,947 221 00:12:34,608 --> 00:12:42,000 222 00:12:51,606 --> 00:12:55,790 223 00:12:55,790 --> 00:13:00,782 224 00:13:03,199 --> 00:13:06,300 225 00:13:06,300 --> 00:13:09,940 226 00:13:09,940 --> 00:13:15,734 227 00:13:17,490 --> 00:13:20,529 228 00:13:20,529 --> 00:13:24,430 229 00:13:24,430 --> 00:13:28,975 230 00:13:41,053 --> 00:13:53,131