1 00:00:07,018 --> 00:00:11,513 Drieëntwintighonderd jaar geleden namen de heersers van Alexandrië zich voor 2 00:00:11,513 --> 00:00:14,516 een van de stoutste doelen van de mensheid te verwezenlijken: 3 00:00:14,516 --> 00:00:18,160 alle kennis van de wereld onder één dak samenbrengen. 4 00:00:18,590 --> 00:00:21,303 Op haar hoogtepunt herbergde de Bibliotheek van Alexandrië 5 00:00:21,303 --> 00:00:23,623 een ongekend aantal geschriften 6 00:00:23,623 --> 00:00:26,717 en trok de beste geleerden uit het oude Griekenland aan. 7 00:00:26,967 --> 00:00:31,577 Aan het eind van de vijfde eeuw n.Chr. was de grote bibliotheek echter verdwenen. 8 00:00:31,897 --> 00:00:35,047 Velen geloofden dat een catastrofale brand haar had vernietigd. 9 00:00:35,047 --> 00:00:39,053 De waarheid achter de opkomst en ondergang van de bibliotheek is echter complexer. 10 00:00:39,813 --> 00:00:42,776 Het idee voor de bibliotheek kwam van Alexander de Grote. 11 00:00:42,776 --> 00:00:45,066 Nadat hij naam had gemaakt als veroveraar, 12 00:00:45,066 --> 00:00:46,960 besloot de oud-leerling van Aristoteles 13 00:00:46,960 --> 00:00:52,114 dat hij van de naar hem vernoemde stad het centrum der kennis wilde maken. 14 00:00:52,394 --> 00:00:54,602 Hij stierf voordat de bouw begon, 15 00:00:54,602 --> 00:00:56,765 maar zijn opvolger, Ptolemaeus I Soter, 16 00:00:56,765 --> 00:01:00,484 realiseerde Alexanders plannen voor een museum en bibliotheek. 17 00:01:01,424 --> 00:01:03,740 Gelegen in het regale district van de stad 18 00:01:03,740 --> 00:01:08,106 had de Bibliotheek van Alexandrië wellicht imposante hellenistische zuilen 19 00:01:08,106 --> 00:01:09,950 of gedegen Egyptische invloeden 20 00:01:09,950 --> 00:01:12,010 of een unieke combinatie van die twee; 21 00:01:12,010 --> 00:01:14,751 er zijn geen overleveringen over haar architectuur. 22 00:01:15,061 --> 00:01:17,149 We weten wel dat ze collegezalen had, 23 00:01:17,149 --> 00:01:18,249 net als klaslokalen 24 00:01:18,249 --> 00:01:19,789 en natuurlijk ... schappen. 25 00:01:19,939 --> 00:01:21,738 Eens het gebouw klaar was, 26 00:01:21,738 --> 00:01:26,201 vulde Ptolemaeus de eerste het met Griekse en Egyptische geschriften. 27 00:01:26,201 --> 00:01:27,442 Hij nodigde geleerden uit 28 00:01:27,442 --> 00:01:30,612 om op zijn kosten in Alexandrië te gaan wonen en studeren. 29 00:01:30,842 --> 00:01:34,490 De bibliotheek groeide dankzij hun manuscripten, 30 00:01:34,490 --> 00:01:39,185 maar de heersers van Alexandrië wensten een kopie van elk boek op de wereld. 31 00:01:39,805 --> 00:01:44,082 Bij geluk diende Alexandrië als knooppunt voor schepen op de Middellandse Zee. 32 00:01:44,472 --> 00:01:47,011 Ptolemeaus III Euergetes I stelde het beleid op 33 00:01:47,011 --> 00:01:51,693 dat alle in Alexandrië afmerende schepen hun boeken moesten laten kopiëren. 34 00:01:51,943 --> 00:01:55,080 Eens de bibliotheekklerken de teksten hadden gekopieerd, 35 00:01:55,080 --> 00:01:58,358 hielden ze de originelen en zonden de kopieën naar de schepen. 36 00:01:58,693 --> 00:02:02,094 Ingehuurde boekenjagers trokken door het Middellandse Zeegebied, 37 00:02:02,094 --> 00:02:03,692 zoekend naar nieuwe teksten. 38 00:02:03,692 --> 00:02:06,945 En de heersers van Alexandrië probeerden rivalen te onderdrukken 39 00:02:06,945 --> 00:02:10,238 door een eind te maken aan de export van Egyptisch papyrus, 40 00:02:10,238 --> 00:02:12,038 welke voor geschriften werd gebruikt. 41 00:02:12,433 --> 00:02:16,124 Dit alles bracht een overvloed aan boeken naar Alexandrië. 42 00:02:16,584 --> 00:02:18,175 Met de groei van de bibliotheek 43 00:02:18,175 --> 00:02:21,836 beschikte men over informatie over meer onderwerpen dan ooit tevoren, 44 00:02:21,836 --> 00:02:26,289 maar werd het ook lastiger om informatie over een specifiek onderwerp te vinden. 45 00:02:26,889 --> 00:02:32,049 Callimachus van Cyrene kwam gelukkig met een oplossing: 46 00:02:32,059 --> 00:02:33,851 hij schiep de 'pinakes', 47 00:02:33,851 --> 00:02:37,368 een honderdtwintigdelige catalogus van de bibliotheekcollectie, 48 00:02:37,368 --> 00:02:38,887 de eerste van zijn soort. 49 00:02:39,307 --> 00:02:43,655 Dankzij de pinakes konden anderen de uitdijende collectie doorzoeken. 50 00:02:43,888 --> 00:02:46,091 Ze deden enkele verbluffende ontdekkingen. 51 00:02:46,541 --> 00:02:49,404 Zestienhonderd jaar voordat Columbus de zeilen hees, 52 00:02:49,404 --> 00:02:52,732 had Eratosthenes niet alleen door dat de aarde rond is, 53 00:02:52,732 --> 00:02:57,494 maar berekende ook haar omtrek en diameter tot op enkele kilometers nauwkeurig. 54 00:02:57,638 --> 00:03:01,330 Heron van Alexandrië creëerde 's werelds eerste stoommachine 55 00:03:01,330 --> 00:03:04,447 ruim duizend jaar voordat ze opnieuw werd uitgevonden 56 00:03:04,447 --> 00:03:06,558 toen de industriële revolutie plaatsvond. 57 00:03:06,578 --> 00:03:11,525 Tijdens de ruim drie eeuwen volgend op haar oprichting in 283 v.Chr. 58 00:03:11,525 --> 00:03:13,329 floreerde de bibliotheek. 59 00:03:13,685 --> 00:03:19,211 Maar in 48 n.Chr. werd Alexandrië belegerd door Julius Caesar, 60 00:03:19,211 --> 00:03:21,630 die de schepen in de haven in brand liet steken. 61 00:03:21,800 --> 00:03:23,457 Jarenlang dachten geleerden 62 00:03:23,457 --> 00:03:26,617 dat de bibliotheek aan de vlammenzee ten prooi was gevallen. 63 00:03:26,617 --> 00:03:30,324 Het is mogelijk dat de brand een deel van de uitdijende collectie vernietigde, 64 00:03:30,324 --> 00:03:32,135 maar door antieke geschriften weten we 65 00:03:32,135 --> 00:03:36,281 dat geleerden de bibliotheek eeuwen na de belegering nog bezochten. 66 00:03:36,641 --> 00:03:39,395 De bibliotheek verdween uiteindelijk stilaan 67 00:03:39,395 --> 00:03:41,085 toen de stad na Grieks bewind, 68 00:03:41,085 --> 00:03:44,747 achtereenvolgens onder Romeins, christelijk en islamitisch bewind stond. 69 00:03:44,917 --> 00:03:48,423 De respectievelijke nieuwe heersers zagen in de collectie een bedreiging 70 00:03:48,433 --> 00:03:50,336 in plaats van een succesverhaal. 71 00:03:50,736 --> 00:03:56,969 In 415 n.Chr. lieten christelijke heersers zelfs de wiskundige Hypatia vermoorden, 72 00:03:56,969 --> 00:03:59,946 omdat ze in de bibliotheek oud-Griekse teksten bestudeerde, 73 00:03:59,946 --> 00:04:01,989 welke zij als godslasterlijk beschouwden. 74 00:04:02,969 --> 00:04:07,023 Hoewel de Bibliotheek van Alexandrië en haar teksten allang verdwenen zijn, 75 00:04:07,023 --> 00:04:08,975 zoeken we nog altijd de beste methode 76 00:04:08,975 --> 00:04:12,147 om kennis te verzamelen, toegankelijk te maken en te behouden. 77 00:04:12,716 --> 00:04:14,847 We beschikken thans over meer informatie 78 00:04:14,847 --> 00:04:17,383 en geavanceerdere technologieën om haar te behouden; 79 00:04:17,383 --> 00:04:19,040 toch is het niet zeker 80 00:04:19,040 --> 00:04:22,737 of onze digitale archieven beter tegen vernietiging bestand zijn 81 00:04:22,737 --> 00:04:25,530 dan Alexandrië's handgeschreven geschriften. 82 00:04:25,790 --> 00:04:29,636 En zelfs als onze kennis fysiek veilig opgeslagen is, 83 00:04:29,636 --> 00:04:32,672 moet deze opslag nog altijd de verraderlijke machten weerstaan 84 00:04:32,672 --> 00:04:34,869 die de Bibliotheek uiteen rukten: 85 00:04:34,869 --> 00:04:36,252 angst voor kennis, 86 00:04:36,252 --> 00:04:39,581 en de arrogante gedachte dat de geschiedenis overbodig is. 87 00:04:39,791 --> 00:04:44,107 Het verschil is dat we nu weten waar we ons op moeten voorbereiden.