0:00:00.965,0:00:03.507 Я ніколи не могла уявити,[br] 0:00:03.531,0:00:07.483 [br]що 19-річний терорист-смертник 0:00:07.507,0:00:11.188 зможе насправді[br]дати мені дуже цінний урок. 0:00:12.640,0:00:13.807 Але він зміг. 0:00:14.640,0:00:19.259 Він навчив мене[br]ніколи не робити припущень [br] 0:00:19.283,0:00:22.423 [br]про тих людей,[br]яких не знаєш.[br] 0:00:24.414,0:00:28.543 У четвер вранці в липні 2005 року 0:00:28.567,0:00:31.625 цей терорист і я,[br]навіть не маючи гадки про те, 0:00:31.649,0:00:36.196 одночасно зайшли[br]в один і той же вагон поїзду, 0:00:36.220,0:00:40.683 стоячи, мабуть, за два кроки[br]один від одного. 0:00:42.345,0:00:43.495 [br]Я не бачила його.[br] 0:00:44.185,0:00:45.970 [br]Насправді, я нікого не бачила.[br][br] 0:00:45.970,0:00:48.737 Ви знаєте, як це прийнято — не дивитися[br]ні на кого у метро, 0:00:48.737,0:00:51.912 Але я припускаю, що він бачив мене.[br][br] 0:00:52.916,0:00:55.957 Я припускаю, що він дивився на всіх нас, 0:00:56.687,0:01:00.901 коли його рука намацувала[br]детонатор вибухівки. 0:01:02.439,0:01:06.884 Я часто ставила собі питання:[br]«Про що він думав?» 0:01:06.908,0:01:10.265 Особливо в ці останні секунди. 0:01:12.765,0:01:14.644 Я знаю, що це не було[br]чимось особистим. 0:01:14.977,0:01:18.994 Він не мав цілі вбити або[br]скалічити саме мене, Джил Хікс. 0:01:19.018,0:01:21.491 Я маю на увазі, він не був знайомий[br]зі мною особисто. 0:01:21.758,0:01:22.932 Ні. 0:01:23.666,0:01:26.612 Натомість, він навісив на мене[br] 0:01:26.636,0:01:31.241 необґрунтований та небажаний ярлик. 0:01:32.272,0:01:35.652 Я стала ворогом. 0:01:37.390,0:01:40.966 Для нього я була «інша», 0:01:40.990,0:01:43.687 «вони», як протиставлення до «ми». 0:01:45.581,0:01:50.855 Ярлик «ворог» дозволив йому[br]не бачити в нас людей. 0:01:51.674,0:01:54.101 Це дозволило йому натиснути кнопку. 0:01:55.339,0:01:57.506 І він не вибирав. 0:01:58.875,0:02:04.058 Він забрав двадцять шість дорогоцінних[br]життів лише в моєму вагоні, 0:02:05.042,0:02:06.970 і моє ледве не стало одним з них. 0:02:08.855,0:02:11.596 В одну мить 0:02:11.620,0:02:15.290 ми занурилися в таку темряву, 0:02:15.314,0:02:17.696 що вона була майже відчутною на дотик; 0:02:17.720,0:02:22.079 це було майже як пробиратися[br]крізь дьоготь. 0:02:23.398,0:02:25.448 Ми не знали, що ми вороги. 0:02:26.321,0:02:30.379 Ми були лише купою пасажирів,[br]які кількома хвилинами раніше 0:02:30.403,0:02:32.887 дотримувалися етикету метро: 0:02:32.911,0:02:35.117 не дивитися в очі, 0:02:35.141,0:02:36.291 не розмовляти, 0:02:36.894,0:02:39.766 і абсолютно ніяких бесід. 0:02:41.948,0:02:44.901 Але в цій непроглядній темряві 0:02:45.776,0:02:47.401 ми тягнулися один до одного. 0:02:48.179,0:02:49.691 Ми допомагали один одному. 0:02:50.808,0:02:53.269 Ми називали наші імена, 0:02:53.293,0:02:55.444 наче робили перекличку, 0:02:56.389,0:02:58.666 очікуючи на відповідь. 0:03:00.559,0:03:03.222 «Я — Джил, я — тут, 0:03:05.111,0:03:06.421 Я — жива. 0:03:08.279,0:03:09.468 Добре.» 0:03:11.697,0:03:12.883 «Я — Джил. 0:03:13.679,0:03:14.875 Тут. 0:03:16.318,0:03:17.627 Жива. 0:03:19.329,0:03:20.524 Добре.» 0:03:23.096,0:03:25.637 Я не знала Елісон. 0:03:26.399,0:03:30.641 Але я прислухалася до їі вигуків[br]кожні кілька хвилин. 0:03:31.340,0:03:32.958 Я не знала Річарда. 0:03:33.839,0:03:36.728 Але для мене мало значення, [br]що він вижив. 0:03:38.752,0:03:40.546 Єдине, чим я поділилася з ними, 0:03:40.570,0:03:42.053 було моє ім'я. 0:03:43.013,0:03:44.164 Вони не знали, що я була 0:03:44.188,0:03:47.711 головою департаменту[br]Проектної Ради. 0:03:49.185,0:03:52.742 І тут мій улюбений портфель, 0:03:52.766,0:03:55.217 також врятований того самого ранку. 0:03:56.479,0:04:00.445 Вони не знали, що я публікувала[br]журнали з архітектури і дизайну, 0:04:00.469,0:04:03.785 що я була дійсним членом[br]Королівського товариства мистецтв, 0:04:03.809,0:04:05.274 що я носила чорне, — 0:04:06.695,0:04:07.861 досі ношу — 0:04:08.566,0:04:11.122 що я курила сигарили.[br][br] 0:04:11.888,0:04:14.191 Я їх більше не курю. 0:04:14.215,0:04:18.399 Я пила джин і дивилася TED talks, 0:04:18.423,0:04:24.629 і навіть не могла уявити,[br]що одного дня я буду стояти тут, 0:04:25.593,0:04:28.488 балансуючи на протезах, 0:04:28.512,0:04:29.669 і виступати з промовою. 0:04:30.651,0:04:36.295 Я була молодою австралійкою,[br]яка робила незвичайні речі в Лондоні. 0:04:36.319,0:04:39.152 І я не була готова до цього всього[br]до самого кінця. 0:04:40.882,0:04:44.040 Я була так рішуче налаштована вижити, 0:04:44.064,0:04:49.266 що я зав'язала верхню частину моїх ніг[br]шарфом, наче джгутом, 0:04:49.290,0:04:54.623 і відсторонилася від усього,[br]та від усіх, 0:04:55.345,0:04:58.605 щоб зосередитися,[br]щоб прислухатися до себе, 0:04:58.629,0:05:01.763 щоб керуватися лише інстинктом. 0:05:03.085,0:05:05.179 Я почала рідше дихати. 0:05:05.847,0:05:07.627 Я підняла свої стегна. 0:05:07.651,0:05:09.319 Я трималася вертикально, 0:05:09.343,0:05:13.013 і я боролася з бажанням закрити очі. 0:05:14.681,0:05:18.013 Я трималася майже годину,[br] 0:05:19.030,0:05:23.411 годину, щоб обміркувати все моє життя 0:05:23.435,0:05:25.231 до цієї самої миті. 0:05:27.199,0:05:30.278 Можливо, я повинна була зробити більше. 0:05:31.223,0:05:34.427 Можливо, я могла би[br]жити інакше, бачити більше. 0:05:34.451,0:05:38.865 Може, я була повинна [br]зайнятися бігом, танцями, йогою. 0:05:40.317,0:05:45.255 Але для мене понад усе [br]завжди була моя робота.[br] 0:05:45.279,0:05:47.180 Я жила, щоб працювати.[br][br] 0:05:47.730,0:05:50.537 Те, що було зазначено[br]на моїй візитній картці, 0:05:50.561,0:05:51.991 мало велике[br]значення для мене. 0:05:53.688,0:05:57.298 Але це не мало значення там, [br]внизу, в тунелі. 0:05:59.226,0:06:03.696 В той момент,[br]коли я відчула перший дотик 0:06:03.720,0:06:05.860 одного з моїх рятувальників, 0:06:06.472,0:06:08.589 я не могла говорити,[br][br][br] 0:06:08.613,0:06:13.592 не могла сказати навіть[br]коротеньке слово «Джил». 0:06:15.183,0:06:17.918 Я довірила їм себе. 0:06:17.942,0:06:20.815 Я зробила все, що я,[br]можливо, могла, 0:06:20.839,0:06:24.535 і тепер я була в їхніх руках. 0:06:27.091,0:06:28.479 Я зрозуміла, 0:06:29.283,0:06:35.481 чим насправді є людство, 0:06:35.972,0:06:39.171 коли я перший раз побачила бірку, 0:06:39.195,0:06:42.454 яку мені видали[br]при поступленні до лікарні. 0:06:42.478,0:06:43.652 Там було написано: 0:06:44.218,0:06:49.488 «Неопізнана людина, [br]імовірно жінка.» 0:06:51.162,0:06:55.377 Неопізнана людина, [br]імовірно жінка. 0:06:57.004,0:06:59.951 Ці чотири слова були моїм дарунком. 0:07:01.125,0:07:03.872 Вони дали мені можливість[br]дуже чітко зрозуміти, 0:07:03.896,0:07:06.601 що моє життя було врятоване, 0:07:06.625,0:07:09.769 лише тому, що я була людиною. 0:07:10.610,0:07:14.794 Відмінності будь-якого типу[br]не мали значення 0:07:14.818,0:07:19.375 для рятувальників, які були готові[br]піти на будь-яку відстань, 0:07:20.129,0:07:21.669 щоб врятувати моє життя, 0:07:22.458,0:07:25.181 для порятунку стількох неопізнаних,[br][br][br] 0:07:25.205,0:07:27.937 скількох можливо було врятувати,[br]ризикуючи своїми життями. 0:07:28.405,0:07:32.576 Для них не мало значення,[br]чи я багата, чи бідна, 0:07:33.298,0:07:35.439 колір моєї шкіри, 0:07:35.463,0:07:37.025 чоловік я, чи жінка, 0:07:37.049,0:07:38.946 моя сексуальна орієнтація,[br] 0:07:39.613,0:07:41.216 за кого я голосувала, 0:07:41.240,0:07:42.758 чи була я освіченою, 0:07:42.782,0:07:44.409 чи вірила я в щось, або ні. 0:07:47.409,0:07:49.353 Нічого не мало значення,[br] 0:07:49.377,0:07:54.020 окрім того, що моє життя було[br]дорогоцінним людським життям. 0:07:55.881,0:07:59.361 Я вважаю себе живим доказом цього. 0:08:00.223,0:08:02.252 Я є підтвердженням того, 0:08:02.276,0:08:09.004 що безумовна любов і повага[br]можуть не тільки зберегти, 0:08:09.028,0:08:12.069 але і змінити життя. 0:08:13.226,0:08:17.694 Ось чудовий знімок, на якому[br]один з моїх рятувальників, Енді, і я, 0:08:17.718,0:08:19.590 він був зроблений в минулому році. 0:08:20.080,0:08:22.641 Через десять років після події,[br] 0:08:22.665,0:08:25.009 і тут ми пліч-о-пліч. 0:08:27.559,0:08:29.677 Крізь весь цей хаос 0:08:29.701,0:08:32.541 мою руку тримали міцно. 0:08:33.200,0:08:36.073 До мого обличчя торкалися ніжно. 0:08:37.161,0:08:38.573 Що я відчула? 0:08:39.541,0:08:40.863 Я відчула, що мене люблять. 0:08:41.685,0:08:46.502 Те, що захистило мене від ненависті[br]і жаги розплати, 0:08:46.526,0:08:49.515 те, що надало мені мужності сказати: 0:08:49.539,0:08:52.419 «Для мене це закінчилось 0:08:54.006,0:08:55.197 любов'ю." 0:08:56.585,0:08:58.583 Мене любили. 0:09:01.234,0:09:07.499 Я вважаю, що потенціал[br]для масштабних позитивних змін[br] 0:09:07.523,0:09:09.103 насправді величезний,[br] 0:09:09.127,0:09:12.031 тому, що я знаю, на що ми здатні. 0:09:12.055,0:09:15.252 Я знаю, що людство неймовірне. 0:09:15.930,0:09:19.840 Це змушує мене розмірковувати[br]про деякі дійсно важливі речі 0:09:19.864,0:09:23.266 та питання,[br]над якими варто подумати: 0:09:24.512,0:09:30.385 Невже те, що нас об’єднує, не є набагато[br]більшим за те, що може розділити нас? 0:09:31.663,0:09:35.453 Невже повинна статися[br]трагедія чи катастрофа, 0:09:35.477,0:09:39.973 щоб ми відчули себе тісно[br]зв'язаними, як представники одного виду, 0:09:40.902,0:09:42.761 як людські істоти?[br] 0:09:43.755,0:09:48.961 І коли ми зрозуміємо[br]мудрість нашої ери 0:09:49.764,0:09:53.134 і зможемо піднятися[br]вище простої толерантності, 0:09:53.931,0:09:56.868 рухаючись до справжнього прийняття 0:09:56.892,0:10:02.225 всіх тих, хто для нас є тільки «ярликами»,[br]доки ми їх не пізнаємо? 0:10:03.550,0:10:04.710 Дякую.[br] 0:10:04.734,0:10:11.532 (Оплески)