1 00:00:00,965 --> 00:00:03,527 Je n'aurais jamais imaginé 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,493 qu'un kamikaze de 19 ans 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,188 m'apprendrait une leçon ayant une véritable valeur. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,807 Mais il l'a fait. 5 00:00:14,640 --> 00:00:19,279 Il m'a appris à ne jamais rien présumer 6 00:00:19,283 --> 00:00:22,423 de quelqu'un que je ne connais pas. 7 00:00:24,414 --> 00:00:28,563 Un jeudi matin de juillet 2005, 8 00:00:28,567 --> 00:00:31,655 le kamikaze et moi sommes, sans le savoir, 9 00:00:31,655 --> 00:00:36,216 montés dans le même wagon de métro au même moment, 10 00:00:36,220 --> 00:00:40,683 ne nous tenant, apparemment, qu'à quelques mètres l'un de l'autre. 11 00:00:42,345 --> 00:00:43,495 Je ne l'ai pas vu. 12 00:00:44,185 --> 00:00:45,996 En fait, je n'ai vu personne. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,617 Dans le métro, vous apprenez à ne regarder personne, 14 00:00:48,617 --> 00:00:51,912 mais je suppose qu'il m'a vue. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,957 Je suppose qu'il nous a tous regardés 16 00:00:56,687 --> 00:01:00,901 alors que sa main passait au-dessus du détonateur. 17 00:01:02,439 --> 00:01:06,914 Je me suis souvent demandée à quoi il pensait. 18 00:01:06,914 --> 00:01:10,265 En particulier pendant ses dernières secondes. 19 00:01:12,765 --> 00:01:14,524 Je sais que ce n'était pas personnel. 20 00:01:14,977 --> 00:01:19,014 Il n'avait pas pour objectif de me tuer ou de me mutiler, moi Gill Hicks. 21 00:01:19,018 --> 00:01:20,771 Il ne me connaissait pas. 22 00:01:21,758 --> 00:01:22,932 Non. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,652 Au lieu de ça, il m'a collé 24 00:01:26,652 --> 00:01:31,241 une étiquette injustifiée et non-désirée. 25 00:01:32,272 --> 00:01:35,652 J'étais devenue l'ennemi. 26 00:01:37,390 --> 00:01:40,986 Pour lui, j'étais « l'autre », 27 00:01:40,990 --> 00:01:43,687 le « ils », opposé au « nous ». 28 00:01:45,581 --> 00:01:50,855 L'étiquette « ennemi » lui a permis de nous déshumaniser. 29 00:01:51,674 --> 00:01:54,101 Elle lui a permis d'appuyer sur ce bouton. 30 00:01:55,339 --> 00:01:57,506 Il n'a pas été sélectif. 31 00:01:58,875 --> 00:02:04,058 Vingt-six précieuses vies ont été prises rien que dans mon wagon 32 00:02:05,042 --> 00:02:06,970 et j'ai failli être l'une d'entre elles. 33 00:02:08,855 --> 00:02:11,626 En un battement de cil, 34 00:02:11,626 --> 00:02:15,320 nous étions plongés dans une obscurité si immense 35 00:02:15,320 --> 00:02:17,716 qu'elle était presque tangible ; 36 00:02:17,720 --> 00:02:22,079 j'imagine que ça ressemble à patauger dans du goudron. 37 00:02:23,398 --> 00:02:25,518 Nous ne savions pas que nous étions l'ennemi. 38 00:02:26,321 --> 00:02:30,399 Nous n'étions que des travailleurs qui, quelques minutes auparavant, 39 00:02:30,403 --> 00:02:32,907 avaient suivi l'étiquette du métro : 40 00:02:32,911 --> 00:02:35,137 ne pas regarder les gens dans les yeux, 41 00:02:35,141 --> 00:02:36,291 ne pas parler, 42 00:02:36,894 --> 00:02:39,766 et absolument aucune conversation. 43 00:02:41,948 --> 00:02:44,901 Mais à la levée des ténèbres, 44 00:02:45,776 --> 00:02:47,401 nous voulions établir un contact. 45 00:02:48,179 --> 00:02:49,691 Nous nous entraidions. 46 00:02:50,808 --> 00:02:53,289 Nous criions nos noms, 47 00:02:53,293 --> 00:02:55,444 comme si nous faisions l'appel 48 00:02:56,389 --> 00:02:58,666 et attendions les réponses. 49 00:03:00,559 --> 00:03:03,222 « Je suis Gill. Je suis ici. 50 00:03:05,111 --> 00:03:06,421 Je suis en vie. 51 00:03:08,279 --> 00:03:09,468 Ça va. » 52 00:03:11,697 --> 00:03:12,883 « Je suis Gill. 53 00:03:13,679 --> 00:03:14,875 Ici. 54 00:03:16,318 --> 00:03:17,627 En vie. 55 00:03:19,329 --> 00:03:20,524 Ça va. » 56 00:03:23,096 --> 00:03:25,637 Je ne connaissais pas Alison. 57 00:03:26,399 --> 00:03:30,641 Mais je l'ai écoutée se manifester régulièrement. 58 00:03:31,340 --> 00:03:32,958 Je ne connaissais pas Richard. 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,728 Mais c'est important pour moi qu'il ait survécu. 60 00:03:38,752 --> 00:03:40,576 Tout ce que j'ai partagé avec eux, 61 00:03:40,576 --> 00:03:42,053 c'était mon prénom. 62 00:03:43,013 --> 00:03:44,184 Ils ne savaient pas 63 00:03:44,188 --> 00:03:47,711 que je dirigeais un département dans un entreprise de conseil en design. 64 00:03:49,185 --> 00:03:52,762 Et voici mon cher attaché-case 65 00:03:52,766 --> 00:03:55,217 qui a aussi survécu à cette matinée. 66 00:03:56,479 --> 00:04:00,475 Ils ne savaient pas que je publiais des journaux d'architecture et de design, 67 00:04:00,475 --> 00:04:03,815 que j'étais membre de la Royal Society of Arts, 68 00:04:03,815 --> 00:04:05,274 que je portais du noir -- 69 00:04:06,695 --> 00:04:07,861 c'est toujours le cas -- 70 00:04:08,566 --> 00:04:11,122 que je fumais des cigarillos. 71 00:04:11,888 --> 00:04:14,211 Je ne fume plus de cigarillos. 72 00:04:14,215 --> 00:04:18,429 Je buvais du gin et regardais des conférences TED, 73 00:04:18,429 --> 00:04:24,629 bien sûr, je n'avais jamais imaginé me tenir un jour ici, 74 00:04:25,593 --> 00:04:28,508 avec des prothèses à la place des jambes, 75 00:04:28,512 --> 00:04:29,669 à donner une conférence. 76 00:04:30,651 --> 00:04:33,319 J'étais une jeune Australienne 77 00:04:33,319 --> 00:04:36,319 qui faisait des choses extraordinaires à Londres. 78 00:04:36,319 --> 00:04:39,152 Et je ne voulais pas que ça s'arrête. 79 00:04:40,882 --> 00:04:44,060 J'étais si déterminée à survivre 80 00:04:44,064 --> 00:04:49,286 que j'ai utilisé mon écharpe pour me garotter le haut des jambes, 81 00:04:49,290 --> 00:04:54,623 j'ai fait le silence sur tout et sur tout le monde 82 00:04:55,345 --> 00:04:58,635 pour me concentrer, pour m'écouter, 83 00:04:58,635 --> 00:05:01,763 pour n'être guidée que par mon instinct. 84 00:05:03,085 --> 00:05:05,179 J'ai diminué ma respiration. 85 00:05:05,847 --> 00:05:07,657 J'ai élevé mes cuisses. 86 00:05:07,657 --> 00:05:09,339 Je me suis redressée 87 00:05:09,343 --> 00:05:13,013 et je me suis interdit de dormir. 88 00:05:14,681 --> 00:05:18,013 J'ai tenu presque une heure, 89 00:05:19,030 --> 00:05:23,431 une heure à contempler ma vie 90 00:05:23,435 --> 00:05:25,231 jusqu'alors. 91 00:05:27,199 --> 00:05:30,278 Peut-être aurais-je dû faire plus. 92 00:05:31,223 --> 00:05:34,447 Peut-être aurais-je pu vivre plus, voir plus. 93 00:05:34,451 --> 00:05:38,865 Peut-être aurais dû aller courir, danser, faire du yoga. 94 00:05:40,317 --> 00:05:45,285 Mais ma priorité et mon attention allaient à mon travail. 95 00:05:45,285 --> 00:05:47,180 Je vivais pour travailler. 96 00:05:47,730 --> 00:05:50,567 Qui j'étais sur ma carte de visite 97 00:05:50,567 --> 00:05:51,831 était important pour moi. 98 00:05:53,688 --> 00:05:57,298 Mais ça n'avait pas d'importance dans ce tunnel. 99 00:05:59,226 --> 00:06:03,716 Au moment où j'ai senti pour la première fois 100 00:06:03,720 --> 00:06:05,860 un de mes sauveurs me toucher, 101 00:06:06,472 --> 00:06:08,609 je ne pouvais pas parler, 102 00:06:08,613 --> 00:06:13,592 incapable de dire un simple mot tel que « Gill ». 103 00:06:15,183 --> 00:06:17,938 Je me suis abandonnée à eux. 104 00:06:17,942 --> 00:06:20,835 J'avais fait tout ce que je pouvais 105 00:06:20,839 --> 00:06:24,535 et, maintenant, j'étais entre leurs mains. 106 00:06:27,091 --> 00:06:28,479 J'ai compris 107 00:06:29,283 --> 00:06:35,481 qui était et ce qu'était vraiment l'humanité 108 00:06:35,972 --> 00:06:39,191 quand j'ai vu l'étiquette nominative 109 00:06:39,195 --> 00:06:42,484 qui m'a été donnée à mon entrée à l'hôpital. 110 00:06:42,484 --> 00:06:43,652 Je l'ai lue : 111 00:06:44,218 --> 00:06:49,488 « Personne inconnue, probablement une femme ». 112 00:06:51,162 --> 00:06:55,377 Personne inconnue, probablement une femme. 113 00:06:57,004 --> 00:06:59,951 Ces cinq mots étaient mon cadeau. 114 00:07:01,125 --> 00:07:03,902 Ce qu'ils me disaient clairement, 115 00:07:03,902 --> 00:07:06,631 c'est que ma vie était sauve 116 00:07:06,631 --> 00:07:09,769 uniquement parce que j'étais un être humain. 117 00:07:10,610 --> 00:07:14,814 Aucune différence ne faisait de différence 118 00:07:14,818 --> 00:07:19,375 face aux mesures extraordinaires auxquelles les sauveteurs étaient prêts 119 00:07:20,129 --> 00:07:21,669 pour sauver ma vie, 120 00:07:22,458 --> 00:07:25,201 pour sauver autant d'inconnus que possible 121 00:07:25,205 --> 00:07:27,537 et mettre en danger leurs propres vies. 122 00:07:28,405 --> 00:07:32,576 Pour eux, peu importait que je sois riche ou pauvre, 123 00:07:33,298 --> 00:07:35,459 la couleur de ma peau, 124 00:07:35,463 --> 00:07:37,055 que je sois homme ou femme, 125 00:07:37,055 --> 00:07:38,946 mon orientation sexuelle, 126 00:07:39,613 --> 00:07:41,246 pour qui je votais, 127 00:07:41,246 --> 00:07:42,818 si j'étais éduquée, 128 00:07:42,818 --> 00:07:46,471 si j'étais croyante ou non. 129 00:07:47,409 --> 00:07:49,373 Rien n'importait 130 00:07:49,377 --> 00:07:54,020 à part le fait que j'étais une précieuse vie humaine. 131 00:07:55,881 --> 00:07:59,361 Je me vois comme un fait vivant. 132 00:08:00,223 --> 00:08:02,292 Je suis la preuve 133 00:08:02,292 --> 00:08:09,044 que l'amour inconditionnel et le respect peuvent non seulement sauver 134 00:08:09,044 --> 00:08:12,069 mais peuvent aussi transformer des vies. 135 00:08:13,226 --> 00:08:17,714 Voici une image merveilleuse de l'un de mes sauveteurs, Andy, et moi 136 00:08:17,718 --> 00:08:19,590 prise l'année dernière. 137 00:08:20,080 --> 00:08:22,671 Dix ans après l'évènement, 138 00:08:22,671 --> 00:08:25,009 nous voici, bras dessus bras dessous. 139 00:08:27,559 --> 00:08:29,707 A travers tout ce chaos, 140 00:08:29,707 --> 00:08:32,541 ma main était fermement tenue, 141 00:08:33,200 --> 00:08:36,073 mon visage caressé gentiment. 142 00:08:37,161 --> 00:08:38,573 Qu'ai-je ressenti ? 143 00:08:39,541 --> 00:08:40,763 Je me suis sentie aimée. 144 00:08:41,685 --> 00:08:46,522 Ce qui m'a protégée de la haine et du désir de vengeance, 145 00:08:46,526 --> 00:08:49,535 ce qui m'a donné le courage de dire : 146 00:08:49,539 --> 00:08:52,419 ça finit pour moi 147 00:08:54,006 --> 00:08:55,197 avec de l'amour. 148 00:08:56,585 --> 00:08:58,583 J'étais aimée. 149 00:09:01,234 --> 00:09:07,519 Je crois que le potentiel d'un changement positif général 150 00:09:07,523 --> 00:09:09,133 est absolument énorme 151 00:09:09,133 --> 00:09:12,061 parce que je sais de quoi nous sommes capables. 152 00:09:12,061 --> 00:09:15,252 Je connais la brillance de l'humanité. 153 00:09:15,930 --> 00:09:19,860 Ça me laisse avec des choses auxquelles je dois réfléchir 154 00:09:19,864 --> 00:09:23,266 et des questions que nous devrions tous considérer : 155 00:09:24,512 --> 00:09:30,385 ce qui nous unit n'est-il pas plus fort que tout ce qui peut nous diviser ? 156 00:09:31,663 --> 00:09:35,483 Faut-il une tragédie ou un désastre 157 00:09:35,483 --> 00:09:39,973 pour que nous nous sentions profondément connectés, une seule espèce : 158 00:09:40,902 --> 00:09:42,761 des êtres humains ? 159 00:09:43,755 --> 00:09:48,961 Quand allons-nous embrasser la sagesse de notre époque 160 00:09:49,764 --> 00:09:53,134 et nous élever au-delà de la tolérance 161 00:09:53,931 --> 00:09:56,898 pour aller vers l'acceptation 162 00:09:56,898 --> 00:10:02,225 de tous ceux qui ne sont qu'une étiquette jusqu'à ce que nous les connaissions ? 163 00:10:03,550 --> 00:10:04,710 Merci. 164 00:10:04,734 --> 00:10:11,532 (Applaudissements)