1 00:00:01,082 --> 00:00:05,165 Dnes som sem prišla, aby som hovorila o klamároch, 2 00:00:05,189 --> 00:00:06,612 súdnych procesoch 3 00:00:06,636 --> 00:00:07,976 a smiechu. 4 00:00:08,910 --> 00:00:12,020 Keď som prvýkrát počula o popieraní holokaustu, 5 00:00:12,044 --> 00:00:13,346 smiala som sa. 6 00:00:13,970 --> 00:00:15,722 Popieranie holokaustu? 7 00:00:16,187 --> 00:00:19,617 Toho holokaustu, ktorý je neslávne známy tým, 8 00:00:19,641 --> 00:00:24,136 že je najlepšie zdokumentovanou genocídou na svete? 9 00:00:25,046 --> 00:00:27,072 Kto by už veril, že sa to nestalo? 10 00:00:28,106 --> 00:00:29,453 Porozmýšľajme o tom... 11 00:00:30,257 --> 00:00:32,538 Ak by mali popierači pravdu, 12 00:00:32,562 --> 00:00:34,458 kto by sa musel mýliť? 13 00:00:35,011 --> 00:00:37,777 Tak po prvé – obete. 14 00:00:37,801 --> 00:00:42,518 Tí preživší, ktorí nám hovorili svoje drásajúce príbehy. 15 00:00:43,721 --> 00:00:46,035 Kto ďalší by sa musel mýliť? 16 00:00:46,059 --> 00:00:48,012 Svedkovia z okolia. 17 00:00:48,036 --> 00:00:53,274 Ľudia, ktorí žili v mnohých obciach, dedinách a mestách na východnom fronte, 18 00:00:54,034 --> 00:00:56,476 ktorí pozorovali svojich susedov – 19 00:00:56,500 --> 00:00:59,713 mužov, ženy, deti, mladých, starých – 20 00:00:59,737 --> 00:01:02,457 zhromaždených a vedených na okraj mesta, 21 00:01:02,481 --> 00:01:05,473 kde boli zastrelení a mŕtvi ponechaní v priekopách. 22 00:01:05,985 --> 00:01:07,315 Alebo Poliaci, 23 00:01:07,339 --> 00:01:12,020 ktorí žili v mestách a dedinách v okolí táborov smrti, 24 00:01:12,044 --> 00:01:16,958 ktorí pozorovali, ako deň za dňom prichádzali vlaky plné ľudí 25 00:01:17,210 --> 00:01:18,733 a odchádzali prázdne. 26 00:01:19,787 --> 00:01:23,420 Ale okrem týchto všetkých, kto by sa musel mýliť najviac? 27 00:01:24,005 --> 00:01:25,469 Páchatelia. 28 00:01:26,112 --> 00:01:29,018 Teda tí ľudia, ktorí povedali: „Urobili sme to. 29 00:01:29,479 --> 00:01:31,003 Ja som to urobil/a.“ 30 00:01:31,027 --> 00:01:33,176 Teraz možno namietajú. 31 00:01:33,200 --> 00:01:37,624 Hovoria: „Nemal/a som na výber. Bol/a som nútený/á to spraviť.“ 32 00:01:38,104 --> 00:01:40,773 Ale napriek tomu hovoria: „Urobil/a som to.“ 33 00:01:41,938 --> 00:01:43,489 Porozmýšľajte. 34 00:01:43,513 --> 00:01:49,452 Ani v jednom zo súdov s vojnovými zločincami od konca druhej svetovej vojny 35 00:01:49,476 --> 00:01:56,112 páchateľ akejkoľvek národnosti nikdy nepovedal: „To sa nestalo.“ 36 00:01:57,078 --> 00:02:01,660 Opäť mohli povedať: „Boli sme nútení.“ Ale nikdy nepovedali, že sa to nestalo. 37 00:02:01,684 --> 00:02:03,158 Keď som to všetko zvážila, 38 00:02:03,182 --> 00:02:07,133 rozhodla som sa, že popieraniu holokaustu sa ďalej nebudem venovať. 39 00:02:07,157 --> 00:02:10,865 Mala som dôležitejšie témy, o ktorých som mohla písať a skúmať ich, 40 00:02:10,889 --> 00:02:12,203 a šla som ďalej. 41 00:02:12,911 --> 00:02:15,730 Aby som to urýchlila, asi po desiatich rokoch 42 00:02:15,754 --> 00:02:17,566 ma dvaja starší vedci – 43 00:02:17,590 --> 00:02:20,748 dvaja najprominentnejší historici v oblasti holokaustu – 44 00:02:20,772 --> 00:02:22,029 oslovili a povedali mi: 45 00:02:22,053 --> 00:02:23,842 „Deborah, poďme na kávu. 46 00:02:23,866 --> 00:02:27,463 Máme nápad na výskum a myslíme si, že ti sadne ako uliaty.“ 47 00:02:27,487 --> 00:02:29,403 Zaujatá a polichotená, 48 00:02:29,403 --> 00:02:32,920 že za mnou prišli s nápadom a s myšlienkou, že ja som tá pravá, 49 00:02:32,945 --> 00:02:35,041 som sa spýtala: „O čo ide?“ 50 00:02:35,665 --> 00:02:38,654 Odpovedali: „Popieranie holokaustu.“ 51 00:02:39,353 --> 00:02:41,848 A vtedy som sa zasmiala po druhýkrát. 52 00:02:42,336 --> 00:02:44,260 Popieranie holokaustu? 53 00:02:44,284 --> 00:02:46,270 Vyznávači plochej zeme? 54 00:02:46,294 --> 00:02:48,431 Tí, čo veria, že Elvis je stále živý? 55 00:02:48,455 --> 00:02:50,643 Ja by som ich mala skúmať? 56 00:02:51,326 --> 00:02:54,363 A tí dvaja na to: „Áno, zaujíma nás to. 57 00:02:55,012 --> 00:02:56,584 Čo sú zač? 58 00:02:56,608 --> 00:02:58,358 Čo je ich cieľom? 59 00:02:58,382 --> 00:03:02,036 Ako to robia, že im ľudia veria?“ 60 00:03:02,486 --> 00:03:06,284 Pomyslela som si, že ak si myslia, že táto téma za to stojí, 61 00:03:06,308 --> 00:03:09,682 spravila by som si krátku zachádzku – 62 00:03:09,706 --> 00:03:12,644 možno rok, či dva, tri, alebo aj štyri – 63 00:03:12,644 --> 00:03:14,937 v akademickom svete je to stále krátka zachádzka. 64 00:03:14,937 --> 00:03:16,079 (smiech) 65 00:03:16,103 --> 00:03:18,490 Pracujeme veľmi pomaly... 66 00:03:18,514 --> 00:03:20,086 (smiech) 67 00:03:20,110 --> 00:03:21,912 Chcela som si na nich posvietiť. 68 00:03:21,936 --> 00:03:23,091 A spravila som to. 69 00:03:23,115 --> 00:03:25,954 Spravila som svoj výskum a prišla som na niekoľko vecí, 70 00:03:25,978 --> 00:03:28,571 ale dnes sa chcem podeliť hlavne o dve. 71 00:03:28,595 --> 00:03:29,928 Prvá: 72 00:03:29,952 --> 00:03:34,909 Popierači sú vlci v ovčom rúchu. 73 00:03:35,712 --> 00:03:38,341 Sú rovnakí – nacisti, či neonacisti – 74 00:03:38,341 --> 00:03:41,858 môžete sa rozhodnúť, či chcete pridať „neo“ alebo nie. 75 00:03:42,576 --> 00:03:44,869 Keď som sa na nich dívala, 76 00:03:44,993 --> 00:03:49,543 nevidela som žiadnu uniformu podobnú tým z SS, 77 00:03:49,593 --> 00:03:52,788 symboly svastík na stenách, 78 00:03:52,788 --> 00:03:55,125 pozdravy Sieg Heil – 79 00:03:55,149 --> 00:03:56,693 nič také. 80 00:03:56,717 --> 00:03:59,511 Namiesto toho som našla ľudí, 81 00:03:59,511 --> 00:04:04,226 ktorí sa tvárili ako seriózni akademici. 82 00:04:04,916 --> 00:04:06,137 A viete čo to mali? 83 00:04:06,161 --> 00:04:07,859 Mali inštitút. 84 00:04:07,883 --> 00:04:11,727 „Inštitút historickej revízie“. (Institute for Historical Review) 85 00:04:12,392 --> 00:04:14,946 Mali časopis – uhladený časopis – 86 00:04:14,970 --> 00:04:17,924 „Žurnál historickej revízie“. (Journal of Historical Review) 87 00:04:18,398 --> 00:04:21,104 Nabitý článkami. 88 00:04:21,128 --> 00:04:23,172 Článkami s poznámkami pod čiarou. 89 00:04:23,923 --> 00:04:25,863 A volali sa inak. 90 00:04:26,500 --> 00:04:28,668 Nie neonacisti, 91 00:04:28,692 --> 00:04:31,182 ani antisemiti, 92 00:04:31,206 --> 00:04:32,464 ale revizionisti. 93 00:04:32,991 --> 00:04:35,206 Hovorili: „Sme revizionisti. 94 00:04:35,230 --> 00:04:37,913 A máme jedno poslanie: 95 00:04:37,937 --> 00:04:41,497 opraviť chyby v histórii.“ 96 00:04:42,369 --> 00:04:47,779 Ale stačí načrieť centimeter pod povrch. 97 00:04:47,803 --> 00:04:49,710 A viete, čo tam nájdete? 98 00:04:49,734 --> 00:04:52,224 Rovnaké obdivovanie Hitlera, 99 00:04:52,248 --> 00:04:54,123 velebenie Tretej ríše, 100 00:04:54,147 --> 00:04:57,089 antisemitizmus, rasizmus, predsudky. 101 00:04:57,904 --> 00:04:59,840 To ma zaujalo. 102 00:05:00,018 --> 00:05:07,371 Bol to antisemitizmus, rasizmus, predsudky prezlečené za racionálnu diskusiu. 103 00:05:08,730 --> 00:05:10,411 Druhá vec, na ktorú som prišla: 104 00:05:10,411 --> 00:05:13,807 mnohých učili, aby si uvedomili, že sú fakty a sú názory, 105 00:05:13,807 --> 00:05:16,894 ale po tom, čo som skúmala popieračov, to vidím inak. 106 00:05:17,438 --> 00:05:19,086 Sú tu fakty, 107 00:05:19,110 --> 00:05:20,824 sú tu názory 108 00:05:20,848 --> 00:05:22,460 a sú tu klamstvá. 109 00:05:23,149 --> 00:05:27,575 A to, čo chcú popierači urobiť je, že ich klamstvá, 110 00:05:28,565 --> 00:05:30,197 zaodejú do podoby názorov – 111 00:05:30,221 --> 00:05:32,211 možno vyhrotených názorov, 112 00:05:32,235 --> 00:05:34,944 možno trošku nezvyčajných názorov, 113 00:05:34,968 --> 00:05:36,352 nuž, ale keďže sú to názory, 114 00:05:36,376 --> 00:05:38,508 mali by byť súčasťou rozhovoru. 115 00:05:38,532 --> 00:05:41,925 No a potom sa povýšia na fakty. 116 00:05:43,305 --> 00:05:46,090 Publikovala som svoju prácu v knihe s názvom: 117 00:05:46,090 --> 00:05:49,492 „Popierači holokaustu: Rastúci útok na pravdu a pamäť“. 118 00:05:49,516 --> 00:05:50,969 Vyšla v mnohých krajinách, 119 00:05:50,969 --> 00:05:53,740 vrátane Spojeného kráľovstva, vo vydavateľstve Penguin UK. 120 00:05:53,740 --> 00:05:57,110 Skončila som s týmito ľuďmi a bola pripravená posunúť sa ďalej. 121 00:05:58,163 --> 00:06:01,871 A potom prišiel list z vydavateľstva Penguin UK. 122 00:06:02,434 --> 00:06:05,202 A po tretíkrát som sa zasmiala... 123 00:06:07,088 --> 00:06:08,328 Mylne. 124 00:06:08,972 --> 00:06:10,702 Otvorila som list 125 00:06:10,726 --> 00:06:16,614 a dozvedela sa, že David Irving ma žaluje za ohováranie 126 00:06:16,638 --> 00:06:18,235 v Spojenom Kráľovstve, 127 00:06:18,259 --> 00:06:21,295 lebo som ho nazvala „popieračom holokaustu“. 128 00:06:21,953 --> 00:06:23,887 David Irving ma žaluje? 129 00:06:23,911 --> 00:06:25,115 Kto je David Irving? 130 00:06:25,139 --> 00:06:27,746 David Irving bol autorom historických prác, 131 00:06:27,770 --> 00:06:29,817 väčšina z nich bola o druhej svetovej vojne, 132 00:06:29,817 --> 00:06:33,263 a prakticky všetky z týchto prác boli o tom, 133 00:06:33,590 --> 00:06:36,638 že nacisti skutočne neboli takí zlí 134 00:06:36,662 --> 00:06:39,746 a že spojenci neboli až takí dobrí. 135 00:06:39,770 --> 00:06:43,207 A židia, čokoľvek sa im už stalo, si to viac-menej zaslúžili. 136 00:06:44,206 --> 00:06:46,616 Poznal dokumenty, poznal fakty, 137 00:06:47,188 --> 00:06:50,360 ale trošku ich ohol, aby vytvoril tento názor. 138 00:06:51,016 --> 00:06:53,528 Nebol vždy popieračom holokaustu, 139 00:06:53,552 --> 00:06:57,613 ale v neskorých 80. rokoch ho prijal s veľkým elánom. 140 00:06:59,517 --> 00:07:04,650 Zasmiala som sa aj preto, že tento muž nielenže popieral holokaust, 141 00:07:04,650 --> 00:07:06,733 ale ešte vyzeral, že je na to celkom hrdý. 142 00:07:07,099 --> 00:07:08,771 Bol to muž, ktorý povedal, citujem: 143 00:07:08,771 --> 00:07:12,465 „Chystám sa potopiť vojnovú loď Auschwitz“. 144 00:07:13,345 --> 00:07:14,517 Bol to muž, 145 00:07:14,541 --> 00:07:18,561 ktorý ukázal na vytetované číslo na ruke preživšieho hokaustu a povedal: 146 00:07:19,716 --> 00:07:24,538 „Koľko si zarobil za to číslo vytetované na tvojej ruke?“ 147 00:07:25,549 --> 00:07:27,457 Bol to muž, ktorý povedal: 148 00:07:27,481 --> 00:07:31,747 „Viac ľudí zahynulo v aute senátora Kennedyho na Chappaquiddicku, 149 00:07:31,797 --> 00:07:35,111 než zomrelo v plynových komorách v Auschwitzi.“ 150 00:07:35,135 --> 00:07:37,972 Je to americká referencia, ale môžete si to vyhľadať. 151 00:07:39,406 --> 00:07:42,420 Toto nebol muž, ktorý by sa zdal byť zahanbený alebo zdržanlivý 152 00:07:42,444 --> 00:07:44,513 ohľadne popierania holokaustu. 153 00:07:45,136 --> 00:07:48,916 Veľa mojich kolegov z vedeckých kruhov mi radilo: 154 00:07:48,940 --> 00:07:50,846 „Ach, Deborah, ignoruj to.“ 155 00:07:50,870 --> 00:07:54,458 Keď som im vysvetlila, že žaloba za ohováranie sa nedá len tak ignorovať, 156 00:07:54,482 --> 00:07:57,264 povedali mi: „Kto mu už len bude veriť?“ 157 00:07:57,783 --> 00:07:59,863 No ale v tom bol ten problém. 158 00:07:59,887 --> 00:08:05,195 Britské právo pokladá dôkazné bremeno na mňa, 159 00:08:05,219 --> 00:08:07,901 aby som dokázala pravdivosť toho, čo som povedala, 160 00:08:07,925 --> 00:08:10,688 na rozdiel od Spojených štátov a mnoho ďalších krajín, 161 00:08:10,712 --> 00:08:12,216 kde je to naopak, 162 00:08:12,240 --> 00:08:15,246 teda, že on má dokázať nepravdivosť mojich výrokov. 163 00:08:15,921 --> 00:08:17,382 Čo to znamanalo? 164 00:08:17,406 --> 00:08:20,782 To znamenalo, že ak by som nezabojovala, 165 00:08:20,806 --> 00:08:23,232 tak on by automaticky vyhral. 166 00:08:23,791 --> 00:08:25,546 A keby vyhral, 167 00:08:25,570 --> 00:08:28,211 mohol by legitímne prehlásiť: 168 00:08:28,235 --> 00:08:33,571 „Verzia Davida Irvinga, moja verzia holokaustu, je oprávnená. 169 00:08:33,595 --> 00:08:35,779 Deborah Lipstadt bola uznaná z ohovárania, 170 00:08:35,803 --> 00:08:37,750 keď ma nazvala popieračom holokaustu. 171 00:08:37,774 --> 00:08:42,202 Ipso facto, ja, David Irving, nie som popierač holokaustu.“ 172 00:08:42,226 --> 00:08:43,938 A čo bolo tou jeho verziou? 173 00:08:44,431 --> 00:08:47,427 Nebol žiadny plán vraždiť židov, 174 00:08:47,451 --> 00:08:49,503 neexistovali žiadne plynové komory, 175 00:08:49,527 --> 00:08:51,383 neboli žiadne masové vyvražďovania, 176 00:08:51,407 --> 00:08:54,578 Hitler nemal nič spoločné s utrpením, ktoré sa odohrávalo 177 00:08:54,602 --> 00:08:58,407 a židia si to všetko vymysleli, 178 00:08:58,431 --> 00:09:00,829 aby dostali peniaze z Nemecka, 179 00:09:00,853 --> 00:09:02,560 a aby získali štát 180 00:09:02,584 --> 00:09:05,961 a spravili to s pomocou a podporou spojencov, 181 00:09:05,985 --> 00:09:09,450 ktorí nastrčili dokumenty a dôkazy. 182 00:09:10,460 --> 00:09:12,840 Nemohla by som toto dopustiť 183 00:09:12,864 --> 00:09:15,064 a stretnúť tvárou v tvár preživšieho 184 00:09:15,823 --> 00:09:17,798 alebo ich deti. 185 00:09:17,822 --> 00:09:19,974 Nemohla by som toto dopustiť 186 00:09:19,998 --> 00:09:24,249 a považovať sa za zodpovednú historičku. 187 00:09:25,187 --> 00:09:26,932 A tak sme bojovali. 188 00:09:26,956 --> 00:09:30,388 A tým, čo nevideli film „Popieranie holokaustu“, prezradím: 189 00:09:30,388 --> 00:09:31,663 Vyhrali sme. 190 00:09:31,687 --> 00:09:32,756 (smiech) 191 00:09:32,756 --> 00:09:39,763 (potlesk) 192 00:09:39,988 --> 00:09:45,383 Sudca usvedčil Davida Irvinga 193 00:09:45,659 --> 00:09:47,584 za klamára, 194 00:09:47,608 --> 00:09:48,771 rasistu, 195 00:09:48,795 --> 00:09:50,049 antisemitu. 196 00:09:50,073 --> 00:09:52,433 Jeho videnie histórie bolo tendenčné, 197 00:09:52,457 --> 00:09:54,383 klamal, skresľoval 198 00:09:54,407 --> 00:09:57,050 a čo je najdôležitejšie, 199 00:09:57,074 --> 00:09:59,187 robil to úmyselne. 200 00:09:59,211 --> 00:10:03,350 Ukázali sme, ako opakovane zavádza vo viac ako 25 rôznych prípadoch. 201 00:10:03,374 --> 00:10:04,494 Neboli to malé veci. 202 00:10:04,494 --> 00:10:07,717 Mnohí z nás píšu knihy, možno jednu píšete teraz. 203 00:10:07,717 --> 00:10:11,183 A robíme chyby. To je dôvod, prečo sa tešíme na druhé vydanie, 204 00:10:11,207 --> 00:10:12,393 aby sme opravili chyby. 205 00:10:12,417 --> 00:10:13,567 (smiech) 206 00:10:14,634 --> 00:10:17,770 Ale tie Irvingove chyby boli vždy rovnakého charakteru: 207 00:10:18,618 --> 00:10:20,829 vinenie židov, 208 00:10:20,853 --> 00:10:23,028 očisťovanie nacistov. 209 00:10:23,700 --> 00:10:25,284 A ako sme vyhrali? 210 00:10:26,196 --> 00:10:31,576 Sledovali sme jeho poznámky k ich pôvodným zdrojom. 211 00:10:32,190 --> 00:10:33,973 A na čo sme prišli? 212 00:10:33,997 --> 00:10:35,476 Nie vo väčšine prípadov, 213 00:10:35,500 --> 00:10:37,468 nie v drvivej väčšine prípadov, 214 00:10:37,492 --> 00:10:41,803 ale v každom jednom prípade, v ktorom odkazoval na holokaust, 215 00:10:41,827 --> 00:10:46,069 boli údajné dôkazy skreslené, 216 00:10:46,093 --> 00:10:47,513 polopravdivé, 217 00:10:47,537 --> 00:10:48,871 mali zmenené dátumy, 218 00:10:48,895 --> 00:10:50,786 zmenené časové následnosti, 219 00:10:50,786 --> 00:10:53,230 spomínali niekoho, kto tam v tom čase ani nebol... 220 00:10:53,254 --> 00:10:56,015 Inak povedané, Irving nemal dôkazy. 221 00:10:56,039 --> 00:10:58,148 Jeho dôkazy nedokazovali, čo tvrdil. 222 00:10:58,172 --> 00:11:00,831 My sme tiež nedokázali, čo sa stalo. 223 00:11:01,628 --> 00:11:04,127 Ale dokázali sme, že to, čo povedal, že sa stalo, 224 00:11:04,151 --> 00:11:07,011 a nielen on, ale všetci popierači, pretože ich buď citoval, 225 00:11:07,035 --> 00:11:09,506 alebo preberali jeho argumenty, 226 00:11:09,530 --> 00:11:10,776 nie je pravda. 227 00:11:10,800 --> 00:11:14,504 Na to, čo tvrdili, nemali žiadne dôkazy. 228 00:11:16,609 --> 00:11:19,883 A prečo je môj príbeh viac, 229 00:11:19,883 --> 00:11:25,184 než len príbeh bizarného, dlhého, náročného a 6 rokov trvajúceho sporu, 230 00:11:25,208 --> 00:11:30,197 pri ktorom bola americká profesorka vtiahnutá do súdnej siene mužom, 231 00:11:30,221 --> 00:11:35,248 ktorý bol súdom uznaný ako obhajca neonacizmu? 232 00:11:35,563 --> 00:11:37,346 Aký to v sebe nesie odkaz? 233 00:11:37,800 --> 00:11:40,773 Myslím, že v kontexte spochybňovania pravdy 234 00:11:40,797 --> 00:11:43,259 to má veľmi významný odkaz. 235 00:11:43,283 --> 00:11:45,068 Pretože dnes, 236 00:11:45,092 --> 00:11:46,758 ako všetci dobre vieme, 237 00:11:46,782 --> 00:11:50,898 sú pravda a fakty napádané. 238 00:11:51,702 --> 00:11:54,954 Sociálne média, napriek všetkému dobrému, čo nám dali, 239 00:11:54,978 --> 00:11:58,549 tiež umožnili, aby sa rozdiel medzi faktami 240 00:11:58,549 --> 00:12:03,766 uznávanými faktami a lžami, stratil. 241 00:12:04,990 --> 00:12:06,500 Po tretie: 242 00:12:06,524 --> 00:12:07,995 extrémizmus. 243 00:12:08,987 --> 00:12:12,564 Možno neuvidíte plášte Ku-klux-klanu, 244 00:12:12,588 --> 00:12:14,659 možno neuvidíte horiace kríže, 245 00:12:14,683 --> 00:12:19,002 možno ani nezačujete jednoznačný rasistický slovník. 246 00:12:19,026 --> 00:12:22,286 Môže sa skrývať pod názvami: „extrémna pravica“, „národný front“. 247 00:12:22,286 --> 00:12:23,576 Vyberte si. 248 00:12:23,956 --> 00:12:29,791 Za týmto všetkým je rovnaký extrémizmus, ktorý som našla pri popieraní holokaustu, 249 00:12:29,815 --> 00:12:33,209 ktorý sa maskuje za racionálnu debatu. 250 00:12:35,134 --> 00:12:40,351 Žijeme v dobe, keď pravda ťahá za kratší koniec. 251 00:12:40,375 --> 00:12:42,859 Spomínam si na jeden newyorský kreslený vtip. 252 00:12:42,883 --> 00:12:45,403 Nedávno sa objavil v týždenníku The New Yorker, 253 00:12:45,427 --> 00:12:48,649 a v tom vtipe moderátor kvízu hovorí jednej zo súťažiacich: 254 00:12:48,673 --> 00:12:50,982 „Áno, madam, odpovedali ste správne. 255 00:12:51,006 --> 00:12:53,499 Ale váš protihráč kričal hlasnejšie, než vy, 256 00:12:53,523 --> 00:12:55,048 tak sa body pripíšu jemu.“ 257 00:12:56,228 --> 00:12:57,735 Čo môžeme robiť? 258 00:12:58,557 --> 00:12:59,934 V prvom rade 259 00:12:59,958 --> 00:13:05,389 sa nesmieme nechať opiť niečím, čo vyzerá racionálne. 260 00:13:05,413 --> 00:13:09,864 Musíme načrieť viac do hĺbky a tam nájdeme extrémizmus. 261 00:13:10,991 --> 00:13:12,977 V druhom rade 262 00:13:13,001 --> 00:13:19,181 musíme pochopiť, že pravda nie je relatívna. 263 00:13:21,137 --> 00:13:22,601 V treťom rade 264 00:13:22,625 --> 00:13:26,314 musíme byť útočnejší 265 00:13:26,338 --> 00:13:28,111 a nie sa iba brániť. 266 00:13:28,676 --> 00:13:31,283 Keď niekto vysloví nenávistné tvrdenie, 267 00:13:31,307 --> 00:13:34,811 aj keby mal zastávať jeden z najvyšších úradov v krajine 268 00:13:34,835 --> 00:13:36,846 alebo aj vo svete, 269 00:13:36,870 --> 00:13:38,380 musíme sa ho spýtať: 270 00:13:38,404 --> 00:13:40,370 „Kde je dôkaz? 271 00:13:40,394 --> 00:13:42,531 Kde sú svedectvá?“ 272 00:13:42,555 --> 00:13:45,482 Musíme ich riadne vydusiť. 273 00:13:45,506 --> 00:13:50,161 Nesmieme sa k tomu stavať tak, akoby ich lži boli rovné faktom. 274 00:13:51,395 --> 00:13:54,935 A ako som už skôr povedala, pravda nie je relatívna. 275 00:13:54,959 --> 00:13:59,545 Mnohí z nás vyrástli v akademickom svete a podporujú liberálne myšlienky, 276 00:13:59,604 --> 00:14:02,565 pretože sme boli učení, že všetko je otvorené debate. 277 00:14:03,164 --> 00:14:05,178 Ale toto nie je ten prípad. 278 00:14:05,202 --> 00:14:08,644 Niektoré veci sú naozaj pravdivé. 279 00:14:09,192 --> 00:14:12,212 Sú tu nesporné fakty, 280 00:14:12,236 --> 00:14:13,926 teda objektívne pravdy. 281 00:14:14,519 --> 00:14:19,336 Ako nám to ukázal pred storočiami Galileo. 282 00:14:19,360 --> 00:14:24,027 Hoci bol Vatikánom tlačený, aby poprel, 283 00:14:24,051 --> 00:14:26,624 že Zem sa točí okolo Slnka, 284 00:14:26,648 --> 00:14:29,812 on vyšiel a čo sa hovorí, že povedal? 285 00:14:30,160 --> 00:14:33,982 „A predsa sa točí.“ 286 00:14:35,342 --> 00:14:38,182 Zem nie je plochá. 287 00:14:38,206 --> 00:14:40,496 Klimatické zmeny sa dejú. 288 00:14:41,387 --> 00:14:43,655 A Elvis nežije. 289 00:14:43,679 --> 00:14:45,214 (smiech) 290 00:14:45,238 --> 00:14:47,554 (potlesk) 291 00:14:47,578 --> 00:14:49,879 A čo je najdôležitejšie, 292 00:14:49,903 --> 00:14:54,552 pravda a fakty sú pod paľbou. 293 00:14:55,289 --> 00:14:59,239 Naša práca, naša úloha a výzva pred nami 294 00:14:59,768 --> 00:15:01,052 je obrovská. 295 00:15:01,747 --> 00:15:04,384 A čas na boj je krátky. 296 00:15:05,241 --> 00:15:08,084 Musíme konať teraz. 297 00:15:08,929 --> 00:15:12,174 Neskôr bude príliš neskoro. 298 00:15:12,198 --> 00:15:13,460 Ďakujem veľmi pekne. 299 00:15:13,484 --> 00:15:17,530 (potlesk)