0:00:00.965,0:00:03.507 Я никогда бы не подумала, 0:00:03.531,0:00:07.483 что 19-летний террорист-смертник 0:00:07.507,0:00:11.188 может преподать мне столь ценный урок. 0:00:12.640,0:00:13.807 Но он смог. 0:00:14.640,0:00:19.259 Он научил меня [br]никогда ничего не предполагать 0:00:19.283,0:00:22.423 о тех, кого ты не знаешь. 0:00:24.414,0:00:28.543 В четверг утром в июле 2005 года 0:00:28.567,0:00:31.625 этот террорист и я, того не зная, 0:00:31.649,0:00:36.196 одновременно вошли[br]в один и тот же вагон поезда, 0:00:36.220,0:00:40.683 встав, видимо, совсем рядом друг с другом. 0:00:42.345,0:00:43.495 Я не видела его. 0:00:44.185,0:00:45.976 На самом деле я никого не видела. 0:00:46.000,0:00:48.587 Ну знаете, обычно в метро [br]ни на кого не смотришь, 0:00:48.611,0:00:51.912 но я думаю, он меня видел. 0:00:52.916,0:00:55.957 Я думаю, он смотрел смотрел на всех нас, 0:00:56.687,0:01:00.901 когда его рука зависла над детонатором. 0:01:02.439,0:01:06.884 Я часто спрашивала себя: «О чём он думал?» 0:01:06.908,0:01:10.265 Особенно в эти последние секунды. 0:01:12.765,0:01:14.374 Я знаю, что это не было личным. 0:01:14.977,0:01:18.994 Он не намеревался убить или покалечить[br]лично меня, Джилл Хикс. 0:01:19.018,0:01:20.771 Я имею в виду, он ведь меня не знал. 0:01:21.758,0:01:22.932 Нет. 0:01:23.666,0:01:26.612 Вместо этого он повесил на меня 0:01:26.636,0:01:31.241 необоснованный и нежелательный ярлык. 0:01:32.272,0:01:35.652 Я стала ему врагом. 0:01:37.390,0:01:40.966 Для него я была «другая», 0:01:40.990,0:01:43.687 я одна из «них», как антитеза к «нам». 0:01:45.581,0:01:50.855 Ярлык «врага» позволил ему[br]обесчеловечить нас. 0:01:51.674,0:01:54.101 Он позволил ему нажать эту кнопку. 0:01:55.339,0:01:57.506 Он не выбирал. 0:01:58.875,0:02:04.058 26 жизней оборвались[br]только в моём вагоне. 0:02:05.042,0:02:06.970 И я почти стала одной из них. 0:02:08.855,0:02:11.596 За время одного вздоха 0:02:11.620,0:02:15.290 мы погрузились в такую глубокую тьму, 0:02:15.314,0:02:17.696 что она стала почти осязаемой; 0:02:17.720,0:02:22.079 думаю, это было так же,[br]как пробираться сквозь дёготь. 0:02:23.398,0:02:25.448 Мы не знали, что мы были врагами. 0:02:26.321,0:02:30.379 Мы были просто группой пассажиров,[br]которые минутами ранее 0:02:30.403,0:02:32.887 следовали этикету метро: 0:02:32.911,0:02:35.117 не смотреть в глаза, 0:02:35.141,0:02:36.291 не разговаривать 0:02:36.894,0:02:39.766 и совершенно никаких бесед. 0:02:41.948,0:02:44.901 Но в той нарастающей тьме 0:02:45.776,0:02:47.401 мы тянулись друг к другу. 0:02:48.179,0:02:49.691 Мы помогали друг другу. 0:02:50.808,0:02:53.269 Мы выкрикивали свои имена, 0:02:53.293,0:02:55.444 как на перекличке, 0:02:56.389,0:02:58.666 ожидая ответов. 0:03:00.559,0:03:03.222 «Я Джилл. Я здесь 0:03:05.111,0:03:06.421 Я жива. 0:03:08.279,0:03:09.468 Хорошо». 0:03:11.697,0:03:12.883 «Я Джилл 0:03:13.679,0:03:14.875 Здесь. 0:03:16.318,0:03:17.627 Жива. 0:03:19.329,0:03:20.524 Хорошо». 0:03:23.096,0:03:25.637 Я не знала Элисон. 0:03:26.399,0:03:30.641 Но я слушала, как она отмечалась[br]каждые несколько минут. 0:03:31.340,0:03:32.958 Я не знала Ричарда. 0:03:33.839,0:03:36.728 Но для меня было важно, что он выжил. 0:03:38.752,0:03:40.546 Всё, чем я с ними поделилась, 0:03:40.570,0:03:42.053 было моё имя. 0:03:43.013,0:03:44.164 Они не знали, 0:03:44.188,0:03:47.711 что я была главой департамента[br]в проектном совете. 0:03:49.185,0:03:52.742 Вот мой любимый портфель, 0:03:52.766,0:03:55.217 также спасшийся тем утром. 0:03:56.479,0:04:00.445 Они не знали, что я публиковала[br]журналы по архитектуре и дизайну, 0:04:00.469,0:04:03.785 что я была [br]членом Королевского Общества Искусств, 0:04:03.809,0:04:05.274 что я носила чёрное 0:04:06.695,0:04:07.861 и до сих пор ношу, 0:04:08.566,0:04:11.122 что я курила сигариллы. 0:04:11.888,0:04:14.191 Я больше их не курю. 0:04:14.215,0:04:18.399 Я пила джин и смотрела TED Talks, 0:04:18.423,0:04:24.629 даже не мечтая,[br]что однажды я смогу стоять, 0:04:25.593,0:04:28.488 балансируя на протезных ногах, 0:04:28.512,0:04:29.669 и выступать с речью. 0:04:30.651,0:04:36.295 Я была молодой австралийской женщиной,[br]делающей невероятные вещи в Лондоне. 0:04:36.319,0:04:39.152 Я не была готова к тому,[br]чтобы всё это вдруг оборвалось. 0:04:40.882,0:04:44.040 Я была так решительно настроена выжить, 0:04:44.064,0:04:49.266 что я перевязала своим шарфом[br]верхнюю часть своих ног 0:04:49.290,0:04:54.623 и отстранилась от всего и всех, 0:04:55.345,0:04:58.605 чтобы сфокусироваться на себе, [br]прислушаться к себе, 0:04:58.629,0:05:01.763 довериться инстинктам. 0:05:03.085,0:05:05.179 Я стала дышать реже. 0:05:05.847,0:05:07.627 Я приподняла свои бёдра. 0:05:07.651,0:05:09.319 Я держала свой корпус вертикально, 0:05:09.343,0:05:13.013 и я боролась с желанием закрыть глаза. 0:05:14.681,0:05:18.013 Я держалась почти час — 0:05:19.030,0:05:23.411 час, чтобы обдумать всю свою жизнь 0:05:23.435,0:05:25.231 до этого самого момента. 0:05:27.199,0:05:30.278 Возможно, мне стоило сделать больше. 0:05:31.223,0:05:34.427 Возможно, я могла жить ярче,[br]увидеть больше. 0:05:34.451,0:05:38.865 Может быть, мне стоило заняться [br]бегом, танцами, йогой. 0:05:40.317,0:05:45.255 Но моим приоритетом всегда была работа. 0:05:45.279,0:05:47.180 Я жила ради работы. 0:05:47.730,0:05:50.537 Что было написано у меня на визитке, 0:05:50.561,0:05:52.011 имело для меня значение. 0:05:53.688,0:05:57.298 Но это не имело значения в том туннеле. 0:05:59.226,0:06:03.696 Когда я почувствовала первое прикосновение 0:06:03.720,0:06:05.860 от одного из моих спасителей, 0:06:06.472,0:06:08.589 я уже не могла говорить, 0:06:08.613,0:06:13.592 была не способна сказать[br]даже такое маленькое слово, как «Джилл». 0:06:15.183,0:06:17.918 Я доверила им своё тело. 0:06:17.942,0:06:20.815 Я сделала всё, что могла, 0:06:20.839,0:06:24.535 и теперь я была в их руках. 0:06:27.091,0:06:28.479 Я поняла, 0:06:29.283,0:06:35.481 что из себя представляет человечество, 0:06:35.972,0:06:39.171 когда я впервые увидела бирку, 0:06:39.195,0:06:42.454 выданную мне при поступлении в больницу. 0:06:42.478,0:06:43.652 Там было написано: 0:06:44.218,0:06:49.488 «Один неопознанный. [br]Предположительно женщина». 0:06:51.162,0:06:55.377 Один неопознанный. [br]Предположительно женщина. 0:06:57.004,0:06:59.951 Эти четыре слова были даром для меня. 0:07:01.125,0:07:03.872 Они отчётливо говорили мне, 0:07:03.896,0:07:06.601 что моя жизнь была спасена, 0:07:06.625,0:07:09.769 просто потому что я была человеком. 0:07:10.610,0:07:14.794 Любые различия не имели никакой разницы 0:07:14.818,0:07:19.375 для того невообразимого пути,[br]который спасатели готовы были пройти 0:07:20.129,0:07:21.669 для спасения моей жизни, 0:07:22.458,0:07:25.181 для спасения стольких неопознанных,[br]сколько было возможно, 0:07:25.205,0:07:27.537 рискуя своими жизнями. 0:07:28.405,0:07:32.576 Для них не имело значения,[br]была я богатой или бедной, 0:07:33.298,0:07:35.439 какого цвета была моя кожа, 0:07:35.463,0:07:37.025 мужчина я или женщина, 0:07:37.049,0:07:38.946 моя сексуальная ориентация, 0:07:39.613,0:07:41.216 за кого я голосовала, 0:07:41.240,0:07:42.758 есть ли у меня образование, 0:07:42.782,0:07:46.471 верующая я или нет. 0:07:47.409,0:07:49.353 Не имело значения ничего 0:07:49.377,0:07:54.020 кроме ценности человеческой жизни. 0:07:55.881,0:07:59.361 И я тому живой пример. 0:08:00.223,0:08:02.252 Я доказательство того, 0:08:02.276,0:08:09.004 что безусловная любовь и уважение[br]могут не только спасать, 0:08:09.028,0:08:12.069 но и изменять жизни. 0:08:13.226,0:08:17.694 Вот замечательная фотография[br]меня с одним из моих спасителей, Энди, 0:08:17.718,0:08:19.590 сделанная в прошлом году. 0:08:20.080,0:08:22.641 10 лет после этого события, 0:08:22.665,0:08:25.009 и вот они мы, рука об руку. 0:08:27.559,0:08:29.677 Сквозь весь этот хаос 0:08:29.701,0:08:32.541 мою руку держали крепко. 0:08:33.200,0:08:36.073 Моё лицо нежно погладили. 0:08:37.161,0:08:38.573 Что я чувствовала? 0:08:39.541,0:08:40.763 Я чувствовала любовь. 0:08:41.685,0:08:46.502 Что и защитило меня от ненависти[br]и желания возмездия, 0:08:46.526,0:08:49.515 что дало мне мужество сказать: 0:08:49.539,0:08:52.419 на мне это закончится — 0:08:54.006,0:08:55.197 это была любовь. 0:08:56.585,0:08:58.583 Я была любима. 0:09:01.234,0:09:07.499 Я верю, что потенциал[br]для распространения позитива 0:09:07.523,0:09:09.103 просто огромен, 0:09:09.127,0:09:12.031 потому что я знаю, на что мы способны. 0:09:12.055,0:09:15.252 Я знаю это великолепие человечества. 0:09:15.930,0:09:19.840 И всё это даёт [br]серьёзную пищу для размышлений, 0:09:19.864,0:09:23.266 и некоторые вопросы для всех нас: 0:09:24.512,0:09:30.385 Неужели то, что нас объединяет,[br]не сильнее того, что нас разделяет? 0:09:31.663,0:09:35.453 Неужели необходимо случиться[br]трагедии или катастрофе, 0:09:35.477,0:09:39.973 чтобы мы почувствовали, [br]что связаны как один вид, 0:09:40.902,0:09:42.761 как человек? 0:09:43.755,0:09:48.961 И когда мы примем мудрость нашей эры 0:09:49.764,0:09:53.134 быть не просто толерантными,[br] 0:09:53.931,0:09:56.868 а стремиться к одобрению тех, 0:09:56.892,0:10:02.225 кто всего-лишь ярлыки,[br]до тех пор, пока мы их не узнаем? 0:10:03.550,0:10:04.710 Спасибо. 0:10:04.734,0:10:11.532 (Аплодисменты)