WEBVTT 00:00:07.238 --> 00:00:09.119 Cách đây 2,300 năm, 00:00:09.119 --> 00:00:11.701 những nhà cầm quyền ở Alexandria đã tiến hành thực hiện 00:00:11.701 --> 00:00:14.186 một trong những mục tiêu táo bạo nhất của nhân loại: 00:00:14.196 --> 00:00:18.590 thu thập tất cả kiến thức trên thế giới gom dưới một "mái nhà" 00:00:18.590 --> 00:00:19.824 Ở giai đoạn đầu, 00:00:19.824 --> 00:00:23.623 thư viện Alexandria lưu trữ số lượng cực lớn những cuộn giấy chỉ thảo 00:00:23.623 --> 00:00:27.157 và thu hút những người Hy Lạp với khối óc vĩ đại nhất thế giới. 00:00:27.157 --> 00:00:31.697 Nhưng cuối thế kỷ thứ năm sau Công nguyên Thư viện vĩ đại đã biến mất. 00:00:31.697 --> 00:00:35.227 Nhiều người tin rằng nó đã bị phá huỷ bởi một trận hoả hoạn tàn khốc. 00:00:35.227 --> 00:00:39.483 Sự thật về việc xây dựng và suy tàn của Thư viện còn phức tạp hơn nhiều. NOTE Paragraph 00:00:39.483 --> 00:00:42.776 Ý tưởng về việc xây dựng Thư viện này là từ Alexander Đại Đế. 00:00:42.776 --> 00:00:45.038 Sau củng cố sự nghiệp của một nhà chinh phạt, 00:00:45.038 --> 00:00:47.846 người học trò cũ của Aristotle chuyển hướng mục tiêu 00:00:47.846 --> 00:00:52.524 sang việc xây dựng một đế chế tri thức với trung tâm tại thành phố mang tên mình. 00:00:52.524 --> 00:00:54.732 Ông qua đời trước khi công trình được bắt đầu, 00:00:54.732 --> 00:00:57.005 nhưng người kế nhiệm ông, vua Ptolemy Đệ Nhất, 00:00:57.005 --> 00:01:01.354 thừa hành kế hoạch của Alexander cho việc xây dựng Viện Hàn Lâm. NOTE Paragraph 00:01:01.354 --> 00:01:03.740 Toạ lạc ngay quận hoàng gia của thành phố, 00:01:03.740 --> 00:01:05.266 Thư viện Alexandria 00:01:05.266 --> 00:01:08.075 có lối kiến trúc với những cột Hellenistic khổng lồ, 00:01:08.075 --> 00:01:09.990 những ảnh hưởng của người Ai Cập bản địa, 00:01:09.990 --> 00:01:15.061 sự pha trộn độc đáo của cả 2, không còn tài liệu lưu trữ nào về kiến trúc của nó. 00:01:15.061 --> 00:01:20.089 Chúng ta đều biết rằng nó có giảng đường, phòng học, và, dĩ nhiên, những kệ sách. 00:01:20.089 --> 00:01:21.958 Khi vừa được hoàn thành, 00:01:21.958 --> 00:01:26.441 Ptolemy Đệ Nhất đã thu thập đầy những cuộn giấy chỉ thảo tiếng Hy Lạp và Ai Cập. 00:01:26.441 --> 00:01:30.842 Ông mời các học giả đến sinh sống, nghiên cứu ở Alexandria bằng tiền của mình 00:01:30.842 --> 00:01:34.490 Thư viện phát triển là nhờ sự đóng góp những bản thảo chép tay của họ, 00:01:34.490 --> 00:01:39.695 nhưng nhà cầm quyền Alexandria vẫn muốn có bản sao của toàn bộ sách trên thế giới. NOTE Paragraph 00:01:39.695 --> 00:01:44.332 May mắn thay, Alexandria là trung tâm các chuyến tàu chu du xuyên Địa Trung Hải. 00:01:44.332 --> 00:01:49.041 Ptolemy Đệ Tam thi hành chính sách thủ đắc yêu cầu những tàu cập bến Alexandria 00:01:49.041 --> 00:01:51.943 phải cung cấp cho chính quyền sách của họ cho việc sao chép. 00:01:51.943 --> 00:01:55.080 Những Thư lại của Thư viện chép lại những văn bản này, 00:01:55.080 --> 00:01:58.553 họ giữ lại bản gốc, và gửi trả bản sao về những con tàu. 00:01:58.553 --> 00:02:02.094 Những kẻ săn sách thuê cũng lùng sục khắp Địa Trung Hải 00:02:02.094 --> 00:02:03.912 để tìm những ấn bản mới, 00:02:03.912 --> 00:02:07.075 những nhà cầm quyền ở Alexandria đã toan xoá sổ đối thủ cạnh tranh 00:02:07.075 --> 00:02:12.173 với việc ngưng xuất khẩu giấy papyrus của Ai Cập dùng chế tạo cuộn giấy chỉ thảo. NOTE Paragraph 00:02:12.173 --> 00:02:16.274 Những nỗ lực này đã mang về hàng trăm ngàn cuốn sách cho Alexandria. 00:02:16.274 --> 00:02:17.825 Với sự phát triển của Thư viện, 00:02:17.825 --> 00:02:21.856 nó trở thành nơi có thể tìm kiếm thông tin trên nhiều danh mục nhất từ trước đến nay, 00:02:21.856 --> 00:02:26.689 những cũng khó khăn hơn cho việc tìm kiếm thông tin ở những mục cụ thể. 00:02:26.689 --> 00:02:32.059 May mắn thay, học giả Callimachus xứ Cyrene đã đưa ra giải pháp, 00:02:32.059 --> 00:02:33.851 tạo ra bộ thư mục pinakes, 00:02:33.851 --> 00:02:37.388 là bộ thư mục gồm 120 cuộn giấy chỉ thảo tổng kê tất cả sách vở ở Thư viện, 00:02:37.388 --> 00:02:39.307 là bộ thư mục đầu tiên của Thư viện. NOTE Paragraph 00:02:39.307 --> 00:02:40.745 nhờ bộ thư mục pinakes này, 00:02:40.745 --> 00:02:44.038 mà càng có nhiều người có thể tiếp cận được nguồn kiến thức khổng lồ. 00:02:44.038 --> 00:02:46.721 Họ đã có những khám phá đáng ngạc nhiên. 00:02:46.721 --> 00:02:49.414 1,600 năm trước khi Colombus giong buồm ra khơi, 00:02:49.414 --> 00:02:52.732 Nhà toán học Eratosthenes không chỉ biết rằng trái đất hình cầu, 00:02:52.732 --> 00:02:55.234 mà còn tính được chu vi và đường kính trái đất 00:02:55.234 --> 00:02:57.728 chỉ trong vài dặm sai lệch so với kích thước thực tế. 00:02:57.728 --> 00:03:01.330 Heron xứ Alexandria đã chế tạo động cơ hơi nước đầu tiên trên thế giới 00:03:01.330 --> 00:03:03.205 mà tận 1,000 năm sau 00:03:03.205 --> 00:03:06.638 nó cuối cùng được phát minh lại trong thời kỳ Cách mạng Công nghiệp. 00:03:06.638 --> 00:03:13.685 Khoảng 300 năm sau khi được xây dựng năm 283 TCN, thư viện đạt sự hưng thịnh. NOTE Paragraph 00:03:13.685 --> 00:03:19.211 Nhưng sau đó, vào năm 48 TCN, Julius Caesar khi vây hãm Alexandria 00:03:19.211 --> 00:03:21.800 đã thiêu trụi những con tàu trên bến cảng. 00:03:21.800 --> 00:03:26.827 Nhiều năm qua, các học giả tin là Thư viện bị thiêu bởi ngọn lửa lan trong thành phố. 00:03:26.827 --> 00:03:29.804 Có thể ngọn lửa đã thiêu cháy phần lớn thư viện, 00:03:29.804 --> 00:03:32.135 nhưng chúng ta đều biết từ những ghi chép cổ đại: 00:03:32.135 --> 00:03:36.661 các học giả vẫn tiếp tục lui tới Thư viện trong nhiều thế kỷ sau cuộc vây hãm. 00:03:36.661 --> 00:03:41.235 Sau cùng, Thư viện cũng dần biến mất cùng sự thay đổi của thành phố từ người Hy Lạp, 00:03:41.235 --> 00:03:42.266 đến người La Mã, 00:03:42.266 --> 00:03:43.172 người Công giáo, 00:03:43.172 --> 00:03:45.177 và cuối cùng là Hồi giáo. 00:03:45.177 --> 00:03:48.553 Mỗi nhà cầm quyền mới lại xem nguồn tư liệu của Thư viện như mối đe doạ 00:03:48.553 --> 00:03:50.786 hơn là cội nguồn niềm tự hào. 00:03:50.786 --> 00:03:52.882 Vào năm 415 sau Công nguyên, 00:03:52.882 --> 00:03:56.288 những nhà cầm quyền Công giáo đã truy giết nhà toán học Hypatia 00:03:56.288 --> 00:03:59.956 bởi những nghiên cứu của ông về những bản thảo tiếng Hy Lạp cổ, 00:03:59.956 --> 00:04:02.379 điều mà họ cho là một sự báng bổ. NOTE Paragraph 00:04:02.379 --> 00:04:06.653 Mặc dù Thư viện Alexandria và vô vàn các bản thảo của nó không còn nữa, 00:04:06.653 --> 00:04:09.855 nhưng chúng ta vẫn cố gắng tìm kiếm những cách tốt nhất để thu thập, 00:04:09.855 --> 00:04:10.557 kết nối, 00:04:10.557 --> 00:04:12.506 và bảo tồn nguồn tri thức của chúng ta. 00:04:12.506 --> 00:04:14.737 Thông tin nhiều và sẵn có hơn vào ngày nay 00:04:14.737 --> 00:04:17.383 cùng những công nghệ tiên tiến để lưu trữ chúng, 00:04:17.383 --> 00:04:19.600 mặc dù chúng ta cũng không thể biết chắc rằng 00:04:19.600 --> 00:04:22.487 những thành tựu kỹ thuật số này có khó bị phá huỷ hơn 00:04:22.487 --> 00:04:25.790 mực và những cuộn giấy chỉ thảo của Alexandria hay không. 00:04:25.790 --> 00:04:29.406 Và ngay cả khi nguồn tri thức của chúng ta được bảo vệ về mặt vật lý 00:04:29.406 --> 00:04:32.672 thì chúng vẫn phải chống chọi nhiều hơn những tác động âm ỉ bên trong 00:04:32.672 --> 00:04:34.869 điều đã xé tan Thư viện thành: 00:04:34.869 --> 00:04:36.252 nỗi sợ hãi tri thức, 00:04:36.252 --> 00:04:39.791 và niềm tin ngạo mạn rằng quá khứ sẽ bị xoá bỏ. 00:04:39.791 --> 00:04:43.967 Sự khác biệt chính là, ngay lúc này, chúng ta biết phải chuẩn bị cho điều gì.