1 00:00:01,082 --> 00:00:05,165 Ma azért vagyok itt, hogy hazugokról, 2 00:00:05,189 --> 00:00:06,612 bírósági perekről 3 00:00:06,636 --> 00:00:07,976 és a kacagásról beszéljek. 4 00:00:08,910 --> 00:00:12,020 Amikor először hallottam a holokauszt tagadásáról, 5 00:00:12,044 --> 00:00:13,346 elnevettem magam. 6 00:00:13,970 --> 00:00:15,722 A holokauszt tagadása? 7 00:00:16,187 --> 00:00:19,617 A holokauszté, amely kétségtelenül 8 00:00:19,641 --> 00:00:24,136 a világtörténelem legjobban dokumentált népirtásaként ismert? 9 00:00:25,046 --> 00:00:27,072 Ki hiheti, hogy nem történt meg? 10 00:00:28,106 --> 00:00:29,453 Gondoljunk csak bele! 11 00:00:30,257 --> 00:00:32,538 Ha a tagadóknak van igazuk, 12 00:00:32,562 --> 00:00:34,458 akkor kiknek nem lenne igazuk? 13 00:00:35,011 --> 00:00:37,777 Mindenekelőtt az áldozatoknak, 14 00:00:37,801 --> 00:00:42,518 akik túlélték, és elmondják nekünk borzalmas történeteiket. 15 00:00:43,721 --> 00:00:46,035 Még kiknek nem lenne igazuk? 16 00:00:46,059 --> 00:00:48,012 A bámészkodóknak, 17 00:00:48,036 --> 00:00:52,014 akik a keleti front számtalan városában, 18 00:00:52,038 --> 00:00:54,010 falujában, településén éltek, 19 00:00:54,034 --> 00:00:56,476 s látták, hogy szomszédjaikat 20 00:00:56,500 --> 00:00:59,713 – férfiakat és nőket, gyerekeket, ifjakat és véneket – 21 00:00:59,737 --> 00:01:02,457 összeterelik, kihajtják a város szélére, 22 00:01:02,481 --> 00:01:05,473 és gödrökbe lövik bele őket. 23 00:01:05,985 --> 00:01:07,315 Továbbá 24 00:01:07,339 --> 00:01:12,020 a koncentrációs táborok közelében élő lengyeleknek, 25 00:01:12,044 --> 00:01:14,420 akik nap mint nap látták 26 00:01:14,444 --> 00:01:17,186 a táborokba érkező, emberekkel zsúfolt, 27 00:01:17,210 --> 00:01:18,733 majd üresen elmenő vonatokat. 28 00:01:19,787 --> 00:01:23,420 De legfőképpen kiknek nem lenne igazuk? 29 00:01:24,005 --> 00:01:25,469 A bűnelkövetőknek. 30 00:01:26,112 --> 00:01:29,018 Akik azt mondják: "Mi tettük, 31 00:01:29,479 --> 00:01:30,643 én tettem". 32 00:01:31,027 --> 00:01:33,756 Lehet, hogy mentegetőznek, mondván: 33 00:01:34,400 --> 00:01:37,624 "Nem volt választásom, kényszerítettek". 34 00:01:38,104 --> 00:01:40,773 Akárhogy van is, azt mondják: "Én tettem". 35 00:01:41,938 --> 00:01:43,489 Erre gondoljanak. 36 00:01:43,513 --> 00:01:49,452 A II. világháború óta a háborús bűntettekről tartott tárgyalásokon, 37 00:01:49,476 --> 00:01:56,112 bármi volt is az elkövető nemzetisége, egyikük sem mondta: "Nem történt meg." 38 00:01:57,078 --> 00:02:01,660 Ismétlem, mondhatták: "Kényszerítettek", de azt nem, hogy nem történt meg. 39 00:02:01,684 --> 00:02:03,158 Miután elgondolkodtam rajta, 40 00:02:03,182 --> 00:02:07,133 úgy döntöttem, hogy a tagadással nem foglalkozom. 41 00:02:07,157 --> 00:02:10,865 Van más, ami sokkal jobban izgat, hogy írjak róla, kutassam. 42 00:02:10,889 --> 00:02:12,203 Napirendre tértem fölötte. 43 00:02:12,911 --> 00:02:15,730 Menjünk előre egy évtizednyit, 44 00:02:15,754 --> 00:02:17,566 mikor is két idősebb tudós, 45 00:02:17,590 --> 00:02:20,748 két igen kiváló holokauszttörténész 46 00:02:20,772 --> 00:02:22,029 így fordult hozzám: 47 00:02:22,053 --> 00:02:23,842 "Deborah, kávézzunk. 48 00:02:23,866 --> 00:02:27,463 Van egy kutatási javaslatunk; szerintünk pont önnek való." 49 00:02:27,487 --> 00:02:31,320 Kíváncsivá tett, és hízelgett, hogy rám gondoltak, 50 00:02:31,344 --> 00:02:32,921 s talán megéri foglalkozni vele. 51 00:02:32,945 --> 00:02:35,041 Megkérdeztem: "Miről van szó?" 52 00:02:35,665 --> 00:02:38,654 Azt felelték: "A holokauszttagadásról." 53 00:02:39,353 --> 00:02:41,848 Megint nevettem. 54 00:02:42,336 --> 00:02:44,260 Holokauszttagadás? 55 00:02:44,284 --> 00:02:46,270 Ez a Lapos Föld Társaság? 56 00:02:46,294 --> 00:02:48,431 Az Elvis él csoportba tartozók? 57 00:02:48,455 --> 00:02:50,643 Ezeket tanulmányozzam? 58 00:02:51,326 --> 00:02:52,643 A két úr azt mondta: 59 00:02:52,667 --> 00:02:54,600 "Igen, kíváncsiak vagyunk. 60 00:02:55,012 --> 00:02:56,584 Miről beszélnek? 61 00:02:56,608 --> 00:02:58,358 Mi a céljuk? 62 00:02:58,382 --> 00:03:02,036 Hogy veszik rá az embereket, hogy higgyenek nekik?" 63 00:03:02,756 --> 00:03:06,284 Hát, ha úgy vélik, hogy megéri a fáradságot, 64 00:03:06,308 --> 00:03:09,682 elvállalom futólagos kikapcsolódásként, 65 00:03:09,706 --> 00:03:12,644 talán egy-két, vagy tán három-négy év – 66 00:03:12,668 --> 00:03:14,913 egyetemi fogalmak szerint ez futólagos. 67 00:03:14,937 --> 00:03:16,079 (Nevetés) 68 00:03:16,103 --> 00:03:18,490 Nagyon lassan dolgozunk. 69 00:03:18,514 --> 00:03:20,086 (Nevetés) 70 00:03:20,110 --> 00:03:21,912 Megnézem. 71 00:03:21,936 --> 00:03:23,091 Így is tettem. 72 00:03:23,115 --> 00:03:25,954 Elvégeztem a kutatásomat, s előhozakodtam egy pár dologgal, 73 00:03:25,978 --> 00:03:28,571 közülük kettőről fogok ma beszélni. 74 00:03:28,595 --> 00:03:29,928 Az első: 75 00:03:29,952 --> 00:03:34,909 a tagadók báránybőrbe bújt farkasok. 76 00:03:35,712 --> 00:03:38,677 Egykutyák: nácik, neonácik – 77 00:03:38,701 --> 00:03:41,928 eldönthetik, odarakják-e a neo szócskát. 78 00:03:42,786 --> 00:03:45,119 De mikor rájuk pillantottam, 79 00:03:45,143 --> 00:03:49,869 egyikükön sem láttam SS-szerű egyenruhát, 80 00:03:49,893 --> 00:03:53,044 sem a falakon horogkeresztszerű jelképet, 81 00:03:53,068 --> 00:03:55,125 Nem köszöntek Sieg Heil!-lel; 82 00:03:55,149 --> 00:03:56,693 semmi ilyesféle. 83 00:03:56,717 --> 00:04:02,207 Helyette tiszteletreméltó értelmiségiként parádézó 84 00:04:02,231 --> 00:04:04,226 embereket találtam. 85 00:04:04,916 --> 00:04:06,137 Hogy mire föl? 86 00:04:06,161 --> 00:04:07,859 Intézetük volt, 87 00:04:07,883 --> 00:04:11,947 az "Institute for Historical Review." 88 00:04:12,392 --> 00:04:14,946 Fényes papírra nyomott folyóiratuk volt, 89 00:04:14,970 --> 00:04:17,924 a "Journal of Historical Review." 90 00:04:18,398 --> 00:04:21,104 Tele cikkekkel, 91 00:04:21,128 --> 00:04:23,172 amelyek hemzsegnek a lábjegyzetektől. 92 00:04:23,923 --> 00:04:25,863 Új nevük van. 93 00:04:26,500 --> 00:04:28,668 Nem a neonáci, 94 00:04:28,692 --> 00:04:31,182 nem az antiszemita, 95 00:04:31,206 --> 00:04:32,464 hanem a revíziósok. 96 00:04:32,991 --> 00:04:35,206 Azt mondják: "Revíziósok vagyunk. 97 00:04:35,230 --> 00:04:37,913 Azért vagyunk, hogy egy dolgot végrehajtsunk: 98 00:04:37,937 --> 00:04:41,497 revideáljuk a történelem tévedéseit." 99 00:04:42,369 --> 00:04:47,779 De hatoljunk egy kissé a felszín alá! 100 00:04:47,803 --> 00:04:49,710 Ott mit találunk? 101 00:04:49,734 --> 00:04:52,224 Ugyanazt a Hitler-tömjénezést, 102 00:04:52,248 --> 00:04:54,123 A Harmadik Birodalom dícséretét, 103 00:04:54,147 --> 00:04:57,089 antiszemitizmust, rasszizmust, előítéletet. 104 00:04:57,904 --> 00:05:00,350 Ez pedig már érdekelt. 105 00:05:00,374 --> 00:05:07,371 Az antiszemitizmus, rasszizmus, előítélet racionális diskurzusként parádézik. 106 00:05:08,730 --> 00:05:10,281 Még mást is találtam. 107 00:05:10,281 --> 00:05:14,086 Sokunknak úgy tanították a gondolkodást, hogy vannak tények s vannak vélemények. 108 00:05:14,110 --> 00:05:15,566 A tagadókat tanulmányozva 109 00:05:15,590 --> 00:05:16,926 másként vélekedem. 110 00:05:17,438 --> 00:05:19,086 Vannak a tények, 111 00:05:19,110 --> 00:05:20,824 vannak a vélemények, 112 00:05:20,848 --> 00:05:22,460 és vannak a hazugságok. 113 00:05:23,149 --> 00:05:27,575 A tagadók azt akarják, hogy hazugságaikról 114 00:05:28,565 --> 00:05:30,327 melyeket véleményeknek maszkíroznak, 115 00:05:30,357 --> 00:05:32,211 talán sarkos véleményeknek, 116 00:05:32,235 --> 00:05:34,944 tán rendhagyó véleményeknek, 117 00:05:34,968 --> 00:05:36,352 de mivel vélemények, 118 00:05:36,376 --> 00:05:38,218 beszélnünk kelljen róluk. 119 00:05:38,532 --> 00:05:41,925 Aztán kiszorítják helyükről a tényeket. 120 00:05:43,305 --> 00:05:44,868 Megjelentettem a munkámat. 121 00:05:44,892 --> 00:05:46,066 A könyvem címe: 122 00:05:46,090 --> 00:05:49,672 "A Holokauszt tagadása: Fokozódó támadás az igazság és az emlékezet ellen." 123 00:05:49,672 --> 00:05:51,472 Több országban megjelent, 124 00:05:51,496 --> 00:05:53,656 beleértve a Penguin UK-t, 125 00:05:53,680 --> 00:05:57,110 Elegem volt ezekből, és mással akartam foglalkozni. 126 00:05:58,163 --> 00:06:01,871 Aztán levelet kaptam a Penguin UK-től, 127 00:06:02,434 --> 00:06:05,202 és harmadszor is nevettem, 128 00:06:07,088 --> 00:06:08,328 de kár volt. 129 00:06:08,972 --> 00:06:10,702 A levélből kiderült, 130 00:06:10,726 --> 00:06:16,614 hogy David Irving rágalmazásért beperelt 131 00:06:16,638 --> 00:06:18,235 az Egyesült Királyságban, 132 00:06:18,259 --> 00:06:21,295 amiért holokauszttagadónak neveztem. 133 00:06:21,953 --> 00:06:23,887 David Irving pereskedik velem? 134 00:06:23,911 --> 00:06:25,115 Ki az a David Irving? 135 00:06:25,139 --> 00:06:27,746 David Irving történelmi könyveket írt, 136 00:06:27,770 --> 00:06:29,793 zömmel a II. világháborúról, 137 00:06:29,817 --> 00:06:33,386 és e műveiben gyakorlatilag azt az álláspontot képviseli, 138 00:06:33,966 --> 00:06:36,638 hogy a nácik nem is voltak annyira rosszak, 139 00:06:36,662 --> 00:06:39,746 a Szövetségesek pedig nem voltak annyira jók. 140 00:06:39,770 --> 00:06:41,875 És a zsidók, bármi is történt velük, 141 00:06:41,899 --> 00:06:43,209 voltaképp megérdemelték. 142 00:06:44,206 --> 00:06:45,697 Ismerte az iratokat, 143 00:06:45,721 --> 00:06:47,164 ismerte a tényeket, 144 00:06:47,188 --> 00:06:50,360 de úgy csűrte-csavarta őket, hogy e véleményre jusson. 145 00:06:51,016 --> 00:06:53,528 Nem mindig volt holokauszttagadó, 146 00:06:53,552 --> 00:06:55,293 de a 80-as évek végétől erőteljesen 147 00:06:55,317 --> 00:06:57,744 magáévá tette ezt az elméletet. 148 00:06:59,517 --> 00:07:03,422 Még azért is nevettem, mert ez az ember 149 00:07:03,446 --> 00:07:05,380 nem elég, hogy holokauszttagadó, 150 00:07:05,404 --> 00:07:07,099 hanem még büszke is rá. 151 00:07:07,123 --> 00:07:09,397 Ez az ember azt mondta – idézem: 152 00:07:09,457 --> 00:07:12,465 "El fogom süllyeszteni az Auschwitz csatahajót." 153 00:07:13,345 --> 00:07:14,517 Ez az ember 154 00:07:14,541 --> 00:07:18,561 rábökött a túlélők tetovált karjára, és megkérdezte: 155 00:07:19,716 --> 00:07:21,308 "Mennyit keresett azzal, 156 00:07:21,332 --> 00:07:24,732 hogy rátetováltatta a számot a karjára?" 157 00:07:25,549 --> 00:07:27,457 Ez az ember azt mondta: 158 00:07:27,481 --> 00:07:30,437 "Többen haltak meg Kennedy szenátor kocsijában 159 00:07:30,461 --> 00:07:31,773 Chappaquiddickben, 160 00:07:31,797 --> 00:07:35,111 mint az auschwitzi gázkamrákban." 161 00:07:35,135 --> 00:07:37,972 Ez amerikai hivatkozás, de meglelhetik. 162 00:07:39,406 --> 00:07:42,420 Ez az ember egyáltalán nem szégyellte holokauszttagadó mivoltát, 163 00:07:42,444 --> 00:07:44,513 de nem is próbált ködösíteni. 164 00:07:45,136 --> 00:07:48,916 Sok tudóskollégám azt tanácsolta: 165 00:07:48,940 --> 00:07:50,846 "Ugyan, Deborah, ne is törődj vele." 166 00:07:50,870 --> 00:07:54,458 Amikor elmagyaráztam, hogy nem lehet félvállról venni egy rágalmazási pert, 167 00:07:54,482 --> 00:07:57,264 azt felelték: "Ki hinne neki?" 168 00:07:57,783 --> 00:07:59,863 De az volt a bökkenő, 169 00:07:59,887 --> 00:08:05,195 hogy a brit törvények alapján rajtam a bizonyítási teher, 170 00:08:05,219 --> 00:08:07,901 hogy amit állítottam, igaz. 171 00:08:07,925 --> 00:08:10,688 Ellentétben az USA-val 172 00:08:10,712 --> 00:08:12,216 és több más országgal: 173 00:08:12,240 --> 00:08:15,246 ott neki kellene bizonyítania, hogy állításom nem igaz. 174 00:08:15,921 --> 00:08:17,382 Mit jelent ez? 175 00:08:17,406 --> 00:08:20,142 Azt, hogy ha nem küzdök, 176 00:08:20,806 --> 00:08:23,232 eleve ő nyer. 177 00:08:23,791 --> 00:08:25,546 És ha eleve ő nyer, 178 00:08:25,570 --> 00:08:28,211 akkor törvényesen állíthatja: 179 00:08:28,235 --> 00:08:33,571 "A holokausztról az én, David Irving-féle verzióm – törvényes verzió. 180 00:08:33,595 --> 00:08:35,779 Deborah Lipstadt megrágalmazott engem, 181 00:08:35,803 --> 00:08:37,750 amikor holokauszttagadónak nevezett. 182 00:08:37,774 --> 00:08:42,202 Ipso facto, én, David Irving, nem vagyok holokauszttagadó." 183 00:08:42,226 --> 00:08:43,938 Mi az ő verziója? 184 00:08:44,431 --> 00:08:47,427 Nem volt terv a zsidók meggyilkolására, 185 00:08:47,451 --> 00:08:49,503 nem voltak gázkamrák, 186 00:08:49,527 --> 00:08:51,383 nem voltak tömeges kivégzések, 187 00:08:51,407 --> 00:08:54,578 Hitlernek semmi köze sem volt semmilyen megtörtént szenvedéshez, 188 00:08:54,602 --> 00:08:58,407 a zsidók mindent azért tettek, 189 00:08:58,431 --> 00:09:00,829 hogy pénzt csikarjanak ki Németországból, 190 00:09:00,853 --> 00:09:02,560 és államhoz jussanak, 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,961 ezt a Szövetségesek segítségével és bűnpártolásával vitték véghez. 192 00:09:05,985 --> 00:09:09,450 Az iratokat és a bizonyítékokat odacsempészték. 193 00:09:10,460 --> 00:09:12,840 Ezt nem tűrhettem, 194 00:09:12,864 --> 00:09:15,064 sem azt, hogy így nézzek egy túlélő 195 00:09:15,823 --> 00:09:17,798 vagy egy túlélő gyereke szemébe. 196 00:09:17,822 --> 00:09:19,974 Nem tűrhettem, 197 00:09:19,998 --> 00:09:24,249 mivel felelősségteljes történésznek tartom magam, 198 00:09:25,187 --> 00:09:26,932 Úgyhogy küzdöttünk. 199 00:09:26,956 --> 00:09:29,238 Azoknak, akik nem látták a Tagadás c. filmet, 200 00:09:29,262 --> 00:09:30,421 elárulom. 201 00:09:30,445 --> 00:09:31,663 nyertünk. 202 00:09:31,687 --> 00:09:32,982 (Nevetés) 203 00:09:33,006 --> 00:09:35,573 (Taps) 204 00:09:39,988 --> 00:09:44,229 A bíró David Irvinget 205 00:09:44,253 --> 00:09:47,584 hazugnak, 206 00:09:47,608 --> 00:09:48,685 rasszistának, 207 00:09:48,685 --> 00:09:50,049 antiszemitának minősítette. 208 00:09:50,073 --> 00:09:52,433 Történelmi nézetei elfogultak, 209 00:09:52,457 --> 00:09:54,383 hazudott, torzított, 210 00:09:54,407 --> 00:09:56,450 és legfőképp: 211 00:09:57,074 --> 00:09:59,187 szándékosan tette. 212 00:09:59,211 --> 00:10:03,350 Kimutattuk ennek tendenciáját több mint 25 fontos esetben. 213 00:10:03,374 --> 00:10:06,484 Nem kis dolgok ezek – a teremben ülők közül sokan könyvet írnak, 214 00:10:06,508 --> 00:10:07,693 most is írnak: 215 00:10:07,717 --> 00:10:11,183 mindig bakizunk, ezért örülünk a második kiadásnak, 216 00:10:11,207 --> 00:10:12,503 mert kijavítjuk a hibánkat. 217 00:10:12,503 --> 00:10:13,567 (Nevetés) 218 00:10:14,634 --> 00:10:17,770 De azok mind egyfelé mutattak: 219 00:10:18,618 --> 00:10:20,829 a zsidók hibáztatása, 220 00:10:20,853 --> 00:10:23,028 a nácik mentegetése. 221 00:10:23,700 --> 00:10:25,284 Hogy sikerült nyernünk? 222 00:10:26,196 --> 00:10:31,576 Visszakövettük a lábjegyzeteket a forrásukig. 223 00:10:32,190 --> 00:10:33,973 Mit találtunk? 224 00:10:33,997 --> 00:10:35,476 Nemcsak az esetek zömében, 225 00:10:35,500 --> 00:10:37,468 nemcsak az esetek túlnyomó többségében, 226 00:10:37,492 --> 00:10:41,803 hanem minden mozzanatban, ahol Irving a holokausztot említette, 227 00:10:41,827 --> 00:10:46,069 kiderült, hogy az állítólagos bizonyíték el van torzítva, 228 00:10:46,093 --> 00:10:47,513 féligazság, 229 00:10:47,537 --> 00:10:48,871 az adatok manipuláltak, 230 00:10:48,895 --> 00:10:50,996 a részletek manipuláltak, 231 00:10:50,996 --> 00:10:53,440 aki részt vett egy eseményen, az ott sem volt. 232 00:10:53,440 --> 00:10:56,015 Azaz: nem volt bizonyítéka. 233 00:10:56,039 --> 00:10:58,148 Bizonyítéka nem igazolt semmit. 234 00:10:58,172 --> 00:11:00,831 Nem azt bizonyítottuk, ami történt, 235 00:11:01,628 --> 00:11:04,387 hanem azt, hogy amiről ő állította, hogy megtörtént, 236 00:11:04,387 --> 00:11:07,271 továbbá, minden tagadó is állítja, hiszen Irving őket idézi, 237 00:11:07,271 --> 00:11:09,356 vagy az ő érveiket használja, 238 00:11:09,530 --> 00:11:10,546 nem igaz. 239 00:11:10,590 --> 00:11:11,989 Amit állítanak, 240 00:11:12,013 --> 00:11:14,635 arra nincs bizonyítékuk. 241 00:11:16,609 --> 00:11:19,493 Miért több a történetem, 242 00:11:19,517 --> 00:11:25,184 mint egy cikcakkos, hat évig tartó bonyolult peré, 243 00:11:25,208 --> 00:11:30,197 amelyben egy amerikai professzort a tárgyalóterembe idéztet 244 00:11:30,221 --> 00:11:33,265 egy férfi, akit az ítéletében a bíró 245 00:11:33,289 --> 00:11:35,539 neonáci vitatkozónak minősített? 246 00:11:35,563 --> 00:11:37,346 Mi ennek a mondandója? 247 00:11:37,800 --> 00:11:40,773 Az igazság kérdésében szerintem 248 00:11:40,797 --> 00:11:43,259 nagyon lényeges a mondandója. 249 00:11:43,283 --> 00:11:45,068 Hiszen manapság, 250 00:11:45,092 --> 00:11:46,758 ahogy mindnyájan tudjuk, 251 00:11:46,782 --> 00:11:50,898 az igazság és a tények támadásnak vannak kitéve. 252 00:11:51,702 --> 00:11:54,954 A közösségi média – minden jótéteménye dacára – 253 00:11:54,978 --> 00:12:00,559 tette lehetővé, hogy a megalapozott tények 254 00:12:00,583 --> 00:12:02,340 és a hazugság közötti különbség 255 00:12:02,364 --> 00:12:03,762 elmosódjék. 256 00:12:04,990 --> 00:12:06,500 Harmadszor, 257 00:12:06,524 --> 00:12:07,995 az extrémizmus. 258 00:12:08,987 --> 00:12:12,564 tán nem látunk Ku Klux Klan-köpenyeket, 259 00:12:12,588 --> 00:12:14,659 égő kereszteket, 260 00:12:14,683 --> 00:12:19,002 tán a fehérek felsőbbrendűségét hirdető beszédeket sem hallunk. 261 00:12:19,026 --> 00:12:23,932 De lehetnek az "alt-right" vagy a Nemzeti Front neve alatt: választhatnak. 262 00:12:23,956 --> 00:12:28,235 De ugyanazt az extrémizmust találtam 263 00:12:28,255 --> 00:12:33,059 a racionális diskurzus leplében parádézó holokauszttagadásban. 264 00:12:35,134 --> 00:12:40,351 Olyan korban élünk, amikor az igazság védekezésre kényszerül. 265 00:12:40,375 --> 00:12:42,763 Eszembe jut a New Yorker egyik karikatúrája. 266 00:12:42,763 --> 00:12:45,453 Egy vetélkedőről jelent meg a The New Yorker magazinban. 267 00:12:45,453 --> 00:12:48,649 A játékvezető közli az egyik versenyzővel: 268 00:12:48,673 --> 00:12:50,982 "Igen, asszonyom, jól válaszolt. 269 00:12:51,006 --> 00:12:53,499 De az ellenfele hangosabban rikkantott, 270 00:12:53,523 --> 00:12:55,048 ezért övé a pont." 271 00:12:56,228 --> 00:12:57,735 Mit tehetünk? 272 00:12:58,557 --> 00:12:59,514 Először is, 273 00:12:59,958 --> 00:13:05,389 ne hagyjuk magunkat becsapni a racionális külsőtől. 274 00:13:05,413 --> 00:13:08,252 Alá kell nézni, és meglátjuk 275 00:13:08,282 --> 00:13:10,007 az extrémizmust. 276 00:13:10,991 --> 00:13:12,237 Másodszor, 277 00:13:13,001 --> 00:13:19,082 tudatosítanunk kell, hogy az igazság nem viszonylagos. 278 00:13:21,137 --> 00:13:22,601 Harmadszor, 279 00:13:22,625 --> 00:13:26,314 továbbra is támadnunk kell, 280 00:13:26,338 --> 00:13:28,111 nem védekeznünk. 281 00:13:28,676 --> 00:13:31,283 Ha valaki vérlázító kijelentést tesz, 282 00:13:31,307 --> 00:13:34,251 legyen az az ország vagy a világ 283 00:13:34,275 --> 00:13:36,846 legmagasabb rangú embere, 284 00:13:36,870 --> 00:13:38,380 meg kell kérdeznünk tőle: 285 00:13:38,404 --> 00:13:40,370 "Honnan vette? 286 00:13:40,394 --> 00:13:42,531 Mi rá a bizonyíték?" 287 00:13:42,555 --> 00:13:45,482 Sarokba kell szorítanunk. 288 00:13:45,506 --> 00:13:50,112 Nem szabad úgy tennünk, mintha hazugsága egyenlő lenne az igazsággal. 289 00:13:51,395 --> 00:13:54,605 Korábban mondtam: az igazság nem viszonylagos. 290 00:13:54,959 --> 00:13:57,259 Sokan közülünk értelmiségi környezetben 291 00:13:57,269 --> 00:13:59,580 és felvilágosult liberális eszméken nőttünk föl, 292 00:13:59,604 --> 00:14:02,565 ahol azt tanultuk, hogy minden vitatható. 293 00:14:03,164 --> 00:14:05,178 De itt nem erről van szó. 294 00:14:05,202 --> 00:14:08,644 Vannak dolgok, amelyek igazak. 295 00:14:09,192 --> 00:14:12,212 Vannak vitathatatlan tények, 296 00:14:12,236 --> 00:14:13,926 objektív igazságok. 297 00:14:14,519 --> 00:14:19,336 Galilei ezt tanította századokkal ezelőtt. 298 00:14:19,360 --> 00:14:24,027 Miután a Vatikán arra kényszerítette, hogy tagadja meg tanait, 299 00:14:24,051 --> 00:14:26,624 miszerint a Föld kering a Nap körül, 300 00:14:26,648 --> 00:14:27,802 kiállt, 301 00:14:27,826 --> 00:14:30,136 és állítólag mit mondott? 302 00:14:30,160 --> 00:14:33,982 "És mégis mozog." 303 00:14:35,342 --> 00:14:38,182 A Föld nem lapos. 304 00:14:38,206 --> 00:14:40,496 Az éghajlat változik. 305 00:14:41,387 --> 00:14:43,655 Elvis nem él. 306 00:14:43,679 --> 00:14:45,214 (Nevetés) 307 00:14:45,238 --> 00:14:47,554 (Taps) 308 00:14:47,578 --> 00:14:49,879 A legfontosabb: 309 00:14:49,903 --> 00:14:54,552 az igazságot és a tényt támadás éri. 310 00:14:55,289 --> 00:14:56,899 Az előttünk álló munka, 311 00:14:56,923 --> 00:14:58,186 az előttünk álló feladat, 312 00:14:58,186 --> 00:14:59,744 az előttünk álló erőpróba 313 00:14:59,768 --> 00:15:01,002 hatalmas. 314 00:15:01,747 --> 00:15:04,384 A harcra rendelkezésünkre álló idő rövid. 315 00:15:05,241 --> 00:15:08,084 Most kell cselekednünk. 316 00:15:08,929 --> 00:15:12,174 Aztán már túl késő lesz. 317 00:15:12,198 --> 00:15:13,460 Nagyon szépen köszönöm. 318 00:15:13,484 --> 00:15:17,530 (Taps)