1 00:00:00,960 --> 00:00:03,659 Falar de fortalecimento é estranho, 2 00:00:03,659 --> 00:00:05,761 porque quando falamos disso, 3 00:00:05,761 --> 00:00:08,967 o que mais nos afeta são as histórias. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,179 Eu quero começar com uma história do cotidiano. 5 00:00:12,179 --> 00:00:15,735 Como realmente é ser uma jovem mulher na Índia? 6 00:00:16,702 --> 00:00:18,974 Eu passei os últimos 27 anos da minha vida 7 00:00:18,974 --> 00:00:21,073 na Índia, morando em três vilas pequenas 8 00:00:21,073 --> 00:00:22,889 e duas grandes cidades, 9 00:00:22,889 --> 00:00:25,508 e eu tive várias experiências. 10 00:00:26,118 --> 00:00:27,974 Quando eu tinha sete anos, 11 00:00:27,974 --> 00:00:30,281 um professor particular que vinha na minha casa 12 00:00:30,281 --> 00:00:33,682 me ensinar matemática me molestou. 13 00:00:34,646 --> 00:00:37,363 Ele colocava a mão por dentro da minha saia... 14 00:00:41,886 --> 00:00:44,420 Colocava a mão por dentro da minha saia e me dizia 15 00:00:44,420 --> 00:00:47,930 que sabia como me fazer sentir bem. 16 00:00:47,930 --> 00:00:51,060 Com 17 anos, um garoto do meu colégio 17 00:00:51,060 --> 00:00:52,507 espalhou um e-mail 18 00:00:52,897 --> 00:00:54,940 que descrevia todas as agressões sexuais 19 00:00:54,940 --> 00:00:56,940 que ele podia fazer comigo 20 00:00:57,704 --> 00:01:00,345 porque eu não prestava atenção nele. 21 00:01:01,789 --> 00:01:04,436 Com 19, eu ajudei uma amiga, 22 00:01:05,500 --> 00:01:08,592 cujos pais tinham forçado a se casar com um homem mais velho, 23 00:01:08,592 --> 00:01:11,339 a escapar do marido abusivo. 24 00:01:12,259 --> 00:01:16,691 Com 21, quando eu e minha amiga estávamos andando pela rua de tarde, 25 00:01:18,734 --> 00:01:20,273 um homem abaixou as calças 26 00:01:20,273 --> 00:01:22,823 e se masturbou na nossa frente. 27 00:01:23,883 --> 00:01:26,843 Chamamos por ajuda mas ninguém veio. 28 00:01:27,910 --> 00:01:31,536 Aos 25, eu estava indo para casa de tarde, 29 00:01:32,900 --> 00:01:35,726 e dois homens em uma moto me atacaram. 30 00:01:36,096 --> 00:01:37,843 Eu passei duas noites no hospital 31 00:01:37,843 --> 00:01:41,085 me recuperando dos machucados e do trauma. 32 00:01:41,085 --> 00:01:46,305 Então, toda a minha vida eu vi mulheres — 33 00:01:46,305 --> 00:01:48,171 família, amigas, colegas — 34 00:01:48,171 --> 00:01:50,964 passarem por essas experiências, 35 00:01:50,964 --> 00:01:54,137 e elas dificilmente falam sobre isso. 36 00:01:54,137 --> 00:01:57,931 Então, para resumir, a vida na Índia não é fácil. 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,938 Mas hoje eu não vou falar sobre esse medo. 38 00:02:02,025 --> 00:02:04,449 Eu vou falar sobre um caminho de aprendizado 39 00:02:04,449 --> 00:02:07,278 interessante a que esse medo me levou. 40 00:02:08,427 --> 00:02:11,930 O que aconteceu uma noite em dezembro de 2012 41 00:02:11,930 --> 00:02:13,704 mudou minha vida. 42 00:02:14,114 --> 00:02:17,000 Uma jovem estudante de 23 anos 43 00:02:17,560 --> 00:02:21,055 entrou no ônibus em Déli com seu amigo. 44 00:02:21,904 --> 00:02:24,013 Havia seis homens no ônibus, 45 00:02:24,013 --> 00:02:27,591 jovens que se vê todo dia na Índia, 46 00:02:27,961 --> 00:02:29,923 e o horripilante relato do que aconteceu 47 00:02:29,923 --> 00:02:31,667 foi repetido várias vezes 48 00:02:31,667 --> 00:02:34,491 na mídia indiana e internacional. 49 00:02:34,491 --> 00:02:37,765 A garota foi estuprada várias vezes, 50 00:02:37,765 --> 00:02:40,745 penetrada à força com um pedaço de pau, 51 00:02:40,745 --> 00:02:43,996 espancada, mordida e deixada para morrer. 52 00:02:43,996 --> 00:02:48,000 O amigo foi amordaçado, atacado e nocauteado. 53 00:02:49,577 --> 00:02:53,313 Ela morreu dia 29 de dezembro. 54 00:02:53,981 --> 00:02:55,739 E quando a maioria de nós 55 00:02:55,739 --> 00:02:58,242 estava se preparando para receber o ano novo, 56 00:02:58,242 --> 00:03:00,983 a Índia caiu na escuridão. 57 00:03:01,479 --> 00:03:04,645 Pela primeira vez na nossa história, 58 00:03:04,645 --> 00:03:06,823 os homens e mulheres nas cidades indianas 59 00:03:07,113 --> 00:03:09,014 se deram conta da terrível verdade 60 00:03:09,014 --> 00:03:12,126 sobre a condição das mulheres do país. 61 00:03:12,536 --> 00:03:14,955 Como várias outras jovens mulheres, 62 00:03:14,955 --> 00:03:17,149 eu estava morrendo de medo. 63 00:03:17,149 --> 00:03:19,026 Eu não acreditava que algo assim 64 00:03:19,026 --> 00:03:21,591 pudesse acontecer na capital de um país. 65 00:03:21,591 --> 00:03:24,144 Eu estava frustrada e com raiva, 66 00:03:24,144 --> 00:03:28,247 mas acima de tudo, me senti total e completamente desamparada. 67 00:03:28,247 --> 00:03:30,388 Mas fazer o que, não é? 68 00:03:30,388 --> 00:03:32,413 Alguns escrevem blogs, alguns ignoram, 69 00:03:32,413 --> 00:03:34,145 alguns vão a passeatas. 70 00:03:34,145 --> 00:03:37,060 Eu fiz tudo isso. Na verdade, todos faziam isso 71 00:03:37,060 --> 00:03:38,388 dois anos atrás. 72 00:03:38,388 --> 00:03:40,887 A mídia ficou cheia de histórias 73 00:03:40,887 --> 00:03:43,133 sobre os atos terríveis 74 00:03:43,133 --> 00:03:45,237 que os homens indianos são capazes de fazer. 75 00:03:45,237 --> 00:03:46,962 Eles foram comparados a animais, 76 00:03:46,962 --> 00:03:48,909 feras sexualmente reprimidas. 77 00:03:48,959 --> 00:03:52,663 Na verdade, esse acontecimento foi tão estranho e inimaginável 78 00:03:52,663 --> 00:03:53,977 para a mente de um indiano 79 00:03:53,977 --> 00:03:56,393 que a resposta da mídia, 80 00:03:56,393 --> 00:03:59,713 do público e dos políticos deixou uma coisa clara: 81 00:04:00,300 --> 00:04:02,179 Ninguém sabia o que fazer. 82 00:04:02,179 --> 00:04:04,776 E ninguém queria ser o responsável por aquilo. 83 00:04:04,776 --> 00:04:07,260 Eu tenho aqui alguns comentários insensíveis 84 00:04:07,260 --> 00:04:08,441 feitos na mídia 85 00:04:08,441 --> 00:04:10,028 por pessoas importantes 86 00:04:10,028 --> 00:04:13,092 como resposta ao tópico de violência sexual contra a mulher. 87 00:04:13,092 --> 00:04:13,838 ["Estuprar adultas é compreensível, mas crianças é inimaginável"] 88 00:04:13,838 --> 00:04:14,474 ["A garota devia ter chamado os irmãos dos estupradores"] 89 00:04:14,474 --> 00:04:15,201 ["A culpa é das vítimas de estupro de Déli, diz o advogado do réu"] 90 00:04:15,201 --> 00:04:18,416 O primeiro veio de um parlamentar 91 00:04:18,416 --> 00:04:21,731 o segundo, de um lider espiritual 92 00:04:21,731 --> 00:04:23,649 e o terceiro, do advogado dos réus 93 00:04:23,649 --> 00:04:25,870 quando a garota estava lutando para viver 94 00:04:25,870 --> 00:04:27,876 e faleceu. 95 00:04:29,064 --> 00:04:32,190 Como uma mulher assistindo aquilo todo dia, 96 00:04:32,190 --> 00:04:33,803 eu estava cansada. 97 00:04:33,893 --> 00:04:36,193 Então, como escritora e ativista dos gêneros, 98 00:04:36,193 --> 00:04:38,137 eu já escrevi muito sobre as mulheres, 99 00:04:38,687 --> 00:04:41,455 mas eu percebi que dessa vez era diferente, 100 00:04:41,628 --> 00:04:43,499 porque um pedaço de mim percebeu 101 00:04:43,499 --> 00:04:45,667 que eu era uma parte daquela moça também, 102 00:04:45,667 --> 00:04:48,002 e eu decidi que queria mudar isso. 103 00:04:48,251 --> 00:04:51,929 Então eu fiz algo rápido e espontâneo 104 00:04:51,930 --> 00:04:54,506 Eu entrei em uma plataforma de jornalismo cidadão 105 00:04:54,506 --> 00:04:55,962 chamada iReport, 106 00:04:55,962 --> 00:04:58,003 e gravei um vídeo 107 00:04:58,003 --> 00:05:00,693 falando da situação em Bangalore. 108 00:05:00,693 --> 00:05:02,380 Eu falei como me sentia, 109 00:05:02,380 --> 00:05:03,722 sobre a realidade local 110 00:05:03,722 --> 00:05:08,048 e sobre as frustrações de morar na Índia 111 00:05:09,227 --> 00:05:12,845 Em algumas horas, o blog foi divulgado para todo lado 112 00:05:12,845 --> 00:05:15,210 e veio uma enxurrada de comentários e opiniões 113 00:05:15,210 --> 00:05:16,340 do mundo todo. 114 00:05:16,340 --> 00:05:19,615 Naquele momento, eu percebi algumas coisas. 115 00:05:20,015 --> 00:05:23,743 Um, que a tecnologia estava sempre disponível 116 00:05:23,743 --> 00:05:26,450 para jovens como eu. 117 00:05:26,960 --> 00:05:30,504 Dois, como eu, a maioria das jovens 118 00:05:30,504 --> 00:05:33,495 mal a usam para expressar suas opiniões. 119 00:05:33,925 --> 00:05:37,849 Três, pela primeira vez eu percebi 120 00:05:37,849 --> 00:05:40,707 que a minha voz tinha significado. 121 00:05:40,707 --> 00:05:43,190 Então, nos meses seguintes, 122 00:05:43,190 --> 00:05:45,997 eu cobri uma série de acontecimentos em Bangalore 123 00:05:45,997 --> 00:05:49,469 que não tinham espaço na mídia normal. 124 00:05:49,469 --> 00:05:52,240 No Parque Cubbon, que é um parque grande de Bangalore, 125 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 eu me juntei com 100 outros 126 00:05:53,840 --> 00:05:55,749 quando grupos de rapazes 127 00:05:55,749 --> 00:05:58,171 vestiram saias para provar que roupas 128 00:05:58,171 --> 00:06:00,149 não incitam estupros. 129 00:06:00,259 --> 00:06:01,287 (Risos) 130 00:06:01,747 --> 00:06:03,535 Quando eu cobri esses eventos, 131 00:06:03,535 --> 00:06:06,168 eu senti que tinha peso, que tinha um canal 132 00:06:06,168 --> 00:06:09,857 para liberar todas as emoções que eu tinha dentro de mim. 133 00:06:10,337 --> 00:06:12,409 Eu estive na marcha na prefeitura 134 00:06:12,409 --> 00:06:14,343 quando estudantes levantaram placas 135 00:06:14,343 --> 00:06:16,872 que diziam "matem-nos, enforquem-nos". 136 00:06:16,872 --> 00:06:20,699 "Você não faria isso com suas mães e irmãs". 137 00:06:20,699 --> 00:06:22,477 Eu fui a uma vigília à luz de velas 138 00:06:22,477 --> 00:06:24,280 onde os cidadãos se juntaram 139 00:06:24,280 --> 00:06:28,237 para falar abertamente sobre violência sexual, 140 00:06:28,237 --> 00:06:30,277 e eu gravei vários blogs 141 00:06:30,277 --> 00:06:32,980 falando sobre o quão preocupante era a situação 142 00:06:32,980 --> 00:06:34,439 da Índia naquele momento. 143 00:06:34,439 --> 00:06:35,318 ["Eu tenho irmãs e primas que moram em cidades e no exterior, mas elas nunca falam ou reclamam sobre as dificuldades do dia a dia como você"] 144 00:06:35,318 --> 00:06:37,357 As reações me confundiram. 145 00:06:37,357 --> 00:06:40,227 Enquanto comentários de apoio chegavam do mundo todo, 146 00:06:40,227 --> 00:06:42,241 comentários de ódio também. 147 00:06:42,241 --> 00:06:43,955 Alguns me chamaram de hipócrita. 148 00:06:43,955 --> 00:06:46,438 Me chamaram de vítima, de defensora do estupro. 149 00:06:46,438 --> 00:06:49,403 Alguns até disseram que eu tinha uma agenda política. 150 00:06:49,403 --> 00:06:51,523 Mas esse comentário em especial descreve 151 00:06:51,523 --> 00:06:55,475 o que estamos debatendo aqui hoje. 152 00:06:56,330 --> 00:06:59,440 Mas logo eu saberia que isso não era tudo. 153 00:06:59,440 --> 00:07:01,429 Mesmo com a força que eu sentia 154 00:07:01,429 --> 00:07:02,879 com essa nova liberdade 155 00:07:02,879 --> 00:07:05,236 que o canal de jornalismo me deu, 156 00:07:05,236 --> 00:07:08,570 eu me vi em uma situação desconhecida. 157 00:07:08,570 --> 00:07:11,737 Em agosto do ano passado, eu entrei no Facebook 158 00:07:11,737 --> 00:07:13,140 e estava lendo meu feed, 159 00:07:13,140 --> 00:07:15,183 quando notei um link 160 00:07:15,183 --> 00:07:17,076 compartilhado pelos meus amigos. 161 00:07:17,076 --> 00:07:19,039 Eu cliquei nele; ele me levou 162 00:07:19,039 --> 00:07:23,114 a um relatório divulgado por uma garota americana 163 00:07:23,114 --> 00:07:25,322 chamada Michaela Cross. 164 00:07:25,322 --> 00:07:26,710 O título do relatório era 165 00:07:26,710 --> 00:07:29,951 "Índia: a história que você nunca quis ouvir" 166 00:07:29,951 --> 00:07:33,096 E no texto, ela contou sua experiência 167 00:07:33,096 --> 00:07:36,796 pessoal com assédio sexual na Índia. 168 00:07:36,796 --> 00:07:40,763 Ela escreveu: "Não há como se preparar para os olhos, 169 00:07:40,763 --> 00:07:42,850 os olhos que todo dia encaravam meu corpo 170 00:07:42,850 --> 00:07:45,574 com tanta possessividade, 171 00:07:45,574 --> 00:07:47,424 sem mudança de expressão 172 00:07:47,424 --> 00:07:50,072 quer nossos olhares se cruzassem ou não.. 173 00:07:50,072 --> 00:07:53,210 Indo até a quitanda ou ao alfaiate, 174 00:07:53,210 --> 00:07:55,309 eu recebi olhares tão agudos 175 00:07:55,309 --> 00:07:58,746 que arrancavam pedaços de mim." 176 00:07:58,746 --> 00:08:02,640 Ela chamou a Índia de paraíso dos turistas e inferno das mulheres. 177 00:08:02,640 --> 00:08:04,656 Ela disse que foi perseguida, apalpada 178 00:08:04,656 --> 00:08:06,253 e se masturbaram para ela. 179 00:08:06,253 --> 00:08:08,692 Naquela noite, o relatório viralizou. 180 00:08:08,692 --> 00:08:12,054 Foi parar nas notícias do mundo todo. 181 00:08:12,054 --> 00:08:13,660 Todos estavam falando dele. 182 00:08:13,660 --> 00:08:15,408 Teve mais de um milhão de acessos, 183 00:08:15,408 --> 00:08:17,493 milhares de comentários e compartilhamentos, 184 00:08:17,493 --> 00:08:19,067 e eu me vi testemunhando 185 00:08:19,067 --> 00:08:21,401 algo muito similar. 186 00:08:21,401 --> 00:08:24,097 A mídia estava presa neste ciclo vicioso 187 00:08:24,097 --> 00:08:26,395 de opinião e ultraje 188 00:08:26,395 --> 00:08:29,700 e nenhum tipo de resultado. 189 00:08:29,700 --> 00:08:32,105 Naquela noite, enquanto estava sentada pensando 190 00:08:32,105 --> 00:08:33,437 em como responder, 191 00:08:33,437 --> 00:08:35,847 eu me peguei com dúvidas. 192 00:08:35,847 --> 00:08:39,208 Vejam, como escritora, eu encarei esse assunto 193 00:08:39,208 --> 00:08:41,586 como uma observadora, 194 00:08:41,586 --> 00:08:45,964 como uma indiana, eu senti vergonha e incredulidade, 195 00:08:45,964 --> 00:08:50,443 e como ativista, encarei-a como uma defensora de direitos, 196 00:08:50,443 --> 00:08:52,578 mas como jornalista cidadã, 197 00:08:52,578 --> 00:08:55,852 de repente, me senti muito vulnerável. 198 00:08:55,852 --> 00:08:58,183 Quer dizer, lá estava ela, uma jovem moça 199 00:08:58,183 --> 00:08:59,583 usando um canal para 200 00:08:59,583 --> 00:09:01,721 contar sua história, assim como eu, 201 00:09:01,731 --> 00:09:04,545 e mesmo assim, fiquei inquieta. 202 00:09:04,545 --> 00:09:06,467 Ninguém nunca lhe diz 203 00:09:06,467 --> 00:09:09,407 que o verdadeiro fortalecimento vem 204 00:09:09,407 --> 00:09:11,783 ao permitir-se pensar e agir. 205 00:09:11,783 --> 00:09:14,245 O fortalecimento costuma ser pintado como 206 00:09:14,245 --> 00:09:17,442 se fosse um ideal, um resultado maravilhoso. 207 00:09:17,442 --> 00:09:19,274 Quando falamos de fortalecimento, 208 00:09:19,274 --> 00:09:22,559 costumamos falar de dar às pessoas acesso a materiais, 209 00:09:22,559 --> 00:09:25,295 dar-lhes acesso a ferramentas. 210 00:09:25,295 --> 00:09:27,744 Mas, na verdade, fortalecimento é uma emoção. 211 00:09:27,744 --> 00:09:29,206 É um sentimento. 212 00:09:29,206 --> 00:09:31,938 O primeiro passo para ele 213 00:09:31,938 --> 00:09:34,818 é dar-se autoridade, a chave 214 00:09:34,818 --> 00:09:36,793 para uma vontade independente 215 00:09:36,793 --> 00:09:38,393 e as mulheres em todo lugar, 216 00:09:38,393 --> 00:09:40,941 não importa quem somos ou de onde viemos, 217 00:09:40,941 --> 00:09:44,261 esse é o passo mais difícil. 218 00:09:44,261 --> 00:09:46,870 Temos medo de nossas próprias vozes, 219 00:09:46,870 --> 00:09:49,656 pois ela significa admitir, mas é ela que nos dá 220 00:09:49,656 --> 00:09:52,160 o poder de mudar o meio. 221 00:09:52,470 --> 00:09:54,581 Nessa situação em que eu fiquei cara a cara 222 00:09:54,581 --> 00:09:57,267 com tantos tipos diferentes de realidade, 223 00:09:57,267 --> 00:09:58,753 eu não sabia como julgar, 224 00:09:58,753 --> 00:10:01,838 porque eu não sabia o que poderia significar para mim. 225 00:10:01,838 --> 00:10:04,843 Eu tinha medo de julgar, pois eu não sabia como seria 226 00:10:04,843 --> 00:10:08,124 se eu não apoiasse o mesmo ponto de vista dessa garota. 227 00:10:08,124 --> 00:10:12,000 Eu não sabia o que desafiar a verdade de outra pessoa 228 00:10:12,000 --> 00:10:14,120 significaria para mim. 229 00:10:14,370 --> 00:10:15,863 Mas mesmo assim, era simples. 230 00:10:15,863 --> 00:10:17,692 Eu tinha que tomar uma decisão: 231 00:10:17,692 --> 00:10:20,502 Será que eu deveria falar ou ficar quieta? 232 00:10:20,502 --> 00:10:22,786 Então, depois de muito pensar, 233 00:10:22,786 --> 00:10:25,282 eu gravei uma vídeo resposta, 234 00:10:25,282 --> 00:10:27,252 dizendo para a Michaela, bem, 235 00:10:27,252 --> 00:10:29,955 que há vários lados da Índia, 236 00:10:29,955 --> 00:10:34,804 e tentei explicar 237 00:10:35,364 --> 00:10:37,425 que tudo ficaria bem 238 00:10:37,425 --> 00:10:40,091 e expressei meu remorso pelo que ela passou. 239 00:10:40,091 --> 00:10:42,692 E alguns dias depois, me convidaram para 240 00:10:42,692 --> 00:10:44,061 falar ao vivo com ela, 241 00:10:44,061 --> 00:10:48,181 e pela primeira vez, eu contactei essa garota 242 00:10:48,181 --> 00:10:50,982 que eu nunca vi, que estava tão longe, 243 00:10:50,982 --> 00:10:53,820 e de quem me sentia tão próxima. 244 00:10:53,820 --> 00:10:56,350 Desde que o relato foi revelado, 245 00:10:56,350 --> 00:10:58,655 mais jovens do que nunca 246 00:10:58,655 --> 00:11:02,006 estavam discutindo assédio sexual no campus, 247 00:11:02,006 --> 00:11:04,797 e a universidade em que Michaela estudava 248 00:11:04,797 --> 00:11:07,735 deu-lhe o apoio que ela precisava. 249 00:11:08,645 --> 00:11:10,990 Eles até tomaram providências 250 00:11:10,990 --> 00:11:13,049 para treinar as alunas e prepará-las 251 00:11:13,049 --> 00:11:14,685 com as habilidades necessárias 252 00:11:14,685 --> 00:11:18,155 para enfrentar desafios como o assédio, 253 00:11:18,155 --> 00:11:22,448 e pela primeira vez, eu não me senti sozinha. 254 00:11:22,448 --> 00:11:24,534 Sabem, se tem algo que eu aprendi 255 00:11:24,534 --> 00:11:27,169 como uma jornalista cidadão 256 00:11:27,169 --> 00:11:30,252 nos últimos anos 257 00:11:30,252 --> 00:11:34,225 é a nossa dificuldade, como sociedade, de encontrar 258 00:11:34,225 --> 00:11:37,222 canais para que nossas vozes sejam ouvidas. 259 00:11:37,222 --> 00:11:41,526 Não percebemos que, quando nos levantamos, 260 00:11:41,526 --> 00:11:43,368 não fazemos isso como indivíduos, 261 00:11:43,368 --> 00:11:46,605 fazemos isso por nossas comunidades, 262 00:11:46,605 --> 00:11:48,464 nossos amigos, nossos pares. 263 00:11:48,464 --> 00:11:51,837 A maioria de nós diz que as mulheres têm seus direitos negados, 264 00:11:51,837 --> 00:11:54,213 mas a verdade é que, às vezes, 265 00:11:54,213 --> 00:11:57,613 as mulheres se negam esses direitos. 266 00:11:57,613 --> 00:12:00,250 Numa pesquisa recente na Índia, 267 00:12:00,250 --> 00:12:04,781 95% das mulheres que trabalham com TI, 268 00:12:04,781 --> 00:12:07,997 aviação, hotelaria e call centers, 269 00:12:07,997 --> 00:12:10,104 disseram que não se sentiam seguras 270 00:12:10,104 --> 00:12:14,150 voltando para casa tarde da noite depois do trabalho. 271 00:12:14,150 --> 00:12:15,781 Em Bangalore, de onde eu venho, 272 00:12:15,781 --> 00:12:18,017 essa estatística é de 85%. 273 00:12:18,017 --> 00:12:20,563 Nas áreas rurais da Índia, 274 00:12:20,563 --> 00:12:23,720 se nos guiarmos 275 00:12:23,720 --> 00:12:25,537 pelos estupros coletivos em Badaun 276 00:12:25,537 --> 00:12:28,308 e as agressões com ácido em Odisha e Aligarth, 277 00:12:28,308 --> 00:12:31,885 temos que agir logo. 278 00:12:31,885 --> 00:12:33,578 Não me entendam mal, 279 00:12:33,578 --> 00:12:36,285 os desafios que as mulheres vão enfrentar 280 00:12:36,285 --> 00:12:39,077 ao contar suas histórias são reais, 281 00:12:39,077 --> 00:12:41,782 mas temos que começar a perseguir 282 00:12:41,782 --> 00:12:44,269 e tentar identificar intermediários 283 00:12:44,269 --> 00:12:46,130 para que participem do nosso sistema, 284 00:12:46,130 --> 00:12:49,154 não só perseguir a mídia cegamente. 285 00:12:50,124 --> 00:12:53,122 Hoje, mais mulheres do que nunca 286 00:12:53,122 --> 00:12:54,767 estão se levantando e questionando 287 00:12:54,767 --> 00:12:56,146 o governo indiano, 288 00:12:56,146 --> 00:12:59,169 e esse é um resultado dessa coragem. 289 00:12:59,169 --> 00:13:02,222 O número de mulheres denunciando assédios 290 00:13:02,222 --> 00:13:03,784 cresceu seis vezes, 291 00:13:03,784 --> 00:13:05,173 e o governo sancionou 292 00:13:05,173 --> 00:13:08,149 o Ato de Emenda à Lei Criminal em 2013 293 00:13:08,149 --> 00:13:11,968 para proteger as mulheres do assédio sexual. 294 00:13:11,968 --> 00:13:13,920 Chegando ao fim dessa palestra, 295 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 eu só quero dizer 296 00:13:16,040 --> 00:13:20,107 que eu sei que muitos de nós nessa sala tem seus segredos, 297 00:13:21,620 --> 00:13:23,572 mas vamos erguer a voz. 298 00:13:23,572 --> 00:13:26,241 Vamos lutar contra a vergonha e falar dela. 299 00:13:26,241 --> 00:13:29,761 Pode ser uma plataforma, uma comunidade, 300 00:13:29,761 --> 00:13:33,648 seu ente querido, quem e o que você quiser, 301 00:13:33,648 --> 00:13:35,740 mas vamos erguer a voz. 302 00:13:35,740 --> 00:13:38,800 A verdade é que o fim desse problema 303 00:13:38,800 --> 00:13:40,542 começa conosco. 304 00:13:40,542 --> 00:13:42,187 Obrigada. 305 00:13:42,187 --> 00:13:45,748 (Aplausos)