1 00:00:01,082 --> 00:00:05,165 Ik wil vandaag vertellen over leugenaars, 2 00:00:05,189 --> 00:00:06,612 rechtszaken 3 00:00:06,636 --> 00:00:07,976 en lachen. 4 00:00:08,910 --> 00:00:12,020 De eerste keer dat ik hoorde van Holocaustontkenning 5 00:00:12,044 --> 00:00:13,346 moest ik lachen. 6 00:00:13,970 --> 00:00:15,722 Holocaustontkenning? 7 00:00:16,187 --> 00:00:19,617 De Holocaust, die de twijfelachtige eer heeft 8 00:00:19,641 --> 00:00:24,136 de best gedocumenteerde genocide in de wereld te zijn? 9 00:00:25,046 --> 00:00:27,072 Wie kan geloven dat die niet gebeurd is? 10 00:00:28,106 --> 00:00:29,453 Moet je nagaan. 11 00:00:30,257 --> 00:00:32,538 Als ontkenners gelijk hebben, 12 00:00:32,562 --> 00:00:34,458 wie hebben dan allemaal ongelijk? 13 00:00:35,011 --> 00:00:37,777 Om te beginnen de slachtoffers -- 14 00:00:37,801 --> 00:00:42,518 de overlevenden die ons hun schokkende verhalen hebben verteld. 15 00:00:43,721 --> 00:00:46,035 Wie moeten er verder nog ongelijk hebben? 16 00:00:46,059 --> 00:00:48,012 De omstanders. 17 00:00:48,036 --> 00:00:52,014 De mensen die in die ontelbare dorpen en steden woonden 18 00:00:52,038 --> 00:00:54,010 aan het Oostelijk front, 19 00:00:54,034 --> 00:00:56,476 die hun buren zagen worden opgehaald -- 20 00:00:56,500 --> 00:00:59,713 mannen, vrouwen, kinderen, jong, oud -- 21 00:00:59,737 --> 00:01:02,457 om naar de rand van de stad te worden gemarcheerd 22 00:01:02,481 --> 00:01:05,473 en daar te worden doodgeschoten en in de sloot gegooid. 23 00:01:05,985 --> 00:01:07,315 Of de Polen, 24 00:01:07,339 --> 00:01:12,020 die in de dorpen rond de vernietigingskampen woonden, 25 00:01:12,044 --> 00:01:14,420 die moesten toezien hoe elke dag 26 00:01:14,444 --> 00:01:17,186 de treinen vol mensen binnenreden 27 00:01:17,210 --> 00:01:18,983 en er leeg weer uitkwamen. 28 00:01:19,787 --> 00:01:23,420 Maar bovenal, wie zouden ook ongelijk moeten hebben? 29 00:01:24,005 --> 00:01:25,469 De daders. 30 00:01:26,112 --> 00:01:29,018 De mensen die zeiden: "We hebben het gedaan." 31 00:01:29,479 --> 00:01:31,003 "Ik heb het gedaan." 32 00:01:31,027 --> 00:01:33,176 Goed, misschien maakten ze een voorbehoud. 33 00:01:33,200 --> 00:01:37,624 Ze zeiden: "Ik had geen keus; ik werd ertoe gedwongen." 34 00:01:38,104 --> 00:01:40,773 Maar ze zeiden hoe dan ook: "Ik heb het gedaan." 35 00:01:41,938 --> 00:01:43,489 Denk er eens over na. 36 00:01:43,513 --> 00:01:49,452 In niet één oorlogstribunaal sinds de Tweede Wereldoorlog 37 00:01:49,476 --> 00:01:56,112 heeft een dader uit welk land dan ook ooit gezegd: "Dat is nooit gebeurd." 38 00:01:57,078 --> 00:02:01,660 Misschien zeiden ze: "Ik werd gedwongen", maar nooit dat het niet gebeurd was. 39 00:02:01,684 --> 00:02:03,158 Na rijp beraad 40 00:02:03,182 --> 00:02:07,133 besloot ik dat ik me niet ging bezighouden met ontkenning; 41 00:02:07,157 --> 00:02:10,865 ik had belangrijker dingen om over te schrijven en te onderzoeken, 42 00:02:10,889 --> 00:02:12,203 dus liet ik het daarbij. 43 00:02:12,911 --> 00:02:15,730 Iets meer dan tien jaar later 44 00:02:15,754 --> 00:02:17,566 kwamen twee wetenschappers van naam -- 45 00:02:17,590 --> 00:02:20,748 twee van de meest prominente historici inzake de Holocaust -- 46 00:02:20,772 --> 00:02:22,029 bij me en zeiden: 47 00:02:22,053 --> 00:02:23,842 "Deborah, laten we eens praten. 48 00:02:23,866 --> 00:02:27,463 We denken over een onderzoek waar jij de aangewezen persoon voor lijkt." 49 00:02:27,487 --> 00:02:31,320 Nieuwsgierig en gevlijd dat ze met een idee kwamen 50 00:02:31,344 --> 00:02:32,921 waar ze mij voor wilden hebben, 51 00:02:32,945 --> 00:02:35,041 vroeg ik: "Wat is het?" 52 00:02:35,665 --> 00:02:38,654 En zij zeiden: "Holocaustontkenning." 53 00:02:39,353 --> 00:02:41,848 En opnieuw moest ik lachen. 54 00:02:42,336 --> 00:02:44,260 Holocaustontkenning? 55 00:02:44,284 --> 00:02:46,270 De mensen van de platte aarde? 56 00:02:46,294 --> 00:02:48,431 De 'Elvis leeft'-mensen? 57 00:02:48,455 --> 00:02:50,643 Die zou ik moeten onderzoeken? 58 00:02:51,326 --> 00:02:52,527 Die twee mannen zeiden: 59 00:02:52,527 --> 00:02:54,600 "Ja, we zijn benieuwd. 60 00:02:55,012 --> 00:02:56,584 Waar gaat dit over? 61 00:02:56,608 --> 00:02:58,358 Waar gaat het ze om? 62 00:02:58,382 --> 00:03:02,036 Hoe krijgen ze het voor elkaar dat mensen hen geloven?" 63 00:03:02,756 --> 00:03:06,284 Ik dacht, als zij denken dat het de moeite waard is, 64 00:03:06,308 --> 00:03:09,682 moet ik dit misschien wel even kunnen inpassen -- 65 00:03:09,706 --> 00:03:12,644 een jaar, of twee, drie, misschien ook wel vier -- 66 00:03:12,668 --> 00:03:14,913 in academische termen is dat 'even'. 67 00:03:14,937 --> 00:03:16,079 (Gelach) 68 00:03:16,103 --> 00:03:18,490 Wij werken heel langzaam. 69 00:03:18,514 --> 00:03:20,086 (Gelach) 70 00:03:20,110 --> 00:03:21,912 Dus ik zou eens kijken. 71 00:03:21,936 --> 00:03:23,091 En dat deed ik. 72 00:03:23,115 --> 00:03:25,954 Ik deed mijn onderzoek en vond een aantal dingen, 73 00:03:25,978 --> 00:03:28,571 waar ik er vandaag twee van met jullie wil delen. 74 00:03:28,595 --> 00:03:29,928 Een: 75 00:03:29,952 --> 00:03:34,909 ontkenners zijn wolven in schaapskleren. 76 00:03:35,712 --> 00:03:38,677 Het zijn dezelfde Nazi's, neo-Nazi's -- 77 00:03:38,701 --> 00:03:41,928 je mag zelf weten of je er 'neo' voor wilt zetten. 78 00:03:42,786 --> 00:03:45,119 Zo op het eerste gezicht 79 00:03:45,143 --> 00:03:49,869 waren er geen SS-achtige uniformen, 80 00:03:49,893 --> 00:03:53,044 swastika-achtige symbolen aan de muur, 81 00:03:53,068 --> 00:03:55,125 'Sieg Heil'-groeten -- 82 00:03:55,149 --> 00:03:56,693 niets daarvan. 83 00:03:56,717 --> 00:03:59,587 Wat ik wel vond, 84 00:03:59,611 --> 00:04:04,226 waren mensen die paradeerden als respectabele academici. 85 00:04:04,916 --> 00:04:06,137 Wat hadden ze dan? 86 00:04:06,161 --> 00:04:07,859 Ze hadden een stichting: 87 00:04:07,883 --> 00:04:11,727 'Stichting voor Historische Herziening'. 88 00:04:12,392 --> 00:04:14,946 Ze hadden een vakblad -- een goed ogend vakblad -- 89 00:04:14,970 --> 00:04:17,924 een 'Vakblad voor Historische Herziening'. 90 00:04:18,398 --> 00:04:21,104 Vol met papers -- 91 00:04:21,128 --> 00:04:23,172 afgeladen met voetnoten. 92 00:04:23,923 --> 00:04:25,863 En ze hadden een nieuwe naam. 93 00:04:26,500 --> 00:04:28,668 Niet neo-Nazi's, 94 00:04:28,692 --> 00:04:31,182 niet antisemieten -- 95 00:04:31,206 --> 00:04:32,464 revisionisten. 96 00:04:32,991 --> 00:04:35,206 Ze zeiden: "Wij zijn revisionisten. 97 00:04:35,230 --> 00:04:37,913 Het gaat ons maar om één ding: 98 00:04:37,937 --> 00:04:41,497 om de fouten te corrigeren in de geschiedschrijving." 99 00:04:42,369 --> 00:04:47,779 Maar je hoefde maar vlak onder de oppervlakte te kijken 100 00:04:47,803 --> 00:04:49,710 en wat vond je daar? 101 00:04:49,734 --> 00:04:52,224 Dezelfde ophemeling van Hitler, 102 00:04:52,248 --> 00:04:54,123 verheerlijking van het Derde Rijk, 103 00:04:54,147 --> 00:04:57,089 antisemitisme, racisme, vooroordelen. 104 00:04:57,904 --> 00:04:59,904 Dat intrigeerde me. 105 00:04:59,904 --> 00:05:03,390 Het was antisemitisme, racisme, vooringenomenheid, 106 00:05:03,390 --> 00:05:07,330 maar verkleed als rationeel betoog. 107 00:05:08,730 --> 00:05:10,317 Wat ik ook vond -- 108 00:05:10,341 --> 00:05:13,700 velen van ons leerden dat er feiten zijn en meningen -- 109 00:05:13,700 --> 00:05:16,796 sinds het bestuderen van ontkenners zie ik dat anders. 110 00:05:17,438 --> 00:05:19,086 Er zijn feiten, 111 00:05:19,110 --> 00:05:20,824 er zijn meningen 112 00:05:20,848 --> 00:05:22,460 en er zijn leugens. 113 00:05:23,149 --> 00:05:27,575 En wat ontkenners willen doen, is hun leugens nemen, 114 00:05:28,565 --> 00:05:30,197 ze aankleden als meningen -- 115 00:05:30,221 --> 00:05:32,211 misschien gedurfde meningen, 116 00:05:32,235 --> 00:05:34,908 misschien alternatieve meningen -- 117 00:05:34,908 --> 00:05:36,336 om dan als mening 118 00:05:36,336 --> 00:05:38,508 hun plaats in de discussie op te kunnen eisen. 119 00:05:38,532 --> 00:05:41,925 En dan beginnen ze de feiten aan te vreten. 120 00:05:43,305 --> 00:05:44,868 Ik publiceerde mijn werk -- 121 00:05:44,892 --> 00:05:46,066 het boek werd gepubliceerd, 122 00:05:46,090 --> 00:05:49,492 'Holocaustontkenning: de Groeiende Aanslag op Waarheid en Geheugen', 123 00:05:49,516 --> 00:05:50,936 het kwam uit in vele landen, 124 00:05:50,936 --> 00:05:53,656 waaronder hier in het VK bij Penguin; 125 00:05:53,680 --> 00:05:57,110 ik was er klaar mee en ik wou verder. 126 00:05:58,163 --> 00:06:01,871 Toen kwam de brief van Penguin VK. 127 00:06:02,434 --> 00:06:05,202 En voor de derde keer moest ik lachen ... 128 00:06:07,088 --> 00:06:08,328 maar dit was niet leuk. 129 00:06:08,972 --> 00:06:10,702 Ik opende de brief 130 00:06:10,726 --> 00:06:16,614 en er stond in dat David Irving een rechtszaak tegen me zou aanspannen 131 00:06:16,638 --> 00:06:18,235 in het VK 132 00:06:18,259 --> 00:06:21,295 omdat ik hem had uitgemaakt voor Holocaustontkenner. 133 00:06:21,953 --> 00:06:23,887 David Irving mij aanklagen? 134 00:06:23,911 --> 00:06:25,115 Wie was David Irving? 135 00:06:25,139 --> 00:06:27,746 David Irving was een schrijver van historische werken, 136 00:06:27,770 --> 00:06:29,793 de meeste over de Tweede Wereldoorlog, 137 00:06:29,817 --> 00:06:33,036 en bijna al zijn werk kwam tot de conclusie 138 00:06:33,060 --> 00:06:36,638 dat de Nazi's echt zo slecht niet waren 139 00:06:36,662 --> 00:06:39,746 en de geallieerden echt niet zo goed. 140 00:06:39,770 --> 00:06:41,569 En de Joden, wat er ook was gebeurd, 141 00:06:41,569 --> 00:06:43,519 ze zouden het wel verdiend hebben. 142 00:06:44,206 --> 00:06:45,697 Hij kende de documenten, 143 00:06:45,721 --> 00:06:47,164 hij kende de feiten, 144 00:06:47,188 --> 00:06:50,360 maar hij verdraaide ze om tot zijn mening te komen. 145 00:06:51,016 --> 00:06:53,528 Hij was niet altijd Holocaustontkenner geweest, 146 00:06:53,552 --> 00:06:55,293 maar eind jaren 80 147 00:06:55,317 --> 00:06:58,754 bekeerde hij zich ertoe met groot enthousiasme. 148 00:06:59,517 --> 00:07:03,422 Ik had ook moeten lachen omdat dit een man was 149 00:07:03,446 --> 00:07:05,380 die niet alleen de Holocaust ontkende, 150 00:07:05,404 --> 00:07:07,099 hij leek er echt trots op. 151 00:07:07,123 --> 00:07:09,261 Dit was een man die zei -- ik citeer -- 152 00:07:09,261 --> 00:07:12,465 "Ik ga het slagschip Auschwitz tot zinken brengen." 153 00:07:13,175 --> 00:07:14,261 Dit was een man 154 00:07:14,261 --> 00:07:18,561 die wees naar een getatoeëerd nummer op de arm van een slachtoffer en zei: 155 00:07:19,716 --> 00:07:21,308 "Hoeveel geld heb je verdiend 156 00:07:21,332 --> 00:07:24,732 door dat nummer op je arm te laten zetten?" 157 00:07:25,549 --> 00:07:27,457 Dit was een man die zei: 158 00:07:27,481 --> 00:07:30,437 "Er stierven meer mensen in de auto van senator Kennedy 159 00:07:30,461 --> 00:07:31,773 op Chappaquiddick, 160 00:07:31,797 --> 00:07:35,111 dan er stierven in de gaskamers van Auschwitz." 161 00:07:35,135 --> 00:07:37,972 Dat verwijst naar een Amerikaans incident, je kunt het opzoeken. 162 00:07:39,406 --> 00:07:42,420 Deze man toonde geen schaamte of terughoudendheid 163 00:07:42,444 --> 00:07:44,513 voor het ontkennen van de Holocaust. 164 00:07:45,136 --> 00:07:48,916 Veel van mijn academische collega's adviseerden me: 165 00:07:48,940 --> 00:07:50,846 "Ach, Deborah, niet op ingaan." 166 00:07:50,870 --> 00:07:54,458 Als ik dan zei dat je niet zomaar een rechtszaak kunt negeren, 167 00:07:54,482 --> 00:07:57,264 zeiden ze: "En wie gaat hem trouwens geloven?" 168 00:07:57,783 --> 00:07:59,863 Maar zo eenvoudig was het niet: 169 00:07:59,887 --> 00:08:05,195 volgens de Britse wet moest ik mijn gelijk bewijzen, 170 00:08:05,219 --> 00:08:07,901 ik moest bewijzen dat wat ik had gezegd waar was, 171 00:08:07,925 --> 00:08:12,038 niet zoals in de Verenigde Staten en veel andere landen, 172 00:08:12,060 --> 00:08:15,576 waar het aan hem zou zijn om aan te tonen dat ik het fout had. 173 00:08:15,911 --> 00:08:17,382 Wat hield dat in? 174 00:08:17,406 --> 00:08:20,782 Dat als ik niet terug zou vechten, 175 00:08:20,806 --> 00:08:23,232 hij gelijk zou krijgen. 176 00:08:23,791 --> 00:08:25,546 En als hij gelijk kreeg, 177 00:08:25,570 --> 00:08:28,211 zou hij met recht kunnen zeggen: 178 00:08:28,235 --> 00:08:33,571 "Mijn David Irving-versie van de Holocaust is de rechtmatige versie. 179 00:08:33,595 --> 00:08:35,779 Deborah Lipstadt pleegde laster 180 00:08:35,803 --> 00:08:37,750 toen ze me uitmaakte voor Holocaustontkenner. 181 00:08:37,774 --> 00:08:42,202 Dus ben ik, David Irving, geen Holocaustontkenner." 182 00:08:42,226 --> 00:08:43,938 En wat houdt die versie in? 183 00:08:44,431 --> 00:08:47,427 Dat er geen plan was om Joden te vermoorden, 184 00:08:47,451 --> 00:08:49,503 er waren geen gaskamers, 185 00:08:49,527 --> 00:08:51,383 er waren geen massamoorden, 186 00:08:51,407 --> 00:08:54,578 Hitler was niet de aanstichter van enig lijden 187 00:08:54,602 --> 00:08:58,407 en de Joden hebben dit allemaal zelf verzonnen 188 00:08:58,431 --> 00:09:00,829 om geld te krijgen van Duitsland 189 00:09:00,853 --> 00:09:02,560 en hun eigen staat, 190 00:09:02,584 --> 00:09:05,961 en dat deden ze met de hulp van de geallieerden -- 191 00:09:05,985 --> 00:09:09,450 ze hebben alle documenten vervalst en alle bewijzen in scène gezet. 192 00:09:10,460 --> 00:09:12,840 Dat kon ik niet laten bestaan 193 00:09:12,864 --> 00:09:15,064 en ooit een overlevende in de ogen zien 194 00:09:15,823 --> 00:09:17,798 of een van hun kinderen. 195 00:09:17,822 --> 00:09:19,974 Dat kon ik niet laten bestaan 196 00:09:19,998 --> 00:09:24,249 en mezelf een verantwoordelijke historica noemen. 197 00:09:25,187 --> 00:09:26,932 Dus vochten we. 198 00:09:26,956 --> 00:09:29,238 En voor wie 'Denial' niet hebben gezien, 199 00:09:29,262 --> 00:09:30,421 verklap ik alvast: 200 00:09:30,445 --> 00:09:31,663 we wonnen. 201 00:09:31,687 --> 00:09:32,982 (Gelach) 202 00:09:33,006 --> 00:09:35,573 (Applaus) 203 00:09:39,988 --> 00:09:44,229 De rechter concludeerde dat David Irving 204 00:09:44,253 --> 00:09:47,584 een leugenaar was, 205 00:09:47,608 --> 00:09:48,771 een racist, 206 00:09:48,795 --> 00:09:50,049 een antisemiet. 207 00:09:50,073 --> 00:09:52,433 Zijn kijk op de geschiedenis was tendentieus, 208 00:09:52,457 --> 00:09:54,383 hij loog, hij verdraaide -- 209 00:09:54,407 --> 00:09:57,050 en het belangrijkste: 210 00:09:57,074 --> 00:09:59,187 hij deed dat opzettelijk. 211 00:09:59,211 --> 00:10:03,350 We toonden een patroon aan, op meer dan 25 belangrijke punten. 212 00:10:03,374 --> 00:10:06,484 Geen kleine dingen -- velen hier in het publiek schrijven boeken, 213 00:10:06,508 --> 00:10:07,693 of hebben ze geschreven; 214 00:10:07,717 --> 00:10:11,183 we maken altijd fouten, daarom zijn we zo blij met de tweede druk: 215 00:10:11,207 --> 00:10:12,393 om fouten te corrigeren. 216 00:10:12,417 --> 00:10:13,567 (Gelach) 217 00:10:14,634 --> 00:10:17,770 Maar deze bewogen zich altijd in dezelfde richting: 218 00:10:18,618 --> 00:10:20,829 het is de schuld van de Joden, 219 00:10:20,853 --> 00:10:23,028 de Nazi's treffen geen blaam. 220 00:10:23,700 --> 00:10:25,284 Maar hoe wonnen we? 221 00:10:26,196 --> 00:10:31,576 We volgden zijn voetnoten terug naar zijn bronnen. 222 00:10:32,190 --> 00:10:33,973 En wat vonden we? 223 00:10:33,997 --> 00:10:35,476 Niet alleen vaak 224 00:10:35,500 --> 00:10:37,468 en zelfs niet in de meeste gevallen, 225 00:10:37,492 --> 00:10:41,803 maar iedere keer opnieuw waar hij refereerde aan de Holocaust, 226 00:10:41,827 --> 00:10:46,069 bleek zijn zogenaamde bewijs verdraaid, 227 00:10:46,093 --> 00:10:47,513 ten dele waar, 228 00:10:47,537 --> 00:10:48,871 de datum veranderd, 229 00:10:48,895 --> 00:10:51,082 de volgorde veranderd, 230 00:10:51,106 --> 00:10:53,230 iemands aanwezigheid in een vergadering geveinsd. 231 00:10:53,254 --> 00:10:56,015 Of hij had geen bewijs, 232 00:10:56,039 --> 00:10:58,148 of zijn bewijs was niet sluitend. 233 00:10:58,172 --> 00:11:00,831 Wij bewezen niet wat er was gebeurd; 234 00:11:01,628 --> 00:11:04,127 we bewezen dat wat hij zei dat er gebeurd was -- 235 00:11:04,151 --> 00:11:07,011 en bijgevolg alle ontkenners, want ofwel hij citeert hen, 236 00:11:07,035 --> 00:11:09,506 ofwel krijgen zij hun argumenten van hem -- 237 00:11:09,530 --> 00:11:10,776 niet waar is. 238 00:11:10,800 --> 00:11:11,989 Wat zij beweren -- 239 00:11:12,013 --> 00:11:14,635 ze hebben er geen bewijzen voor. 240 00:11:16,609 --> 00:11:21,353 Waarom is nu mijn verhaal meer dan alleen het verhaal 241 00:11:21,377 --> 00:11:25,184 van een vreemde, zes jaar lang durende, moeilijke rechtszaak 242 00:11:25,208 --> 00:11:30,197 over een Amerikaanse professor die naar een rechtszaal werd gesleept 243 00:11:30,221 --> 00:11:33,265 door een man die in het oordeel van de rechter 244 00:11:33,289 --> 00:11:35,539 neo-Nazi-polemist werd genoemd? 245 00:11:35,563 --> 00:11:37,346 Wat valt hieruit te leren? 246 00:11:37,800 --> 00:11:40,773 Ik denk dat er in de context van waarheidsvinding 247 00:11:40,797 --> 00:11:43,259 een belangrijke les uit is te leren. 248 00:11:43,283 --> 00:11:45,068 Want tegenwoordig, 249 00:11:45,092 --> 00:11:46,758 zoals we maar al te goed weten, 250 00:11:46,782 --> 00:11:50,898 liggen de waarheid en feiten onder vuur. 251 00:11:51,702 --> 00:11:54,954 Sociale media, ondanks al het goede dat ze ons heeft gebracht, 252 00:11:54,978 --> 00:12:00,559 heeft toegestaan dat het verschil tussen feiten -- vaststaande feiten -- 253 00:12:00,583 --> 00:12:02,340 en leugens 254 00:12:02,364 --> 00:12:03,762 is verwaterd. 255 00:12:04,990 --> 00:12:06,500 Ten derde: 256 00:12:06,524 --> 00:12:07,995 extremisme. 257 00:12:08,987 --> 00:12:12,564 Je ziet misschien geen Ku Klux Klan-gewaden, 258 00:12:12,588 --> 00:12:14,659 je ziet geen brandende kruisen, 259 00:12:14,683 --> 00:12:19,002 men spreekt wellicht ook niet direct over blanke suprematie. 260 00:12:19,026 --> 00:12:23,932 Het heet misschien 'Alt-right' of 'National Front' -- kies maar een naam. 261 00:12:23,956 --> 00:12:29,791 Maar daaronder doet hetzelfde extremisme dat ik vond in de Holocaustontkenning 262 00:12:29,815 --> 00:12:33,209 zich voor als een rationeel betoog. 263 00:12:35,134 --> 00:12:40,351 We leven in een tijd waarin de waarheid zich moet verdedigen. 264 00:12:40,375 --> 00:12:42,859 Ik moet denken aan een cartoon in de New Yorker. 265 00:12:42,883 --> 00:12:45,403 Er stond onlangs een quiz in de New Yorker 266 00:12:45,427 --> 00:12:48,363 waarbij de gastheer tegen een van de deelnemers zegt: 267 00:12:48,363 --> 00:12:50,982 "Ja mevrouw, u had het goed. 268 00:12:51,006 --> 00:12:53,499 Maar uw tegenstrever riep harder dan u, 269 00:12:53,523 --> 00:12:55,048 dus die krijgt de punten." 270 00:12:56,228 --> 00:12:57,735 Wat kunnen we doen? 271 00:12:58,557 --> 00:12:59,934 Ten eerste 272 00:12:59,958 --> 00:13:05,389 moeten we ons niet laten foppen door een rationeel voorkomen. 273 00:13:05,413 --> 00:13:07,182 We moeten eronder kijken 274 00:13:07,206 --> 00:13:10,007 en daar vinden we het extremisme. 275 00:13:10,991 --> 00:13:12,977 Ten tweede 276 00:13:13,001 --> 00:13:19,082 moeten we begrijpen dat waarheid niet relatief is. 277 00:13:21,137 --> 00:13:22,601 Ten derde: 278 00:13:22,625 --> 00:13:26,314 we moeten de aanval kiezen, 279 00:13:26,338 --> 00:13:28,111 ons niet verdedigen. 280 00:13:28,676 --> 00:13:31,283 Wanneer iemand een belachelijke bewering doet, 281 00:13:31,307 --> 00:13:34,811 ook al hebben ze een van de hoogste posities in het land, 282 00:13:34,835 --> 00:13:36,846 of zelfs de wereld -- 283 00:13:36,870 --> 00:13:38,380 moeten we zeggen: 284 00:13:38,404 --> 00:13:40,370 "Waar is het bewijs? 285 00:13:40,394 --> 00:13:42,531 Hoe kun je dat hard maken?" 286 00:13:42,555 --> 00:13:45,482 We moeten hen het vuur na aan de schenen leggen. 287 00:13:45,506 --> 00:13:50,112 We moeten er niet mee omgaan alsof hun leugens de waarheid zijn. 288 00:13:51,395 --> 00:13:54,935 En zoals ik zei, is de waarheid niet relatief. 289 00:13:54,959 --> 00:13:57,815 Velen van ons zijn opgegroeid in de wereld van de academie 290 00:13:57,839 --> 00:13:59,580 en verlicht liberaal denken, 291 00:13:59,604 --> 00:14:02,565 waar ons geleerd wordt dat alles bespreekbaar is. 292 00:14:03,164 --> 00:14:05,178 Maar dat is niet zo. 293 00:14:05,202 --> 00:14:08,644 Sommige dingen zijn gewoon waar. 294 00:14:09,192 --> 00:14:12,212 Er bestaan onbetwistbare feiten -- 295 00:14:12,236 --> 00:14:13,926 objectieve waarheden. 296 00:14:14,519 --> 00:14:19,336 Galileo leerde ons dat eeuwen geleden. 297 00:14:19,360 --> 00:14:24,027 Na door het Vaticaan te zijn gedwongen terug te komen op zijn woorden 298 00:14:24,051 --> 00:14:26,624 dat de Aarde om de Zon draaide, 299 00:14:26,648 --> 00:14:27,802 kwam hij naar buiten 300 00:14:27,826 --> 00:14:30,136 en wat zou hij toen gezegd hebben? 301 00:14:30,160 --> 00:14:33,982 "Toch draait hij eromheen." 302 00:14:35,342 --> 00:14:38,182 De aarde is niet plat. 303 00:14:38,206 --> 00:14:40,496 Het klimaat verandert. 304 00:14:41,387 --> 00:14:43,655 Elvis leeft niet meer. 305 00:14:43,679 --> 00:14:45,214 (Gelach) 306 00:14:45,238 --> 00:14:47,554 (Applaus) 307 00:14:47,578 --> 00:14:49,879 Het belangrijkste: 308 00:14:49,903 --> 00:14:54,552 waarheid en feiten liggen onder vuur. 309 00:14:55,289 --> 00:14:56,899 Wat ons te doen staat, 310 00:14:56,923 --> 00:14:58,126 onze taak, 311 00:14:58,150 --> 00:14:59,744 onze verantwoordelijkheid 312 00:14:59,768 --> 00:15:01,002 is groot. 313 00:15:01,747 --> 00:15:04,384 De tijd om te vechten is beperkt. 314 00:15:05,241 --> 00:15:08,084 We moeten nu iets doen. 315 00:15:08,929 --> 00:15:12,174 Later is het te laat. 316 00:15:12,198 --> 00:15:13,460 Dankjewel. 317 00:15:13,484 --> 00:15:17,530 (Applaus)