0:00:00.651,0:00:03.289 Miért lettek a transzneműek[br]hirtelen ilyen sokan? 0:00:03.313,0:00:04.384 (Nevetés) 0:00:05.359,0:00:08.419 Transz aktivistaként gyakran[br]találkozom ezzel a kérdéssel. 0:00:08.653,0:00:11.203 Ne feledjük, hogy az[br]amerikai felnőttek alig 1%-a 0:00:11.227,0:00:12.949 vallja magát nyíltan traszneműnek. 0:00:13.333,0:00:17.166 Egy friss GLAAD felmérés szerint[br]a nemtransz amerikaiak 16%-a állítja, 0:00:17.190,0:00:19.427 hogy ismer transzneműt a való életben. 0:00:19.547,0:00:22.997 A többi 84% számára tehát[br]újnak tűnhet a téma, 0:00:23.021,0:00:25.219 ám a transzneműség nem újkeletű. 0:00:26.118,0:00:28.300 A gender-nonkonformitás nagyobb múltú, 0:00:28.330,0:00:31.737 mint hinnénk, a traszneműek[br]pedig ennek az örökségnek részei. 0:00:31.794,0:00:35.778 Közép-Afrikától Dél-Amerikán át[br]a Csendes-óceáni-szigetekig 0:00:35.802,0:00:38.793 már nagyon régóta léteztek 0:00:38.817,0:00:40.690 több nemet elismerő közösségek. 0:00:40.714,0:00:42.912 Indiai és pakisztáni hidzsrákról például 0:00:42.956,0:00:46.313 már a 2000 éves Kámaszútrában is szó esik. 0:00:46.683,0:00:49.516 Az amerikai őslakos népeknek[br]is vannak rá saját szavaik, 0:00:49.546,0:00:51.714 ám a legtöbb a "kétlelkű" szót használja. 0:00:52.722,0:00:54.223 A gender-nonkoformistákat[br] 0:00:54.247,0:00:56.617 sámánoknak és gyógyítóknak[br]tartotta a közösség, 0:00:56.641,0:00:59.662 a gyarmatosítás elterjedése azonban[br] 0:00:59.686,0:01:01.773 megváltoztatta gondolkodásmódjukat. 0:01:03.387,0:01:05.317 A transz történelem kutatása során 0:01:05.341,0:01:08.297 a transzneműek mellett[br]a gyakorlataikat is megvizsgáljuk. 0:01:09.062,0:01:11.348 Vegyük például a férfinak öltözött nőket, 0:01:11.372,0:01:13.637 akik így részt vehettek a polgárháborúban. 0:01:13.974,0:01:16.396 A háború után zömük[br]nőként élte tovább az életét, 0:01:16.420,0:01:20.522 ám néhányan férfiként éltek,[br]ahogy Albert Cashier is. 0:01:21.326,0:01:23.660 Albertet végül elmegyógyintézetbe zárták, 0:01:23.684,0:01:26.432 ahol élete végéig[br]női ruhát kellett viselnie. 0:01:27.596,0:01:28.433 (Döbbent sóhajok) 0:01:29.277,0:01:32.459 1895 körül egy önmeghatározásuk[br]szerint 'hermafrodita' csoport 0:01:32.483,0:01:34.372 létrehozta a Cercle Hermaphroditost. 0:01:34.755,0:01:39.243 Küldetésük a világ ádáz üldöztetése[br]elleni védelemért való összefogás volt, 0:01:39.256,0:01:43.042 így váltak az egyik legelső[br]transz támogató csoporttá. 0:01:43.066,0:01:46.844 A 40-50-es évekre az orvoskutatók[br]elkezdtek transz orvoslást tanulni 0:01:46.868,0:01:48.995 transz pácienseik segítségével,[br]akik egyike 0:01:49.019,0:01:52.424 egy transz nő, Louise Lawrence volt,[br]aki hosszasan levelezett azokkal, 0:01:52.448,0:01:55.653 akiket a másik nem ruháinak nyilvános[br]viseléséért tartóztattak le. 0:01:56.320,0:01:59.083 Szexuális kutatókat - mint Alfred Kinsey -[br]ismertetett meg 0:01:59.107,0:02:00.748 egy kiterjedt transz hálózattal. 0:02:02.058,0:02:03.670 Olyan további alakok követték, 0:02:03.694,0:02:08.613 mint Virginia Prince, Reed Erickson[br]és az a híres Christine Jorgensen, 0:02:08.637,0:02:12.076 aki 1952-ben nyilvános átalakulásával[br]újságok címoldalain szerepelt. 0:02:12.904,0:02:16.538 Ám amíg a fehér, transz külvárosiak[br]létrehozták saját támogató hálózataikat, 0:02:16.562,0:02:19.348 addig színesbőrű társaiknak[br]maguknak kellett utat törniük. 0:02:20.156,0:02:23.855 Néhányan, mint Miss Major Griffin-Gracy,[br]versenyeken léptek fel, 0:02:24.252,0:02:26.578 az "utca királynői" azonban gyakran váltak 0:02:26.602,0:02:29.543 a rendőrök célpontjává[br]nemi identitásuk kifejezése miatt, 0:02:29.567,0:02:32.504 és az LMBT-jogi mozgalom[br]legfőbb eseményeinek 0:02:32.528,0:02:34.186 frontvonalában tartózkodtak. 0:02:35.178,0:02:38.736 Ezzel elérkeztünk a Cooper Do-nutsban[br]lévő 1959-es, 0:02:38.760,0:02:41.515 és a Compton's Cafeteriában kitört[br]1966-as zavargásokhoz, 0:02:41.539,0:02:44.299 illetve a híres,[br]1969-es Stonewall-lázadáshoz. 0:02:45.393,0:02:49.282 1970-ben két stonewalli veterán, 0:02:49.306,0:02:51.028 Sylvia Rivera és Marsha P. Johnson, 0:02:51.052,0:02:55.559 megalapította az utcai transzvesztita[br]akció forradalmárok (STAR) szervezetét. 0:02:56.529,0:02:59.963 A transzneműek törvényes úton[br]harcoltak tovább az egyenlő bánásmódért, 0:02:59.987,0:03:02.648 annak dacára, hogy nagyobb[br]mértékű diszkriminációval, 0:03:02.672,0:03:06.434 munkanélküliséggel, bebörtönzéssel és[br]a fenyegető AIDS járvánnyal néztek szembe. 0:03:08.525,0:03:10.404 Mióta csak létezünk, a hatalmon lévők 0:03:10.424,0:03:13.207 jogfosztottá akarják[br]tenni a transzneműeket, 0:03:13.231,0:03:15.366 amiért merjük a saját életünket élni. 0:03:16.964,0:03:21.036 Ez a Berlinben készült állókép 1933-ból 0:03:21.060,0:03:22.948 néha előfordul a történelemkönyvekben 0:03:22.972,0:03:26.890 annak szemléltetésére, hogy a nácik[br]németellenesnek mondott műveket égettek. 0:03:26.914,0:03:30.207 De amit ritkán említenek[br]az az, hogy ezek között 0:03:30.231,0:03:33.089 a Szexuáltudományi Intézet[br]művei is szerepeltek. 0:03:33.113,0:03:36.383 Az imént az amerikai[br]transz mozgalomról esett szó, 0:03:36.407,0:03:38.582 a német Magnus Hirschfeld[br]és társai azonban 0:03:38.606,0:03:40.517 évtizedekkel megelőztek minket. 0:03:41.422,0:03:45.199 Magnus Hirschfeld az LMBT közösség[br]egyik első szószólója volt. 0:03:45.223,0:03:48.090 Ő írta az első leghosszabb[br]beszámolót a transzneműekről. 0:03:48.114,0:03:50.984 Orvosi ellátáshoz és személyi[br]igazolványhoz juttatta őket. 0:03:51.008,0:03:52.989 Együtt dolgozott a Berlini Rendőrséggel 0:03:53.013,0:03:54.923 az LMBT közösség diszkriminációja ellen, 0:03:54.937,0:03:56.848 és alkalmazta őket intézeténél. 0:03:56.872,0:03:58.899 Amikor a nácik felégették a könyvtárát, 0:03:58.923,0:04:02.215 az nagyban visszavetette a transz [br]kutatásokat szerte a világon. 0:04:03.214,0:04:06.221 A transzneműek eltörlésére irányuló[br]szándékos merénylet volt, 0:04:06.245,0:04:08.340 amely nem az első volt,[br]de nem is az utolsó. 0:04:10.006,0:04:13.284 Így amikor megkérdezik, hogy[br]miért lettek a transzneműek ilyen sokan, 0:04:13.308,0:04:15.514 elmondanám nekik,[br]hogy mindig jelen voltunk. 0:04:15.538,0:04:16.999 El kell mesélni az eddigi, 0:04:17.023,0:04:19.929 és a már rég eltemetett [br]történetek mindegyikét. 0:04:19.953,0:04:23.661 Nemcsak hogy nem örültek nekünk,[br]de a küzdelmeink is feledésbe merültek, 0:04:23.685,0:04:26.827 amitől bizony a transz kérdések[br]sokak számára újnak tűnhetnek. 0:04:26.851,0:04:29.610 Sok emberrel találkozom,[br]akik szerint a mozgalmunk 0:04:29.634,0:04:31.835 csak egy rövid életű szeszély, 0:04:31.859,0:04:35.407 jószándékú szövetségeseink[br]pedig türelemre intenek, 0:04:35.431,0:04:38.135 mert mozgalmunk "még gyerekcipőben jár." 0:04:38.669,0:04:40.769 Képzeljük el, hogy változna a beszélgetés, 0:04:40.793,0:04:44.467 ha elismernénk, hogy a transzneműek[br]milyen régóta követelnek egyenlőséget. 0:04:45.605,0:04:47.213 Még így is túlreagáljuk? 0:04:48.197,0:04:49.507 Várjunk még tovább? 0:04:50.401,0:04:52.116 Vagy esetleg tegyünk valamit azokért 0:04:52.140,0:04:55.042 a meggyilkolt színesbőrű transz nőkért,[br]akik gyilkosait 0:04:55.066,0:04:56.941 sosem éri el az igazság keze? 0:04:58.178,0:05:00.305 Látjátok már, milyen szörnyű a helyzetünk? 0:05:00.992,0:05:01.702 (Sóhajtások) 0:05:02.880,0:05:06.463 Szeretném, ha transznemű társaim végre[br]felismernék, hogy nincsenek egyedül. 0:05:07.535,0:05:11.201 Abban a hitben nőttem fel, hogy az[br]azonosságom egy sosem múló rendellenesség. 0:05:11.934,0:05:14.409 A másság gondolatát ültették az elmémbe, 0:05:14.433,0:05:17.241 én pedig elhittem, mert nem ismertem[br]senki hozzám hasonlót. 0:05:18.084,0:05:20.699 Ha hamarabb megismerem az őseimet, 0:05:20.713,0:05:23.564 talán nem telt volna ennyi időbe[br]rátalálnom az azonosságomból 0:05:23.588,0:05:25.951 és közösségemből származó büszkeségre. 0:05:27.150,0:05:30.665 Mert egy bámulatos, pezsgő[br]közösséghez tartozom, 0:05:30.689,0:05:33.348 amely felemeli tagjait,[br]amikor mások lehúzzák őket, 0:05:33.372,0:05:36.435 akkor is törődik tagjaival,[br]amikor ők küszködnek, 0:05:36.459,0:05:38.792 amely mindennek dacára 0:05:38.816,0:05:41.646 talál okot egymás ünneplésére, 0:05:41.670,0:05:43.660 szeretetére, 0:05:43.684,0:05:45.760 és szemükbe nézve ezt mondja: 0:05:46.244,0:05:47.974 "Nem vagy egyedül. 0:05:49.172,0:05:50.553 Itt vagyunk neked. 0:05:51.027,0:05:52.545 És nem mozdulunk mellőled." 0:05:53.991,0:05:55.142 Köszönöm. 0:05:55.166,0:06:01.492 (Taps)