1 00:00:00,960 --> 00:00:03,659 Falar acerca de capacitação é estranho, 2 00:00:03,659 --> 00:00:05,761 porque quando falamos de capacitação, 3 00:00:05,761 --> 00:00:08,314 o que nos afeta mais são as histórias. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,179 Então eu quero começar com uma história do quotidiano. 5 00:00:12,179 --> 00:00:15,771 O que é ser uma mulher jovem na Índia? 6 00:00:16,702 --> 00:00:20,059 Passei os últimos 27 anos da minha vida na Índia, 7 00:00:20,059 --> 00:00:21,551 vivi em três cidades pequenas, 8 00:00:21,551 --> 00:00:23,145 duas cidades principais. 9 00:00:23,145 --> 00:00:25,180 Tive várias experiências. 10 00:00:26,119 --> 00:00:27,879 Quando tinha sete anos, 11 00:00:27,879 --> 00:00:30,205 um tutor privado que costumava ir lá a casa 12 00:00:30,205 --> 00:00:32,904 para me ensinar matemática, molestou-me. 13 00:00:34,609 --> 00:00:37,272 Pôs a mão dele por baixo da minha saia até acima. 14 00:00:41,947 --> 00:00:44,397 Ele pôs a mão dele por baixo da minha saia até acima 15 00:00:44,397 --> 00:00:47,480 e disse-me que sabia como me fazer sentir bem. 16 00:00:47,969 --> 00:00:50,930 Aos 17 anos, um rapaz da minha escola secundária 17 00:00:50,930 --> 00:00:52,590 fez circular um "email" 18 00:00:52,590 --> 00:00:55,732 no qual estavam detalhadas todas as coisas sexualmente agressivas 19 00:00:55,732 --> 00:00:57,725 que me poderia fazer 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,851 porque eu não lhe dava atenção. 21 00:01:01,964 --> 00:01:05,693 Aos 19 anos, ajudei uma amiga, 22 00:01:05,693 --> 00:01:08,508 cujos pais a tinham forçado a casar-se com um homem mais velho, 23 00:01:08,508 --> 00:01:10,913 a escapar a um casamento abusivo. 24 00:01:12,165 --> 00:01:14,763 Aos 21 anos, quando eu e a minha amiga 25 00:01:14,763 --> 00:01:16,904 estávamos a andar pela rua numa tarde, 26 00:01:19,053 --> 00:01:20,916 um homem tirou as calças 27 00:01:20,916 --> 00:01:22,568 e masturbou-se à nossa frente. 28 00:01:23,759 --> 00:01:26,650 Pedimos ajuda, mas ninguém veio. 29 00:01:28,309 --> 00:01:31,536 Aos 25 anos, uma noite, quando eu estava a regressar a casa, 30 00:01:32,831 --> 00:01:35,130 dois homens numa mota atacaram-me. 31 00:01:36,221 --> 00:01:38,195 Passei duas noites no hospital 32 00:01:38,195 --> 00:01:40,364 a recuperar do trauma e das feridas. 33 00:01:41,503 --> 00:01:45,476 Por isso, durante a minha vida, tenho visto mulheres 34 00:01:46,171 --> 00:01:48,565 — família, amigas, colegas — 35 00:01:48,565 --> 00:01:50,849 a viver estas experiências, 36 00:01:50,849 --> 00:01:53,050 mas elas raramente falam disso. 37 00:01:54,330 --> 00:01:57,380 Então, por poucas palavras, a vida na Índia não é fácil. 38 00:01:59,150 --> 00:02:01,489 Mas hoje não vos vou falar acerca deste medo. 39 00:02:02,550 --> 00:02:05,181 Vou falar-vos dum percurso interessante de aprendizagem 40 00:02:05,181 --> 00:02:07,074 pelo qual esse medo me levou. 41 00:02:08,362 --> 00:02:12,218 Então, o que aconteceu numa noite de dezembro de 2012 42 00:02:12,218 --> 00:02:14,399 alterou a minha vida. 43 00:02:14,399 --> 00:02:17,764 Uma rapariga, uma estudante de 23 anos, 44 00:02:17,764 --> 00:02:20,504 entrou num autocarro em Deli, com o seu amigo. 45 00:02:22,287 --> 00:02:24,033 Havia seis homens no autocarro, 46 00:02:24,033 --> 00:02:27,937 rapazes que podemos encontrar diariamente na Índia. 47 00:02:28,302 --> 00:02:30,452 O relato arrepiante daquilo que se seguiu 48 00:02:30,452 --> 00:02:31,922 passou repetidamente 49 00:02:31,922 --> 00:02:34,362 nos "media" indianos e internacionais. 50 00:02:34,771 --> 00:02:37,777 Essa rapariga foi violada repetidamente, 51 00:02:37,777 --> 00:02:40,425 penetrada à força com um bastão duro, 52 00:02:40,425 --> 00:02:43,440 espancada, mordida, e deixada a morrer. 53 00:02:44,220 --> 00:02:46,447 O amigo dela foi silenciado, atacado, 54 00:02:46,447 --> 00:02:48,468 e posto inconsciente. 55 00:02:49,469 --> 00:02:52,533 Ela morreu no dia 29 de dezembro. 56 00:02:53,939 --> 00:02:56,308 Numa altura em que a maioria de nós aqui presentes 57 00:02:56,308 --> 00:02:58,556 estávamos a preparar-nos para acolher o novo ano, 58 00:02:58,556 --> 00:03:00,972 a Índia mergulhou nas trevas. 59 00:03:01,476 --> 00:03:04,790 Pela primeira vez na nossa História, 60 00:03:04,790 --> 00:03:07,100 homens e mulheres em cidades indianas 61 00:03:07,100 --> 00:03:09,353 acordaram para a horrível verdade 62 00:03:09,353 --> 00:03:11,996 acerca da verdadeira condição das mulheres no país. 63 00:03:12,596 --> 00:03:15,257 Como muitas outras jovens, 64 00:03:15,257 --> 00:03:17,259 eu estava completamente aterrorizada. 65 00:03:17,259 --> 00:03:19,174 Não podia acreditar que algo assim 66 00:03:19,174 --> 00:03:21,189 pudesse acontecer numa capital nacional. 67 00:03:21,789 --> 00:03:24,364 Estava furiosa e frustrada, 68 00:03:24,364 --> 00:03:28,004 mas acima de tudo, senti-me total e completamente desamparada. 69 00:03:28,508 --> 00:03:30,203 Mas, na verdade, o que fazer? 70 00:03:30,203 --> 00:03:32,422 Alguns escrevem blogues, outros ignoram isso, 71 00:03:32,422 --> 00:03:34,030 outros juntam-se a protestos. 72 00:03:34,030 --> 00:03:35,427 Eu fiz isso tudo. 73 00:03:35,427 --> 00:03:38,710 De facto, isso era o que toda a gente estava a fazer há dois anos atrás. 74 00:03:38,710 --> 00:03:40,744 Então os "media" ficaram cheios de histórias 75 00:03:40,744 --> 00:03:42,810 acerca de todas as horríveis ações 76 00:03:42,810 --> 00:03:45,263 que os homens indianos são capazes de fazer. 77 00:03:45,263 --> 00:03:47,106 Foram comparados a animais, 78 00:03:47,106 --> 00:03:49,132 bestas sexualmente reprimidas. 79 00:03:49,132 --> 00:03:52,737 De facto, esse ato era tão impensável 80 00:03:52,737 --> 00:03:54,263 numa mente indiana 81 00:03:54,263 --> 00:03:56,437 que a resposta dos "media" indianos, 82 00:03:56,437 --> 00:03:59,393 do público e dos políticos, provou o seguinte: 83 00:04:00,236 --> 00:04:02,343 Ninguém sabia o que fazer. 84 00:04:02,343 --> 00:04:05,239 E ninguém se queria responsabilizar por aquilo. 85 00:04:05,239 --> 00:04:07,480 De facto, este eram alguns comentários insensíveis 86 00:04:07,480 --> 00:04:09,181 feitos nos "media" 87 00:04:09,181 --> 00:04:10,814 por pessoas influentes 88 00:04:10,814 --> 00:04:13,083 em resposta à violência sexual contra as mulheres . 89 00:04:13,083 --> 00:04:15,858 [Podemos compreender a violação de raparigas crescidas...] 90 00:04:15,858 --> 00:04:18,355 O 1º é de um membro do parlamento. 91 00:04:18,498 --> 00:04:20,408 O 2º é feito por um líder espiritual, 92 00:04:20,408 --> 00:04:21,734 [A culpa é das vítimas...] 93 00:04:21,734 --> 00:04:23,836 E o 3º foi feito pelo advogado de defesa 94 00:04:23,836 --> 00:04:26,173 quando a rapariga estava a lutar pela sua vida 95 00:04:26,173 --> 00:04:27,941 e morreu. 96 00:04:28,863 --> 00:04:32,560 Enquanto mulher a assistir a isto, dia após dia, 97 00:04:32,560 --> 00:04:34,073 eu estava cansada. 98 00:04:34,073 --> 00:04:36,326 Como escritora e ativista pelos direitos dos sexos, 99 00:04:36,326 --> 00:04:38,648 tenho escrito intensamente sobre mulheres 100 00:04:38,648 --> 00:04:41,619 mas, dessa vez, eu percebi que era diferente, 101 00:04:41,619 --> 00:04:43,526 porque parte de mim se apercebeu 102 00:04:43,526 --> 00:04:45,837 de que eu também era parte dessa jovem, 103 00:04:45,837 --> 00:04:48,168 e decidi que queria mudar isso. 104 00:04:48,168 --> 00:04:51,850 Então fiz uma coisa espontânea, apressada. 105 00:04:51,850 --> 00:04:54,368 Inscrevi-me numa plataforma de jornalismo cívico 106 00:04:54,368 --> 00:04:56,392 chamada iReport. 107 00:04:56,392 --> 00:04:58,760 Gravei um vídeo a falar acerca 108 00:04:58,760 --> 00:05:00,643 do que se passava em Bangalore. 109 00:05:00,643 --> 00:05:02,432 Falei acerca de como me sentia, 110 00:05:02,432 --> 00:05:04,345 falei acerca das realidades no terreno, 111 00:05:04,345 --> 00:05:07,556 e falei da frustração que é viver na Índia. 112 00:05:09,408 --> 00:05:13,296 Em poucas horas, o blogue foi muito partilhado. 113 00:05:13,296 --> 00:05:15,445 Apareceram comentários e pensamentos 114 00:05:15,445 --> 00:05:16,949 de todo o mundo. 115 00:05:16,949 --> 00:05:19,878 Nesse momento, ocorreram-me várias coisas. 116 00:05:20,722 --> 00:05:23,771 Primeiro, a tecnologia estava sempre à mão 117 00:05:23,771 --> 00:05:26,210 para muitas mulheres jovens como eu. 118 00:05:26,769 --> 00:05:30,777 Segundo, como eu, a maioria das mulheres jovens 119 00:05:30,777 --> 00:05:33,634 raramente a usa para expressar as suas opiniões. 120 00:05:34,190 --> 00:05:37,864 Terceiro, eu percebi, pela primeira vez, 121 00:05:37,864 --> 00:05:40,649 que a minha voz tinha importância. 122 00:05:40,649 --> 00:05:43,498 Então, nos meses que se seguiram, 123 00:05:43,498 --> 00:05:46,161 fiz a cobertura duma série de acontecimentos em Bangalore 124 00:05:46,161 --> 00:05:48,817 que não cabiam nas notícias principais. 125 00:05:49,608 --> 00:05:52,486 Em Cubbon Park, que é um grande parque em Bangalore, 126 00:05:52,486 --> 00:05:54,483 encontrei-me com mais de 100 pessoas 127 00:05:54,483 --> 00:05:56,327 quando se aproximaram grupos de rapazes 128 00:05:56,327 --> 00:05:58,131 usando saias, para provarem que a roupa 129 00:05:58,131 --> 00:05:59,934 não convida à violação. 130 00:06:01,856 --> 00:06:03,875 Quando relatei esses acontecimentos, 131 00:06:03,875 --> 00:06:06,161 senti que era responsável, senti que tinha um canal 132 00:06:06,161 --> 00:06:08,872 para libertar todas as emoções que tinha dentro de mim. 133 00:06:10,707 --> 00:06:12,884 Participei na marcha da cidade 134 00:06:12,884 --> 00:06:15,148 quando estudantes andavam com cartazes que diziam: 135 00:06:15,148 --> 00:06:17,247 "Matem-nos, pendurem-nos a eles." 136 00:06:17,247 --> 00:06:20,630 "Não fariam isso às vossas mães ou irmãs." 137 00:06:20,785 --> 00:06:22,637 Fui a uma oração noturna com velas 138 00:06:22,637 --> 00:06:24,350 onde cidadãos se juntaram 139 00:06:24,350 --> 00:06:27,975 para falarem abertamente acerca da violência sexual. 140 00:06:27,975 --> 00:06:30,671 Lembro-me de muitos blogues 141 00:06:30,671 --> 00:06:33,502 em resposta ao quão preocupante era a situação na Índia 142 00:06:33,502 --> 00:06:35,240 nesse momento. 143 00:06:35,376 --> 00:06:37,724 As reações confundiram-me. 144 00:06:37,724 --> 00:06:40,921 Enquanto isso, comentários de apoio apareceram de todos os lados do mundo. 145 00:06:40,921 --> 00:06:42,539 Também apareceram os caluniosos. 146 00:06:42,539 --> 00:06:44,153 Alguns chamaram-me hipócrita. 147 00:06:44,153 --> 00:06:46,396 Alguns chamaram-me vítima, defensora da violação. 148 00:06:46,396 --> 00:06:49,342 Alguns até disseram que eu tinha um motivo político. 149 00:06:49,342 --> 00:06:51,985 Este comentário descreve um pouco 150 00:06:51,985 --> 00:06:54,853 o que aqui discutimos hoje. 151 00:06:56,235 --> 00:06:59,895 Mas em breve eu iria saber que isto não era tudo. 152 00:06:59,895 --> 00:07:01,420 Tão capacitada me senti 153 00:07:01,420 --> 00:07:02,907 com a nova liberdade 154 00:07:02,907 --> 00:07:05,557 que este canal de jornalismo cívico me deu, 155 00:07:05,557 --> 00:07:08,488 que me encontrei numa situação estranha. 156 00:07:09,126 --> 00:07:11,737 Então algures no último agosto, entrei no Facebook. 157 00:07:11,737 --> 00:07:13,444 Estava a ver o meu "feed" de notícias, 158 00:07:13,444 --> 00:07:15,513 e reparei que havia um "link" 159 00:07:15,513 --> 00:07:17,351 que estava a ser partilhado pelos meus amigos. 160 00:07:17,351 --> 00:07:19,795 Cliquei no "link", que me levou 161 00:07:19,795 --> 00:07:23,114 a um relato publicado por uma rapariga norte-americana 162 00:07:23,114 --> 00:07:25,322 chamada Michaela Cross. 163 00:07:25,322 --> 00:07:27,101 O relato tinha como título 164 00:07:27,101 --> 00:07:29,951 "Índia: A história da qual nunca desejavam ter ouvido falar." 165 00:07:30,324 --> 00:07:33,791 Nesse relato, ela deu a conhecer a sua experiência pessoal 166 00:07:33,791 --> 00:07:36,796 do que é o assédio sexual na Índia. 167 00:07:36,996 --> 00:07:41,230 Escreveu: "Não há maneira de nos prepararmos para os olhos, 168 00:07:41,230 --> 00:07:44,319 "os olhos que todos os dias se julgam no direito de olhar 169 00:07:44,319 --> 00:07:46,148 "para o meu corpo, 170 00:07:46,148 --> 00:07:47,815 "sem alteração na expressão 171 00:07:47,815 --> 00:07:50,567 "quer eu os olhe ou não. 172 00:07:50,567 --> 00:07:53,314 "Quando ia ao vendedor de fruta ou ao alfaiate, 173 00:07:53,314 --> 00:07:55,769 "eu era olhada tão fixamente 174 00:07:55,769 --> 00:07:58,746 "que me cortavam em fatias, umas atrás das outras." 175 00:07:59,597 --> 00:08:03,048 Ela chamou à Índia "paraíso do viajante" e "inferno da mulher". 176 00:08:03,048 --> 00:08:04,916 Ela disse que foi perseguida, apalpada, 177 00:08:04,916 --> 00:08:06,635 e masturbada. 178 00:08:06,635 --> 00:08:09,269 Agora, pela noite dentro, a reportagem tornou-se viral. 179 00:08:09,269 --> 00:08:12,303 Esteve nos canais de notícias em todo o mundo. 180 00:08:12,303 --> 00:08:14,117 Toda a gente estava a discutir esse tema. 181 00:08:14,117 --> 00:08:15,965 Atingiu mais de um milhão de visualizações, 182 00:08:15,965 --> 00:08:17,574 um milhar de comentários e partilhas. 183 00:08:17,574 --> 00:08:19,552 Dei por mim a testemunhar 184 00:08:19,552 --> 00:08:21,870 uma coisa muito parecida. 185 00:08:21,870 --> 00:08:24,279 Os "media" foram apanhados nesse ciclo vicioso 186 00:08:24,279 --> 00:08:26,795 de opiniões e desabafos. 187 00:08:26,795 --> 00:08:29,700 Mas nenhum resultado que fosse. 188 00:08:30,100 --> 00:08:32,174 Portanto, nessa noite, sentei-me a pensar 189 00:08:32,174 --> 00:08:33,715 como haveria de responder. 190 00:08:33,715 --> 00:08:36,325 Estava cheia de dúvidas. 191 00:08:36,325 --> 00:08:39,573 Sabem, é que como escritora, 192 00:08:39,573 --> 00:08:41,925 abordava este problema como observadora, 193 00:08:41,925 --> 00:08:46,511 como indiana, sentia vergonha e descrença, 194 00:08:46,511 --> 00:08:50,625 e como ativista, olhava para aquilo como defensora de direitos. 195 00:08:50,625 --> 00:08:52,882 Mas como jornalista cívica, 196 00:08:52,882 --> 00:08:56,044 senti-me, subitamente, muito vulnerável. 197 00:08:56,044 --> 00:08:58,356 Quero dizer, aí estava aquela mulher jovem 198 00:08:58,356 --> 00:08:59,861 a usar um canal para falar acerca 199 00:08:59,861 --> 00:09:02,478 da sua experiência tal como eu. 200 00:09:02,478 --> 00:09:04,545 No entanto, sentia-me perturbada. 201 00:09:04,545 --> 00:09:06,701 Percebem, nunca ninguém vos diz 202 00:09:06,701 --> 00:09:09,641 que a verdadeira capacitação vem de darmos a nós próprias 203 00:09:09,641 --> 00:09:12,104 a permissão para pensar e agir. 204 00:09:12,104 --> 00:09:15,549 A capacitação é muitas vezes apresenta-se como um ideal, 205 00:09:15,549 --> 00:09:17,754 é um resultado maravilhoso. 206 00:09:17,754 --> 00:09:19,674 Quando falamos de capacitação, muitas vezes 207 00:09:19,674 --> 00:09:22,776 falamos de dar às pessoas o acesso a materiais, 208 00:09:22,776 --> 00:09:25,495 dar-lhes acesso a ferramentas. 209 00:09:25,495 --> 00:09:28,212 Mas a verdade é que a capacitação é uma emoção. 210 00:09:28,212 --> 00:09:29,640 É um sentimento. 211 00:09:29,640 --> 00:09:32,146 O primeiro passo para a capacitação 212 00:09:32,146 --> 00:09:34,818 é darmos a nós próprios a autoridade, 213 00:09:34,818 --> 00:09:37,450 a chave para a vontade independente 214 00:09:37,450 --> 00:09:39,052 e para as mulheres em todo o lado, 215 00:09:39,052 --> 00:09:41,314 não interessando quem somos ou de onde viemos. 216 00:09:41,314 --> 00:09:44,000 Esse é o passo mais difícil. 217 00:09:44,643 --> 00:09:47,209 Temos medo do som da nossa própria voz, 218 00:09:47,209 --> 00:09:50,116 porque significa admissão, mas é isso que nos dá o poder 219 00:09:50,116 --> 00:09:52,740 para mudar o nosso meio. 220 00:09:52,740 --> 00:09:54,876 Nesta situação, em que fui confrontada 221 00:09:54,876 --> 00:09:57,240 com tantos tipos de realidades diferentes, 222 00:09:57,240 --> 00:09:59,257 estava insegura acerca de como havia de julgar 223 00:09:59,257 --> 00:10:02,300 porque não sabia o que isso iria significar para mim. 224 00:10:02,300 --> 00:10:05,182 Tinha medo de julgar porque não sabia o que iria ser 225 00:10:05,182 --> 00:10:08,124 se eu não apoiasse o mesmo ponto de vista dessa rapariga. 226 00:10:08,124 --> 00:10:10,002 Não sabia o que iria significar para mim 227 00:10:10,002 --> 00:10:14,370 se eu desafiasse a verdade de outra pessoa. 228 00:10:14,370 --> 00:10:16,193 Contudo, foi simples. 229 00:10:16,193 --> 00:10:17,746 Tinha de tomar uma decisão: 230 00:10:17,746 --> 00:10:20,502 Devia falar ou ficar calada? 231 00:10:20,502 --> 00:10:23,160 Então, após muito tempo de reflexão, 232 00:10:23,160 --> 00:10:25,647 gravei um vídeo no blogue em resposta, 233 00:10:25,647 --> 00:10:27,521 e disse à Michaela 234 00:10:27,521 --> 00:10:30,728 que a Índia tem diferentes facetas. 235 00:10:30,728 --> 00:10:35,364 Também tentei explicar 236 00:10:35,364 --> 00:10:37,694 que as coisas iriam ficar bem 237 00:10:37,694 --> 00:10:40,308 e exprimi a minha tristeza por aquilo que lhe acontecera. 238 00:10:40,308 --> 00:10:42,692 Uns dias depois, fui convidada 239 00:10:42,692 --> 00:10:44,825 para falar com ela ao vivo. 240 00:10:44,825 --> 00:10:48,424 Pela primeira vez, aproximei-me dessa rapariga 241 00:10:48,424 --> 00:10:50,982 que nunca antes tinha conhecido, que estava tão longe, 242 00:10:50,982 --> 00:10:53,820 mas de quem, apesar disso, me sentia tão próxima. 243 00:10:53,820 --> 00:10:56,889 Desde que apareceu essa reportagem, 244 00:10:56,889 --> 00:10:58,768 mais jovens do que nunca 245 00:10:58,768 --> 00:11:02,527 passaram a discutir o assédio sexual no "campus". 246 00:11:02,527 --> 00:11:05,140 A universidade à qual a Michaela pertencia 247 00:11:05,140 --> 00:11:07,636 proporcionou-lhe o apoio de que ela precisava. 248 00:11:08,645 --> 00:11:11,120 A universidade até tomou medidas 249 00:11:11,120 --> 00:11:13,327 para treinar as suas estudantes e equipá-las 250 00:11:13,327 --> 00:11:15,240 com as aptidões de que precisam 251 00:11:15,240 --> 00:11:18,511 para enfrentar desafios como assédios. 252 00:11:18,511 --> 00:11:22,448 Pela primeira vez, senti que não estava sozinha. 253 00:11:22,448 --> 00:11:24,664 Compreendam, se há alguma coisa que aprendi 254 00:11:24,664 --> 00:11:27,169 como uma jornalista cívica ativa 255 00:11:27,169 --> 00:11:30,252 nos últimos anos, 256 00:11:30,252 --> 00:11:34,225 é a nossa terrível dificuldade, como sociedade, em encontrar ativamente 257 00:11:34,225 --> 00:11:37,222 vias por onde as nossas vozes possam ser ouvidas. 258 00:11:37,222 --> 00:11:41,526 Não percebemos que, quando estamos de pé, 259 00:11:41,526 --> 00:11:43,368 não estamos apenas de pé como indivíduos, 260 00:11:43,368 --> 00:11:46,605 estamos de pé pelas nossas comunidades, 261 00:11:46,605 --> 00:11:48,803 pelos nossos amigos, pelos nossos pares. 262 00:11:48,803 --> 00:11:52,200 A maioria de nós diz que os direitos das mulheres são negados, 263 00:11:52,200 --> 00:11:54,830 mas a verdade é que, frequentemente, 264 00:11:54,830 --> 00:11:57,839 as mulheres negam esses direitos a si próprias. 265 00:11:57,839 --> 00:12:00,545 Num inquérito recente na Índia, 266 00:12:00,545 --> 00:12:05,354 95% das mulheres que trabalham em tecnologias da informação, 267 00:12:05,354 --> 00:12:08,335 aviação, hotelaria e centros de chamadas, 268 00:12:08,335 --> 00:12:11,285 disseram que não se sentiam confortáveis em regressar a casa sozinhas, 269 00:12:11,285 --> 00:12:14,150 depois de trabalharem em horas tardias da noite. 270 00:12:14,150 --> 00:12:15,898 Em Bangalore, de onde sou originária, 271 00:12:15,898 --> 00:12:18,286 esse número é 85%. 272 00:12:18,286 --> 00:12:20,971 Em áreas rurais na Índia, 273 00:12:20,971 --> 00:12:24,943 — a avaliar pelas recentes violações de gangues em Badana 274 00:12:24,943 --> 00:12:28,338 e pelos ataques de ácidos em Odisha e em Aligarh — 275 00:12:28,541 --> 00:12:30,945 temos de atuar depressa. 276 00:12:31,885 --> 00:12:33,934 Não me compreendam mal. 277 00:12:33,934 --> 00:12:36,763 Os desafios pelos quais as mulheres terão de passar 278 00:12:36,763 --> 00:12:39,433 por contarem as suas histórias são reais, 279 00:12:39,433 --> 00:12:42,583 mas temos de começar a procurar 280 00:12:42,583 --> 00:12:44,660 e tentar identificar meios 281 00:12:44,660 --> 00:12:46,238 de participar no nosso sistema 282 00:12:46,238 --> 00:12:49,506 e não andar apenas atrás dos "media" cegamente. 283 00:12:50,576 --> 00:12:53,495 Hoje, mais mulheres do que nunca 284 00:12:53,495 --> 00:12:54,967 estão a levantar-se e a questionar 285 00:12:54,967 --> 00:12:56,519 o governo na Índia. 286 00:12:56,519 --> 00:12:59,473 Isso é um resultado dessa coragem. 287 00:12:59,473 --> 00:13:02,474 Há seis vezes mais queixas 288 00:13:02,474 --> 00:13:04,114 de assédio apresentadas por mulheres, 289 00:13:04,114 --> 00:13:05,616 e o governo aprovou 290 00:13:05,616 --> 00:13:08,548 a Lei do Ato Criminal (Alteração) em 2013 291 00:13:08,548 --> 00:13:11,515 para proteger as mulheres contra a violência sexual. 292 00:13:12,168 --> 00:13:14,154 Ao chegar ao fim deste discurso, 293 00:13:14,154 --> 00:13:16,040 só quero dizer 294 00:13:16,040 --> 00:13:19,750 que sei que muitos de nós nesta sala temos os nossos segredos, 295 00:13:21,620 --> 00:13:23,876 mas vamos falar. 296 00:13:23,876 --> 00:13:26,423 Vamos acabar com a vergonha e falar deles. 297 00:13:26,423 --> 00:13:29,891 Poderá ser uma plataforma, uma comunidade, 298 00:13:29,891 --> 00:13:33,935 o nosso amado, quem ou o que quiser escolher, 299 00:13:33,935 --> 00:13:35,992 mas vamos falar. 300 00:13:35,992 --> 00:13:39,167 A verdade é que o fim deste problema 301 00:13:39,167 --> 00:13:40,794 começa connosco. 302 00:13:40,794 --> 00:13:42,256 Obrigada. 303 00:13:42,256 --> 00:13:45,626 (Aplausos)