0:00:00.965,0:00:03.507 ฉันไม่เคยคิดเคยฝัน 0:00:03.531,0:00:07.483 ว่ามือวางระเบิดพลีชีพอายุ 19 ปี 0:00:07.507,0:00:11.188 จะเป็นคนสอนบทเรียนที่มีค่ากับฉัน 0:00:12.640,0:00:13.807 แต่เขาสอนค่ะ 0:00:14.640,0:00:19.259 เขาสอนฉันให้ไม่มีวันทึกทัก 0:00:19.283,0:00:22.423 เรื่องของคนที่เราไม่รู้จักเป็นอันขาด 0:00:24.414,0:00:28.543 เช้าวันพฤหัสบดี[br]ในเดือนกรกฎาคม ปี ค.ศ. 2005 0:00:28.567,0:00:31.625 มือวางระเบิดกับฉัน 0:00:31.649,0:00:36.196 เลือกขึ้นรถไฟขบวนเดียวกัน[br]ในเวลาเดียวกัน โดยที่ไม่รู้มาก่อน 0:00:36.220,0:00:40.683 เรายืนห่างกันแค่ไม่กี่ฟุตเอง 0:00:42.345,0:00:43.495 ฉันไม่เห็นเขาหรอกค่ะ 0:00:44.185,0:00:45.976 เอาจริง ๆ แล้ว ฉันไม่เห็นใครเลย 0:00:46.000,0:00:48.587 เป็นเหมือนตามปกติ[br]ที่ไม่มีใครมองใครตอนอยู่บนรถไฟ 0:00:48.611,0:00:51.912 แต่ฉันว่าเขาคงเห็นฉัน 0:00:52.916,0:00:55.957 ฉันเดาว่าเขาคงมองพวกเราทุกคน 0:00:56.687,0:01:00.901 ขณะที่มือเขาสัมผัสอยู่กับปุ่มกดระเบิด 0:01:02.439,0:01:06.884 ฉันก็สงสัยอยู่บ่อย ๆ [br]ว่าตอนนั้นเขาคิดอะไรอยู่ 0:01:06.908,0:01:10.265 โดยเฉพาะในช่วงไม่กี่วินาทีสุดท้าย 0:01:12.765,0:01:14.374 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 0:01:14.977,0:01:18.994 เขาไม่ได้ตั้งใจจะฆ่า[br]หรือทำให้ฉันที่มีชื่อว่า จิล ฮิคส์ พิการ 0:01:19.018,0:01:20.771 เขาไม่รู้จักฉัน 0:01:21.758,0:01:22.932 ไม่เลยค่ะ 0:01:23.666,0:01:26.612 แต่เขากลับเลือกที่จะตราหน้า 0:01:26.636,0:01:31.241 ว่าฉันผิดและไม่เป็นที่ต้องการ 0:01:32.272,0:01:35.652 ฉันกลายเป็นศัตรู 0:01:37.390,0:01:40.966 สำหรับเขาแล้วฉันเป็น "คนอื่น" 0:01:40.990,0:01:43.687 "พวกนั้น" ไม่ใช่ "พวกเรา" 0:01:45.581,0:01:50.855 คำตราหน้าว่า "ศัตรู"[br]ช่วยทำให้เขามองว่าเราไม่ใช่คน 0:01:51.674,0:01:54.101 ช่วยดลใจให้เขากดระเบิด 0:01:55.339,0:01:57.506 เขาไม่ได้เลือกคนหรอกค่ะ 0:01:58.875,0:02:04.058 แค่ในขบวนที่ฉันอยู่[br]26 ชีวิตอันมีค่าก็ถูกพรากไป 0:02:05.042,0:02:06.970 ฉันเองก็เกือบเป็นหนึ่งในนั้น 0:02:08.855,0:02:11.596 ในช่วงเวลาสั้น ๆ เพียงชั่วอึดใจ 0:02:11.620,0:02:15.290 เหมือนเราดูดให้จมสู่ความมืดมิด 0:02:15.314,0:02:17.696 ซึ่งมันเหมือนจริงเสียยิ่งกว่าจริง 0:02:17.720,0:02:22.079 กับการเดินฝ่าน้ำมันในจินตนาของฉัน 0:02:23.398,0:02:25.448 เราไม่รู้หรอก ว่าเราเป็นศัตรูกัน 0:02:26.321,0:02:30.379 เราเป็นเพียงคนที่สัญจรไปมา[br]คนที่เมื่อไม่กี่นาทีก่อน 0:02:30.403,0:02:32.887 ทำตามมารยาทบนรถไฟ 0:02:32.911,0:02:35.117 ไม่สบตาใคร 0:02:35.141,0:02:36.291 ไม่คุย 0:02:36.894,0:02:39.766 ไม่สนทนาอะไรกับใครทั้งนั้น 0:02:41.948,0:02:44.901 แต่เมื่อความมืดเลือนหายไป 0:02:45.776,0:02:47.401 เราเอื้อมเข้าหากัน 0:02:48.179,0:02:49.691 เราช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 0:02:50.808,0:02:53.269 เราตะโกนบอกชื่อตัวเอง 0:02:53.293,0:02:55.444 เหมือนเวลาเช็คชื่อในชั้นเรียน 0:02:56.389,0:02:58.666 รอคนอื่นตอบ 0:03:00.559,0:03:03.222 "ฉันชื่อจิล ฉันอยู่ที่นี่ 0:03:05.111,0:03:06.421 ฉันยังมีชีวิต 0:03:08.279,0:03:09.468 โอเคนะ" 0:03:11.697,0:03:12.883 "ฉันชื่อจิล 0:03:13.679,0:03:14.875 อยู่ตรงนี้ 0:03:16.318,0:03:17.627 ยังมีชีวิตอยู่ 0:03:19.329,0:03:20.524 โอเคนะ" 0:03:23.096,0:03:25.637 ฉันไม่รู้จักเอลิสัน 0:03:26.399,0:03:30.641 แต่ฉันคอยฟังเธอตอบมา[br]ทุก ๆ สองสามนาที 0:03:31.340,0:03:32.958 ฉันไม่รู้จักริชาร์ด 0:03:33.839,0:03:36.728 แต่มันสำคัญสำหรับฉันที่เขารอดชีวิต 0:03:38.752,0:03:40.546 ฉันก็บอกพวกเขา 0:03:40.570,0:03:42.053 ไปแค่ชื่อต้น 0:03:43.013,0:03:44.164 พวกเขาไม่รู้ 0:03:44.188,0:03:47.711 ว่าฉันเป็นหัวหน้าแผนก[br]ของสภาการออกแบบ 0:03:49.185,0:03:52.742 และนี่คือกระเป๋าใบเก่งของฉัน 0:03:52.766,0:03:55.217 ที่ถูกกู้ได้จากเช้าวันนั้นเช่นกันกัน 0:03:56.479,0:04:00.445 พวกเขาไม่รู้ว่าบทความฉันถูกตีพิมพ์[br]ลงวารสารสถาปัตย์และการออกแบบ 0:04:00.469,0:04:03.785 ไม่รู้ว่าฉันเป็นสมาชิกราชสมาคมศิลปะ 0:04:03.809,0:04:05.274 ไม่รู้ว่าฉันใส่ชุดสีดำ -- 0:04:06.695,0:04:07.861 ตอนนี้ก็ยังใส่อยู่ -- 0:04:08.566,0:04:11.122 ไม่ว่าฉันสูบซิการ์ริลโล 0:04:11.888,0:04:14.191 เดี๋ยวนี้ฉันไม่ได้สูบแล้วล่ะค่ะ 0:04:14.215,0:04:18.399 ฉันดื่มจินและดู TED Talks 0:04:18.423,0:04:24.629 แน่ล่ะค่ะ ฉันไม่เคยคิดเคยฝัน[br]ว่าวันหนึ่งฉันจะมายืน 0:04:25.593,0:04:28.488 มาปรับสมดุลร่างกายตัวเอง[br]บนขาเทียมสองข้าง 0:04:28.512,0:04:29.669 มาเป็นผู้บรรยาย 0:04:30.651,0:04:36.295 ฉันเป็นสาวชาวออสเตรเลีย ที่ตอนนั้น[br]กำลังทำสิ่งที่น่าทึ่ง อยู่ในกรุงลอนดอน 0:04:36.319,0:04:39.152 และฉันก็ไม่พร้อมให้มันจบแต่เพียงแค่นั้น 0:04:40.882,0:04:44.040 ฉันตั้งมั่นว่าต้องรอดให้ได้ 0:04:44.064,0:04:49.266 ฉันถึงขนาดใช้ผ้าพันคอ[br]เป็นตัวขันชะเนาะขาท่อนบนทั้งสองข้าง 0:04:49.290,0:04:54.623 และปิดกั้นทุกอย่างและทุกคนออกไป 0:04:55.345,0:04:58.605 เพื่อตั้งสติและฟังแต่เสียงของตัวเอง 0:04:58.629,0:05:01.763 ใช้แค่สัญชาตญาณในการนำทาง 0:05:03.085,0:05:05.179 ฉันบังคับให้ตัวเองหายใจช้า ๆ 0:05:05.847,0:05:07.627 ฉันยกต้นขาขึ้น 0:05:07.651,0:05:09.319 ฉันสั่งให้ตัวเองนั่งหลังตรง 0:05:09.343,0:05:13.013 และฝืนตัวเองให้ถ่างตาเอาไว้ 0:05:14.681,0:05:18.013 ฉันอดทนอยู่เกือบชั่วโมง 0:05:19.030,0:05:23.411 ช่วงเวลาหนึ่งชั่วโมง[br]ที่ใช้ทบทวนชีวิตที่ผ่านมา 0:05:23.435,0:05:25.231 จนถึงวินาทีนั้น 0:05:27.199,0:05:30.278 บางทีฉันน่าจะทำให้มากกว่านี้ 0:05:31.223,0:05:34.427 น่าจะใช้ชีวิตให้เต็มที่กว่านี้[br]ออกไปเห็นโลกให้มากกว่านี้ 0:05:34.451,0:05:38.865 บางที ฉันน่าจะออกไปวิ่ง เต้นรำ [br]เรียนโยคะ 0:05:40.317,0:05:45.255 แต่สิ่งที่ฉันให้ความสำคัญ[br]และความสนใจตลอดมาคือการงาน 0:05:45.279,0:05:47.180 ฉันมีชีวิตอยู่เพื่อทำงาน 0:05:47.730,0:05:50.537 ชื่อและตำแหน่งบนนามบัตร 0:05:50.561,0:05:51.831 มีความหมายสำหรับฉัน 0:05:53.688,0:05:57.298 แต่มันไม่มีความหมายอะไรเลย[br]ในอุโมงค์รถไฟใต้ดินวันนั้น 0:05:59.226,0:06:03.696 กว่าจะถึงตอนที่ฉันรู้สึกตัว[br]ว่าเจ้าหน้าที่กู้ภัย 0:06:03.720,0:06:05.860 กำลังแตะตัวฉัน 0:06:06.472,0:06:08.589 ฉันไม่เหลือแรงจะพูดแล้ว 0:06:08.613,0:06:13.592 พูดไม่ได้แม้แต่คำสั้น ๆ อย่าง "จิล" 0:06:15.183,0:06:17.918 ฉันยอมยกร่างกายของฉัน[br]ให้เป็นภาระของพวกเขา 0:06:17.942,0:06:20.815 ฉันทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้ว 0:06:20.839,0:06:24.535 และต่อจากนี้ชีวิตฉันอยู่ในมือพวกเขา 0:06:27.091,0:06:28.479 ฉันเข้าใจอย่างถ่องแท้ 0:06:29.283,0:06:35.481 ว่าความเป็นมนุษย์มีหน้าตาอย่างไร 0:06:35.972,0:06:39.171 ก็ตอนที่ฉันเห็นป้ายประจำตัว 0:06:39.195,0:06:42.454 ที่พวกเขาติดให้ฉัน[br]ตอนส่งฉันไปโรงพยาบาล 0:06:42.478,0:06:43.652 มันเขียนว่า 0:06:44.218,0:06:49.488 "ผู้รอดชีวิตไม่ทราบชื่อ เพศหญิง" 0:06:51.162,0:06:55.377 ผู้รอดชีวิตไม่ทราบชื่อ เพศหญิง 0:06:57.004,0:06:59.951 คำไม่กี่พยางค์นี่คือของขวัญของฉัน 0:07:01.125,0:07:03.872 สิ่งที่มันบอกฉันอย่างชัดเจน 0:07:03.896,0:07:06.601 คือชีวิตฉันปลอดภัยแล้ว 0:07:06.625,0:07:09.769 ด้วยเหตุผลเดียวคือเพราะฉันเป็นมนุษย์ 0:07:10.610,0:07:14.794 ความแตกต่างทั้งหลายไม่ใช่เรื่องสำคัญ 0:07:14.818,0:07:19.375 สำหรับเจ้าหน้าที่กู้ภัย[br]ที่พร้อมทุ่มเททุกอย่าง 0:07:20.129,0:07:21.669 เพื่อช่วยชีวิตฉัน 0:07:22.458,0:07:25.181 เพื่อช่วยชีวิตคนไม่ทราบชื่อ[br]ให้ได้มากที่สุด 0:07:25.205,0:07:27.537 และยอมกระทั่งเสี่ยงชีวิตตนเอง 0:07:28.405,0:07:32.576 สำหรับพวกเขาแล้ว [br]มันไม่สำคัญเลยว่าฉันจะรวยหรือจน 0:07:33.298,0:07:35.439 ผิวของฉันจะเป็นสีอะไร 0:07:35.463,0:07:37.025 ฉันจะเป็นผู้หญิงหรือผู้ชาย 0:07:37.049,0:07:38.946 ฉันชอบเพศไหน 0:07:39.613,0:07:41.216 ลงคะแนนเลือกใคร 0:07:41.240,0:07:42.758 มีการศึกษาดีหรือเปล่า 0:07:42.782,0:07:46.471 มีศาสนาหรือไม่ 0:07:47.409,0:07:49.353 ไม่มีเรื่องไหนสำคัญ 0:07:49.377,0:07:54.020 ไปมากกว่าความที่ฉันเป็นมนุษย์คนหนึ่ง 0:07:55.881,0:07:59.361 ฉันมองว่าตัวเองเป็นข้อเท็จจริงที่มีชีวิต 0:08:00.223,0:08:02.252 เป็นข้อพิสูจน์ 0:08:02.276,0:08:09.004 ว่าความรักและความเคารพที่ไร้เงื่อนไข[br]ไม่ได้แค่ช่วย 0:08:09.028,0:08:12.069 แต่มันยังเปลี่ยนแปลงชีวิตอีกด้วย 0:08:13.226,0:08:17.694 นี่คือภาพอันน่าทึ่งของเจ้าหน้าที่กู้ภัย[br]ที่ช่วยฉัน ภาพของแอนดี้กับฉัน[br] 0:08:17.718,0:08:19.590 ที่เพิ่งถ่ายเมื่อปีที่แล้ว 0:08:20.080,0:08:22.641 สิบปีหลังจากเหตุการณ์ในครั้งนั้น 0:08:22.665,0:08:25.009 ภาพของพวกเราสองคนเดินแนบชิดกัน 0:08:27.559,0:08:29.677 ฝ่าช่วงความโกลาหล 0:08:29.701,0:08:32.541 มีคนคอยจับมือฉันไม่ห่าง 0:08:33.200,0:08:36.073 มีคนคอยลูบหน้าปลอบประโลม 0:08:37.161,0:08:38.573 ฉันรู้สึกยังไงน่ะหรือคะ 0:08:39.541,0:08:40.763 ฉันรู้สึกถึงรัก 0:08:41.685,0:08:46.502 สิ่งที่เป็นโล่คอยกำบังฉัน[br]จากความเกลียดชังและการจองเวร 0:08:46.526,0:08:49.515 สิ่งที่ทำให้ฉันกล้าจะพูดว่า 0:08:49.539,0:08:52.419 ให้มันจบลงแค่นี้เถิด 0:08:54.006,0:08:55.197 คือความรัก 0:08:56.585,0:08:58.583 ฉันได้รับความรัก 0:09:01.234,0:09:07.499 ฉันเชื่อว่าความเป็นไปได้[br]ที่เราจะเปลี่ยนแปลงโลกด้วยความรัก 0:09:07.523,0:09:09.103 นั้นมากมายเหลือเกิน 0:09:09.127,0:09:12.031 เพราะฉันรู้ซึ้งว่า[br]พวกเราสามารถทำอะไรได้ 0:09:12.055,0:09:15.252 ฉันเชื่อในความดีงามของมนุษยชาติ 0:09:15.930,0:09:19.840 เรื่องนี้ทิ้งปมให้ฉันต้องทบทวน 0:09:19.864,0:09:23.266 และคำถามให้พวกเราทุกคนลองขบคิด 0:09:24.512,0:09:30.385 สิ่งที่รวมใจเราเข้าด้วยกัน ไม่ได้ยิ่งใหญ่[br]กว่าสิ่งที่ทำให้เราแตกแยกหรือ 0:09:31.663,0:09:35.453 จำเป็นด้วยหรือที่ต้องมีโศกนาฏกรรม[br]หรือหายนะ 0:09:35.477,0:09:39.973 เพื่อทำให้เรารู้สึกว่าพวกเราทุกคน[br]ผูกพันเป็นสายพันธุ์เดียวกัน 0:09:40.902,0:09:42.761 ว่าเป็นมนุษย์เหมือน ๆ กัน 0:09:43.755,0:09:48.961 และเมื่อไรกัน [br]ที่เราจะใช้ปัญญาแห่งยุคสมัยนี้ 0:09:49.764,0:09:53.134 เพื่อก้าวผ่านแค่การอดทนกับอีกฝ่าย 0:09:53.931,0:09:56.868 และเปลี่ยนมันเป็นการยอมรับ 0:09:56.892,0:10:02.225 คนที่เราตราหน้าไว้[br]จนถึงวันที่มีโอกาสได้รู้จักเขาจริง ๆ 0:10:03.550,0:10:04.710 ขอบคุณค่ะ 0:10:04.734,0:10:11.532 (เสียงปรบมือ)