WEBVTT 00:00:01.082 --> 00:00:05.165 Ma azért vagyok itt, hogy hazugokról, 00:00:05.189 --> 00:00:06.612 bírósági perekről 00:00:06.636 --> 00:00:07.976 és a kacagásról beszéljek. 00:00:08.910 --> 00:00:12.020 Amikor először hallottam a holokauszt tagadásáról, 00:00:12.044 --> 00:00:13.346 elnevettem magam. 00:00:13.970 --> 00:00:15.722 A holokauszt tagadása? 00:00:16.187 --> 00:00:19.617 A holokauszté, amely kétségtelenül 00:00:19.641 --> 00:00:24.136 a világtörténelem legjobban dokumentált népirtásaként ismert? 00:00:25.046 --> 00:00:27.072 Ki hiheti, hogy nem történt meg? NOTE Paragraph 00:00:28.106 --> 00:00:29.453 Gondoljunk csak bele! 00:00:30.257 --> 00:00:32.538 Ha a tagadóknak van igazuk, 00:00:32.562 --> 00:00:34.458 akkor kiknek nem lenne igazuk? 00:00:35.011 --> 00:00:37.777 Mindenekelőtt az áldozatoknak, 00:00:37.801 --> 00:00:42.518 akik túlélték, és elmondják nekünk borzalmas történeteiket. 00:00:43.721 --> 00:00:46.035 Még kiknek nem lenne igazuk? 00:00:46.059 --> 00:00:48.012 A bámészkodóknak, 00:00:48.036 --> 00:00:52.014 akik a keleti front számtalan városában, 00:00:52.038 --> 00:00:54.010 falujában, településén éltek, 00:00:54.034 --> 00:00:56.476 s látták, hogy szomszédjaikat 00:00:56.500 --> 00:00:59.713 – férfiakat és nőket, gyerekeket, ifjakat és véneket – 00:00:59.737 --> 00:01:02.457 összeterelik, kihajtják a város szélére, 00:01:02.481 --> 00:01:05.473 és gödrökbe lövik bele őket. 00:01:05.985 --> 00:01:07.315 Továbbá 00:01:07.339 --> 00:01:12.020 a koncentrációs táborok közelében élő lengyeleknek, 00:01:12.044 --> 00:01:14.420 akik nap mint nap látták 00:01:14.444 --> 00:01:17.186 a táborokba érkező, emberekkel zsúfolt, 00:01:17.210 --> 00:01:18.733 majd üresen elmenő vonatokat. NOTE Paragraph 00:01:19.787 --> 00:01:23.420 De legfőképpen kiknek nem lenne igazuk? 00:01:24.005 --> 00:01:25.469 A bűnelkövetőknek. 00:01:26.112 --> 00:01:29.018 Akik azt mondják: "Mi tettük, 00:01:29.479 --> 00:01:30.643 én tettem". 00:01:31.027 --> 00:01:33.756 Lehet, hogy mentegetőznek, mondván: 00:01:34.400 --> 00:01:37.624 "Nem volt választásom, kényszerítettek". 00:01:38.104 --> 00:01:40.773 Akárhogy van is, azt mondják: "Én tettem". 00:01:41.938 --> 00:01:43.489 Erre gondoljanak. 00:01:43.513 --> 00:01:49.452 A II. világháború óta a háborús bűntettekről tartott tárgyalásokon, 00:01:49.476 --> 00:01:56.112 bármi volt is az elkövető nemzetisége, egyikük sem mondta: "Nem történt meg." 00:01:57.078 --> 00:02:01.660 Ismétlem, mondhatták: "Kényszerítettek", de azt nem, hogy nem történt meg. 00:02:01.684 --> 00:02:03.158 Miután elgondolkodtam rajta, 00:02:03.182 --> 00:02:07.133 úgy döntöttem, hogy a tagadással nem foglalkozom. 00:02:07.157 --> 00:02:10.865 Van más, ami sokkal jobban izgat, hogy írjak róla, kutassam. 00:02:10.889 --> 00:02:12.203 Napirendre tértem fölötte. NOTE Paragraph 00:02:12.911 --> 00:02:15.730 Menjünk előre egy évtizednyit, 00:02:15.754 --> 00:02:17.566 mikor is két idősebb tudós, 00:02:17.590 --> 00:02:20.748 két igen kiváló holokauszttörténész 00:02:20.772 --> 00:02:22.029 így fordult hozzám: 00:02:22.053 --> 00:02:23.842 "Deborah, kávézzunk. 00:02:23.866 --> 00:02:27.463 Van egy kutatási javaslatunk; szerintünk pont önnek való." 00:02:27.487 --> 00:02:31.320 Kíváncsivá tett, és hízelgett, hogy rám gondoltak, 00:02:31.344 --> 00:02:32.921 s talán megéri foglalkozni vele. 00:02:32.945 --> 00:02:35.041 Megkérdeztem: "Miről van szó?" 00:02:35.665 --> 00:02:38.654 Azt felelték: "A holokauszttagadásról." 00:02:39.353 --> 00:02:41.848 Megint nevettem. 00:02:42.336 --> 00:02:44.260 Holokauszttagadás? 00:02:44.284 --> 00:02:46.270 Ez a Lapos Föld Társaság? 00:02:46.294 --> 00:02:48.431 Az Elvis él csoportba tartozók? 00:02:48.455 --> 00:02:50.643 Ezeket tanulmányozzam? 00:02:51.326 --> 00:02:52.643 A két úr azt mondta: 00:02:52.667 --> 00:02:54.600 "Igen, kíváncsiak vagyunk. 00:02:55.012 --> 00:02:56.584 Miről beszélnek? 00:02:56.608 --> 00:02:58.358 Mi a céljuk? 00:02:58.382 --> 00:03:02.036 Hogy veszik rá az embereket, hogy higgyenek nekik?" NOTE Paragraph 00:03:02.756 --> 00:03:06.284 Hát, ha úgy vélik, hogy megéri a fáradságot, 00:03:06.308 --> 00:03:09.682 elvállalom futólagos kikapcsolódásként, 00:03:09.706 --> 00:03:12.644 talán egy-két, vagy tán három-négy év – 00:03:12.668 --> 00:03:14.913 egyetemi fogalmak szerint ez futólagos. NOTE Paragraph 00:03:14.937 --> 00:03:16.079 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:16.103 --> 00:03:18.490 Nagyon lassan dolgozunk. NOTE Paragraph 00:03:18.514 --> 00:03:20.086 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:20.110 --> 00:03:21.912 Megnézem. 00:03:21.936 --> 00:03:23.091 Így is tettem. 00:03:23.115 --> 00:03:25.954 Elvégeztem a kutatásomat, s előhozakodtam egy pár dologgal, 00:03:25.978 --> 00:03:28.571 közülük kettőről fogok ma beszélni. NOTE Paragraph 00:03:28.595 --> 00:03:29.928 Az első: 00:03:29.952 --> 00:03:34.909 a tagadók báránybőrbe bújt farkasok. 00:03:35.712 --> 00:03:38.677 Egykutyák: nácik, neonácik – 00:03:38.701 --> 00:03:41.928 eldönthetik, odarakják-e a neo szócskát. 00:03:42.786 --> 00:03:45.119 De mikor rájuk pillantottam, 00:03:45.143 --> 00:03:49.869 egyikükön sem láttam SS-szerű egyenruhát, 00:03:49.893 --> 00:03:53.044 sem a falakon horogkeresztszerű jelképet, 00:03:53.068 --> 00:03:55.125 Nem köszöntek Sieg Heil!-lel; 00:03:55.149 --> 00:03:56.693 semmi ilyesféle. 00:03:56.717 --> 00:04:02.207 Helyette tiszteletreméltó értelmiségiként parádézó 00:04:02.231 --> 00:04:04.226 embereket találtam. NOTE Paragraph 00:04:04.916 --> 00:04:06.137 Hogy mire föl? 00:04:06.161 --> 00:04:07.859 Intézetük volt, 00:04:07.883 --> 00:04:11.947 az "Institute for Historical Review." 00:04:12.392 --> 00:04:14.946 Fényes papírra nyomott folyóiratuk volt, 00:04:14.970 --> 00:04:17.924 a "Journal of Historical Review." 00:04:18.398 --> 00:04:21.104 Tele cikkekkel, 00:04:21.128 --> 00:04:23.172 amelyek hemzsegnek a lábjegyzetektől. 00:04:23.923 --> 00:04:25.863 Új nevük van. 00:04:26.500 --> 00:04:28.668 Nem a neonáci, 00:04:28.692 --> 00:04:31.182 nem az antiszemita, 00:04:31.206 --> 00:04:32.464 hanem a revíziósok. 00:04:32.991 --> 00:04:35.206 Azt mondják: "Revíziósok vagyunk. 00:04:35.230 --> 00:04:37.913 Azért vagyunk, hogy egy dolgot végrehajtsunk: 00:04:37.937 --> 00:04:41.497 revideáljuk a történelem tévedéseit." 00:04:42.369 --> 00:04:47.779 De hatoljunk egy kissé a felszín alá! 00:04:47.803 --> 00:04:49.710 Ott mit találunk? 00:04:49.734 --> 00:04:52.224 Ugyanazt a Hitler-tömjénezést, 00:04:52.248 --> 00:04:54.123 A Harmadik Birodalom dícséretét, 00:04:54.147 --> 00:04:57.089 antiszemitizmust, rasszizmust, előítéletet. 00:04:57.904 --> 00:05:00.350 Ez pedig már érdekelt. 00:05:00.374 --> 00:05:07.371 Az antiszemitizmus, rasszizmus, előítélet racionális diskurzusként parádézik. NOTE Paragraph 00:05:08.730 --> 00:05:10.281 Még mást is találtam. 00:05:10.281 --> 00:05:14.086 Sokunknak úgy tanították a gondolkodást, hogy vannak tények s vannak vélemények. 00:05:14.110 --> 00:05:15.566 A tagadókat tanulmányozva 00:05:15.590 --> 00:05:16.926 másként vélekedem. 00:05:17.438 --> 00:05:19.086 Vannak a tények, 00:05:19.110 --> 00:05:20.824 vannak a vélemények, 00:05:20.848 --> 00:05:22.460 és vannak a hazugságok. 00:05:23.149 --> 00:05:27.575 A tagadók azt akarják, hogy hazugságaikról 00:05:28.565 --> 00:05:30.327 melyeket véleményeknek maszkíroznak, 00:05:30.357 --> 00:05:32.211 talán sarkos véleményeknek, 00:05:32.235 --> 00:05:34.944 tán rendhagyó véleményeknek, 00:05:34.968 --> 00:05:36.352 de mivel vélemények, 00:05:36.376 --> 00:05:38.218 beszélnünk kelljen róluk. 00:05:38.532 --> 00:05:41.925 Aztán kiszorítják helyükről a tényeket. NOTE Paragraph 00:05:43.305 --> 00:05:44.868 Megjelentettem a munkámat. 00:05:44.892 --> 00:05:46.066 A könyvem címe: 00:05:46.090 --> 00:05:49.672 "A Holokauszt tagadása: Fokozódó támadás az igazság és az emlékezet ellen." 00:05:49.672 --> 00:05:51.472 Több országban megjelent, 00:05:51.496 --> 00:05:53.656 beleértve a Penguin UK-t, 00:05:53.680 --> 00:05:57.110 Elegem volt ezekből, és mással akartam foglalkozni. 00:05:58.163 --> 00:06:01.871 Aztán levelet kaptam a Penguin UK-től, 00:06:02.434 --> 00:06:05.202 és harmadszor is nevettem, 00:06:07.088 --> 00:06:08.328 de kár volt. 00:06:08.972 --> 00:06:10.702 A levélből kiderült, 00:06:10.726 --> 00:06:16.614 hogy David Irving rágalmazásért beperelt 00:06:16.638 --> 00:06:18.235 az Egyesült Királyságban, 00:06:18.259 --> 00:06:21.295 amiért holokauszttagadónak neveztem. NOTE Paragraph 00:06:21.953 --> 00:06:23.887 David Irving pereskedik velem? 00:06:23.911 --> 00:06:25.115 Ki az a David Irving? 00:06:25.139 --> 00:06:27.746 David Irving történelmi könyveket írt, 00:06:27.770 --> 00:06:29.793 zömmel a II. világháborúról, 00:06:29.817 --> 00:06:33.386 és e műveiben gyakorlatilag azt az álláspontot képviseli, 00:06:33.966 --> 00:06:36.638 hogy a nácik nem is voltak annyira rosszak, 00:06:36.662 --> 00:06:39.746 a Szövetségesek pedig nem voltak annyira jók. 00:06:39.770 --> 00:06:41.875 És a zsidók, bármi is történt velük, 00:06:41.899 --> 00:06:43.209 voltaképp megérdemelték. 00:06:44.206 --> 00:06:45.697 Ismerte az iratokat, 00:06:45.721 --> 00:06:47.164 ismerte a tényeket, 00:06:47.188 --> 00:06:50.360 de úgy csűrte-csavarta őket, hogy e véleményre jusson. 00:06:51.016 --> 00:06:53.528 Nem mindig volt holokauszttagadó, 00:06:53.552 --> 00:06:55.293 de a 80-as évek végétől erőteljesen 00:06:55.317 --> 00:06:57.744 magáévá tette ezt az elméletet. NOTE Paragraph 00:06:59.517 --> 00:07:03.422 Még azért is nevettem, mert ez az ember 00:07:03.446 --> 00:07:05.380 nem elég, hogy holokauszttagadó, 00:07:05.404 --> 00:07:07.099 hanem még büszke is rá. 00:07:07.123 --> 00:07:09.397 Ez az ember azt mondta – idézem: 00:07:09.457 --> 00:07:12.465 "El fogom süllyeszteni az Auschwitz csatahajót." 00:07:13.345 --> 00:07:14.517 Ez az ember 00:07:14.541 --> 00:07:18.561 rábökött a túlélők tetovált karjára, és megkérdezte: 00:07:19.716 --> 00:07:21.308 "Mennyit keresett azzal, 00:07:21.332 --> 00:07:24.732 hogy rátetováltatta a számot a karjára?" 00:07:25.549 --> 00:07:27.457 Ez az ember azt mondta: 00:07:27.481 --> 00:07:30.437 "Többen haltak meg Kennedy szenátor kocsijában 00:07:30.461 --> 00:07:31.773 Chappaquiddickben, 00:07:31.797 --> 00:07:35.111 mint az auschwitzi gázkamrákban." 00:07:35.135 --> 00:07:37.972 Ez amerikai hivatkozás, de meglelhetik. 00:07:39.406 --> 00:07:42.420 Ez az ember egyáltalán nem szégyellte holokauszttagadó mivoltát, 00:07:42.444 --> 00:07:44.513 de nem is próbált ködösíteni. NOTE Paragraph 00:07:45.136 --> 00:07:48.916 Sok tudóskollégám azt tanácsolta: 00:07:48.940 --> 00:07:50.846 "Ugyan, Deborah, ne is törődj vele." 00:07:50.870 --> 00:07:54.458 Amikor elmagyaráztam, hogy nem lehet félvállról venni egy rágalmazási pert, 00:07:54.482 --> 00:07:57.264 azt felelték: "Ki hinne neki?" 00:07:57.783 --> 00:07:59.863 De az volt a bökkenő, 00:07:59.887 --> 00:08:05.195 hogy a brit törvények alapján rajtam a bizonyítási teher, 00:08:05.219 --> 00:08:07.901 hogy amit állítottam, igaz. 00:08:07.925 --> 00:08:10.688 Ellentétben az USA-val 00:08:10.712 --> 00:08:12.216 és több más országgal: 00:08:12.240 --> 00:08:15.246 ott neki kellene bizonyítania, hogy állításom nem igaz. NOTE Paragraph 00:08:15.921 --> 00:08:17.382 Mit jelent ez? 00:08:17.406 --> 00:08:20.142 Azt, hogy ha nem küzdök, 00:08:20.806 --> 00:08:23.232 eleve ő nyer. 00:08:23.791 --> 00:08:25.546 És ha eleve ő nyer, 00:08:25.570 --> 00:08:28.211 akkor törvényesen állíthatja: 00:08:28.235 --> 00:08:33.571 "A holokausztról az én, David Irving-féle verzióm – törvényes verzió. 00:08:33.595 --> 00:08:35.779 Deborah Lipstadt megrágalmazott engem, 00:08:35.803 --> 00:08:37.750 amikor holokauszttagadónak nevezett. 00:08:37.774 --> 00:08:42.202 Ipso facto, én, David Irving, nem vagyok holokauszttagadó." 00:08:42.226 --> 00:08:43.938 Mi az ő verziója? 00:08:44.431 --> 00:08:47.427 Nem volt terv a zsidók meggyilkolására, 00:08:47.451 --> 00:08:49.503 nem voltak gázkamrák, 00:08:49.527 --> 00:08:51.383 nem voltak tömeges kivégzések, 00:08:51.407 --> 00:08:54.578 Hitlernek semmi köze sem volt semmilyen megtörtént szenvedéshez, 00:08:54.602 --> 00:08:58.407 a zsidók mindent azért tettek, 00:08:58.431 --> 00:09:00.829 hogy pénzt csikarjanak ki Németországból, 00:09:00.853 --> 00:09:02.560 és államhoz jussanak, 00:09:02.584 --> 00:09:05.961 ezt a Szövetségesek segítségével és bűnpártolásával vitték véghez. 00:09:05.985 --> 00:09:09.450 Az iratokat és a bizonyítékokat odacsempészték. NOTE Paragraph 00:09:10.460 --> 00:09:12.840 Ezt nem tűrhettem, 00:09:12.864 --> 00:09:15.064 sem azt, hogy így nézzek egy túlélő 00:09:15.823 --> 00:09:17.798 vagy egy túlélő gyereke szemébe. 00:09:17.822 --> 00:09:19.974 Nem tűrhettem, 00:09:19.998 --> 00:09:24.249 mivel felelősségteljes történésznek tartom magam, 00:09:25.187 --> 00:09:26.932 Úgyhogy küzdöttünk. 00:09:26.956 --> 00:09:29.238 Azoknak, akik nem látták a Tagadás c. filmet, 00:09:29.262 --> 00:09:30.421 elárulom. 00:09:30.445 --> 00:09:31.663 nyertünk. NOTE Paragraph 00:09:31.687 --> 00:09:32.982 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:09:33.006 --> 00:09:35.573 (Taps) NOTE Paragraph 00:09:39.988 --> 00:09:44.229 A bíró David Irvinget 00:09:44.253 --> 00:09:47.584 hazugnak, 00:09:47.608 --> 00:09:48.685 rasszistának, 00:09:48.685 --> 00:09:50.049 antiszemitának minősítette. 00:09:50.073 --> 00:09:52.433 Történelmi nézetei elfogultak, 00:09:52.457 --> 00:09:54.383 hazudott, torzított, 00:09:54.407 --> 00:09:56.450 és legfőképp: 00:09:57.074 --> 00:09:59.187 szándékosan tette. 00:09:59.211 --> 00:10:03.350 Kimutattuk ennek tendenciáját több mint 25 fontos esetben. 00:10:03.374 --> 00:10:06.484 Nem kis dolgok ezek – a teremben ülők közül sokan könyvet írnak, 00:10:06.508 --> 00:10:07.693 most is írnak: 00:10:07.717 --> 00:10:11.183 mindig bakizunk, ezért örülünk a második kiadásnak, 00:10:11.207 --> 00:10:12.503 mert kijavítjuk a hibánkat. NOTE Paragraph 00:10:12.503 --> 00:10:13.567 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:10:14.634 --> 00:10:17.770 De azok mind egyfelé mutattak: 00:10:18.618 --> 00:10:20.829 a zsidók hibáztatása, 00:10:20.853 --> 00:10:23.028 a nácik mentegetése. NOTE Paragraph 00:10:23.700 --> 00:10:25.284 Hogy sikerült nyernünk? 00:10:26.196 --> 00:10:31.576 Visszakövettük a lábjegyzeteket a forrásukig. 00:10:32.190 --> 00:10:33.973 Mit találtunk? 00:10:33.997 --> 00:10:35.476 Nemcsak az esetek zömében, 00:10:35.500 --> 00:10:37.468 nemcsak az esetek túlnyomó többségében, 00:10:37.492 --> 00:10:41.803 hanem minden mozzanatban, ahol Irving a holokausztot említette, 00:10:41.827 --> 00:10:46.069 kiderült, hogy az állítólagos bizonyíték el van torzítva, 00:10:46.093 --> 00:10:47.513 féligazság, 00:10:47.537 --> 00:10:48.871 az adatok manipuláltak, 00:10:48.895 --> 00:10:50.996 a részletek manipuláltak, 00:10:50.996 --> 00:10:53.440 aki részt vett egy eseményen, az ott sem volt. 00:10:53.440 --> 00:10:56.015 Azaz: nem volt bizonyítéka. 00:10:56.039 --> 00:10:58.148 Bizonyítéka nem igazolt semmit. 00:10:58.172 --> 00:11:00.831 Nem azt bizonyítottuk, ami történt, 00:11:01.628 --> 00:11:04.387 hanem azt, hogy amiről ő állította, hogy megtörtént, 00:11:04.387 --> 00:11:07.271 továbbá, minden tagadó is állítja, hiszen Irving őket idézi, 00:11:07.271 --> 00:11:09.356 vagy az ő érveiket használja, 00:11:09.530 --> 00:11:10.546 nem igaz. 00:11:10.590 --> 00:11:11.989 Amit állítanak, 00:11:12.013 --> 00:11:14.635 arra nincs bizonyítékuk. NOTE Paragraph 00:11:16.609 --> 00:11:19.493 Miért több a történetem, 00:11:19.517 --> 00:11:25.184 mint egy cikcakkos, hat évig tartó bonyolult peré, 00:11:25.208 --> 00:11:30.197 amelyben egy amerikai professzort a tárgyalóterembe idéztet 00:11:30.221 --> 00:11:33.265 egy férfi, akit az ítéletében a bíró 00:11:33.289 --> 00:11:35.539 neonáci vitatkozónak minősített? 00:11:35.563 --> 00:11:37.346 Mi ennek a mondandója? 00:11:37.800 --> 00:11:40.773 Az igazság kérdésében szerintem 00:11:40.797 --> 00:11:43.259 nagyon lényeges a mondandója. 00:11:43.283 --> 00:11:45.068 Hiszen manapság, 00:11:45.092 --> 00:11:46.758 ahogy mindnyájan tudjuk, 00:11:46.782 --> 00:11:50.898 az igazság és a tények támadásnak vannak kitéve. 00:11:51.702 --> 00:11:54.954 A közösségi média – minden jótéteménye dacára – 00:11:54.978 --> 00:12:00.559 tette lehetővé, hogy a megalapozott tények 00:12:00.583 --> 00:12:02.340 és a hazugság közötti különbség 00:12:02.364 --> 00:12:03.762 elmosódjék. NOTE Paragraph 00:12:04.990 --> 00:12:06.500 Harmadszor, 00:12:06.524 --> 00:12:07.995 az extrémizmus. 00:12:08.987 --> 00:12:12.564 tán nem látunk Ku Klux Klan-köpenyeket, 00:12:12.588 --> 00:12:14.659 égő kereszteket, 00:12:14.683 --> 00:12:19.002 tán a fehérek felsőbbrendűségét hirdető beszédeket sem hallunk. 00:12:19.026 --> 00:12:23.932 De lehetnek az "alt-right" vagy a Nemzeti Front neve alatt: választhatnak. 00:12:23.956 --> 00:12:28.235 De ugyanazt az extrémizmust találtam 00:12:28.255 --> 00:12:33.059 a racionális diskurzus leplében parádézó holokauszttagadásban. NOTE Paragraph 00:12:35.134 --> 00:12:40.351 Olyan korban élünk, amikor az igazság védekezésre kényszerül. 00:12:40.375 --> 00:12:42.763 Eszembe jut a New Yorker egyik karikatúrája. NOTE Paragraph 00:12:42.763 --> 00:12:45.453 Egy vetélkedőről jelent meg a The New Yorker magazinban. 00:12:45.453 --> 00:12:48.649 A játékvezető közli az egyik versenyzővel: 00:12:48.673 --> 00:12:50.982 "Igen, asszonyom, jól válaszolt. 00:12:51.006 --> 00:12:53.499 De az ellenfele hangosabban rikkantott, 00:12:53.523 --> 00:12:55.048 ezért övé a pont." NOTE Paragraph 00:12:56.228 --> 00:12:57.735 Mit tehetünk? 00:12:58.557 --> 00:12:59.514 Először is, 00:12:59.958 --> 00:13:05.389 ne hagyjuk magunkat becsapni a racionális külsőtől. 00:13:05.413 --> 00:13:08.252 Alá kell nézni, és meglátjuk 00:13:08.282 --> 00:13:10.007 az extrémizmust. 00:13:10.991 --> 00:13:12.237 Másodszor, 00:13:13.001 --> 00:13:19.082 tudatosítanunk kell, hogy az igazság nem viszonylagos. 00:13:21.137 --> 00:13:22.601 Harmadszor, 00:13:22.625 --> 00:13:26.314 továbbra is támadnunk kell, 00:13:26.338 --> 00:13:28.111 nem védekeznünk. 00:13:28.676 --> 00:13:31.283 Ha valaki vérlázító kijelentést tesz, 00:13:31.307 --> 00:13:34.251 legyen az az ország vagy a világ 00:13:34.275 --> 00:13:36.846 legmagasabb rangú embere, 00:13:36.870 --> 00:13:38.380 meg kell kérdeznünk tőle: 00:13:38.404 --> 00:13:40.370 "Honnan vette? 00:13:40.394 --> 00:13:42.531 Mi rá a bizonyíték?" 00:13:42.555 --> 00:13:45.482 Sarokba kell szorítanunk. 00:13:45.506 --> 00:13:50.112 Nem szabad úgy tennünk, mintha hazugsága egyenlő lenne az igazsággal. NOTE Paragraph 00:13:51.395 --> 00:13:54.605 Korábban mondtam: az igazság nem viszonylagos. 00:13:54.959 --> 00:13:57.259 Sokan közülünk értelmiségi környezetben 00:13:57.269 --> 00:13:59.580 és felvilágosult liberális eszméken nőttünk föl, 00:13:59.604 --> 00:14:02.565 ahol azt tanultuk, hogy minden vitatható. 00:14:03.164 --> 00:14:05.178 De itt nem erről van szó. 00:14:05.202 --> 00:14:08.644 Vannak dolgok, amelyek igazak. 00:14:09.192 --> 00:14:12.212 Vannak vitathatatlan tények, 00:14:12.236 --> 00:14:13.926 objektív igazságok. 00:14:14.519 --> 00:14:19.336 Galilei ezt tanította századokkal ezelőtt. 00:14:19.360 --> 00:14:24.027 Miután a Vatikán arra kényszerítette, hogy tagadja meg tanait, 00:14:24.051 --> 00:14:26.624 miszerint a Föld kering a Nap körül, 00:14:26.648 --> 00:14:27.802 kiállt, 00:14:27.826 --> 00:14:30.136 és állítólag mit mondott? 00:14:30.160 --> 00:14:33.982 "És mégis mozog." NOTE Paragraph 00:14:35.342 --> 00:14:38.182 A Föld nem lapos. 00:14:38.206 --> 00:14:40.496 Az éghajlat változik. 00:14:41.387 --> 00:14:43.655 Elvis nem él. NOTE Paragraph 00:14:43.679 --> 00:14:45.214 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:14:45.238 --> 00:14:47.554 (Taps) NOTE Paragraph 00:14:47.578 --> 00:14:49.879 A legfontosabb: 00:14:49.903 --> 00:14:54.552 az igazságot és a tényt támadás éri. 00:14:55.289 --> 00:14:56.899 Az előttünk álló munka, 00:14:56.923 --> 00:14:58.186 az előttünk álló feladat, 00:14:58.186 --> 00:14:59.744 az előttünk álló erőpróba 00:14:59.768 --> 00:15:01.002 hatalmas. 00:15:01.747 --> 00:15:04.384 A harcra rendelkezésünkre álló idő rövid. 00:15:05.241 --> 00:15:08.084 Most kell cselekednünk. 00:15:08.929 --> 00:15:12.174 Aztán már túl késő lesz. NOTE Paragraph 00:15:12.198 --> 00:15:13.460 Nagyon szépen köszönöm. NOTE Paragraph 00:15:13.484 --> 00:15:17.530 (Taps)