1 00:00:01,017 --> 00:00:03,275 我曾是海軍陸戰隊員 1/1 武器連, 2 00:00:03,275 --> 00:00:04,284 81 排, 3 00:00:04,284 --> 00:00:06,273 駐紮於加州彭德頓營, 4 00:00:06,273 --> 00:00:07,579 衝鋒! 5 00:00:07,579 --> 00:00:08,831 (觀眾:衝鋒!) 6 00:00:08,855 --> 00:00:09,740 (笑聲) 7 00:00:09,740 --> 00:00:11,848 我在 911 之後的幾個月入伍, 8 00:00:11,872 --> 00:00:14,415 我感覺,我想和那時 大部份國人的感受一樣, 9 00:00:14,415 --> 00:00:18,200 充滿了愛國、報仇之情, 10 00:00:18,224 --> 00:00:19,866 以及想做些甚麼的願望── 11 00:00:19,890 --> 00:00:22,279 而實際狀況是我沒做任何事。 12 00:00:22,279 --> 00:00:24,109 那時我 17 歲, 13 00:00:24,109 --> 00:00:25,789 就在 911 前的那個 夏天高中畢業, 14 00:00:25,789 --> 00:00:28,545 住在我父母房子的裡間, 並支付房租, 15 00:00:28,545 --> 00:00:31,244 我的故鄉在北印地安納州 16 00:00:31,268 --> 00:00:32,426 一個叫做米沙沃卡的小鎮。 17 00:00:32,450 --> 00:00:34,732 過一會兒我可以把那名字拼寫一下, 如果誰感興趣的話── 18 00:00:34,752 --> 00:00:35,410 (笑聲) 19 00:00:35,410 --> 00:00:39,940 米沙沃卡很不錯, 但它不是世界文化中心。 20 00:00:39,964 --> 00:00:41,860 所以我接觸到的戲劇和電影 21 00:00:41,884 --> 00:00:44,013 僅限於在中學裡參演的話劇, 22 00:00:44,037 --> 00:00:46,259 和從百視達租來的影片,願它安息。 23 00:00:46,259 --> 00:00:46,985 (笑聲) 24 00:00:46,985 --> 00:00:49,132 我對表演很認真。 25 00:00:49,156 --> 00:00:52,418 高中最後一年我曾到 茱莉亞學院面試。 26 00:00:52,418 --> 00:00:53,443 沒被錄取。 27 00:00:53,443 --> 00:00:56,273 看起來大學不適合我, 因此沒再申請任何一家。 28 00:00:56,273 --> 00:00:57,706 那真是個英明決定。 29 00:00:57,730 --> 00:01:01,181 我也做過開車一路混到洛杉磯的事。 30 00:01:01,205 --> 00:01:02,840 我常聽到那樣的故事, 31 00:01:02,864 --> 00:01:04,529 一個藝人帶著,比如說, 7 美圓到洛杉磯, 32 00:01:04,529 --> 00:01:06,426 找到工作並擁有美好的前途。 33 00:01:06,426 --> 00:01:08,346 我只開到德克薩斯的阿馬里諾, 34 00:01:08,346 --> 00:01:10,536 然後車子壞了。 35 00:01:10,536 --> 00:01:12,263 我花光了身上所有的錢修好了它, 36 00:01:12,287 --> 00:01:13,932 最終把它開到了聖塔莫尼卡── 37 00:01:13,956 --> 00:01:15,234 還不是洛杉磯── 38 00:01:15,258 --> 00:01:17,351 在海邊遊蕩了差不多 48 小時, 39 00:01:17,351 --> 00:01:19,211 基本上就是回到車裡,上路回家。 40 00:01:19,211 --> 00:01:21,387 就這樣結束了我的演藝生涯,所以, 41 00:01:21,387 --> 00:01:22,259 (笑聲) 42 00:01:22,283 --> 00:01:24,171 17 歲,米沙沃卡…… 43 00:01:24,195 --> 00:01:28,023 住爸媽的房子, 付租金,賣吸塵器…… 44 00:01:28,047 --> 00:01:29,602 電話推銷, 45 00:01:29,626 --> 00:01:31,809 為本地 4H 露天集市修剪草坪。 46 00:01:31,833 --> 00:01:34,125 這就是我的世界, 然後到了 2001 年的九月。 47 00:01:34,149 --> 00:01:35,300 所以,11 日以後, 48 00:01:35,324 --> 00:01:37,526 我感到一種排山倒海的責任感, 49 00:01:37,550 --> 00:01:39,395 周圍的一切都開始變得令人厭煩, 50 00:01:39,395 --> 00:01:41,255 包括我自己、我的父母、政府, 51 00:01:41,255 --> 00:01:43,512 沒有自信,也沒有體面的工作, 52 00:01:43,512 --> 00:01:46,748 還有那輛被我開到加州 又開回來的小破車── 53 00:01:46,748 --> 00:01:49,385 我加入了海軍陸戰,愛上了它。 我愛當海軍陸戰隊員。 54 00:01:49,385 --> 00:01:51,837 這是我生命中最自豪的一件事。 55 00:01:51,837 --> 00:01:53,637 開槍很酷, 56 00:01:53,637 --> 00:01:56,526 駕駛和爆破價格昂貴的東西很棒。 57 00:01:56,526 --> 00:01:58,764 但我發現海軍陸戰隊最讓我喜歡的, 58 00:01:58,788 --> 00:02:01,429 我在加入它時最沒想到的, 59 00:02:01,453 --> 00:02:02,614 那就是人。 60 00:02:02,638 --> 00:02:06,218 這些奇怪的傢伙── 一群五光十色的人物, 61 00:02:06,242 --> 00:02:08,624 來自美國各地── 62 00:02:08,648 --> 00:02:10,979 表面上看我們完全不一樣。 63 00:02:11,003 --> 00:02:12,611 時間久了, 64 00:02:12,635 --> 00:02:14,461 所有把我推向軍伍的那些 65 00:02:14,485 --> 00:02:16,362 政治和個人的冒險犯難已漸漸消失, 66 00:02:16,386 --> 00:02:19,368 對我來說,海軍陸戰隊員 變成了朋友的同義詞。 67 00:02:19,392 --> 00:02:21,374 服役幾年後, 68 00:02:21,374 --> 00:02:23,394 派到伊拉克的幾個月前, 69 00:02:23,394 --> 00:02:26,497 一次山地自行車事故,我胸骨錯位, 70 00:02:26,497 --> 00:02:28,372 不得不接受傷殘退役。 71 00:02:28,372 --> 00:02:30,768 沒服過兵役的人可能難以理解, 72 00:02:30,768 --> 00:02:33,915 當被告知不能被派往 伊拉克或阿富汗, 73 00:02:33,915 --> 00:02:35,262 我深受打擊。 74 00:02:35,872 --> 00:02:39,019 我清楚地記得躺在擔架上 離開基地醫院的畫面, 75 00:02:39,019 --> 00:02:41,504 全排的士兵都在外面等著 看我是否平安。 76 00:02:41,504 --> 00:02:44,018 然後,我突然又變成了平民百姓。 77 00:02:44,018 --> 00:02:47,096 我知道我想再嘗試表演, 78 00:02:47,096 --> 00:02:48,545 因為──還是這樣,這就是我── 79 00:02:48,545 --> 00:02:52,043 我認為所有平民的問題 都沒有軍隊問題重要。 80 00:02:52,043 --> 00:02:55,246 我意思是,你還有什麼好抱怨的? 81 00:02:55,246 --> 00:02:56,747 「天氣好熱。 82 00:02:56,747 --> 00:02:58,763 應該有人把冷氣打開。」 83 00:02:58,763 --> 00:03:00,514 「這個買咖啡的隊太長了。」 84 00:03:00,514 --> 00:03:02,038 我是一個海軍陸戰隊員, 85 00:03:02,038 --> 00:03:03,387 我知道如何活下去。 86 00:03:03,387 --> 00:03:04,912 我應該去紐約當演員。 87 00:03:04,912 --> 00:03:05,794 如果不行, 88 00:03:05,794 --> 00:03:08,729 我就住在中央公園, 去連鎖麵包咖啡店後面翻垃圾。 89 00:03:08,729 --> 00:03:09,737 (笑聲) 90 00:03:09,761 --> 00:03:12,532 我又去茱莉亞考試, 而這一次我很幸運, 91 00:03:12,532 --> 00:03:13,476 我被錄取了。 92 00:03:13,500 --> 00:03:16,641 但是,我很驚訝這個轉變是如此複雜, 93 00:03:16,641 --> 00:03:18,036 從軍人到平民百姓。 94 00:03:18,036 --> 00:03:21,161 我相對來說很健康, 但我不能想像要怎麼走這段路, 95 00:03:21,161 --> 00:03:23,130 如果我的身體或心靈 在戰爭受到傷害。 96 00:03:23,130 --> 00:03:24,716 不管怎樣,那就是很難。 97 00:03:24,716 --> 00:03:27,641 部分原因是, 因為我在表演學校── 98 00:03:27,641 --> 00:03:31,485 我無法正當化自己 去上聲樂課或是上演講課, 99 00:03:31,485 --> 00:03:34,526 或是在教室後面投擲 想像中的能量球, 100 00:03:34,526 --> 00:03:37,378 或是練習表演我怎麼生出我自己, 101 00:03:37,378 --> 00:03:38,255 (笑聲) 102 00:03:38,255 --> 00:03:40,510 而我的朋友們在海外服兵役, 我沒和他們在一起。 103 00:03:40,510 --> 00:03:42,958 不盡如此,我也不知道如何利用 104 00:03:42,958 --> 00:03:45,811 軍隊學到的東西, 在平民的情景裡使用。 105 00:03:45,811 --> 00:03:47,808 我是說在現實和情感兩方面。 106 00:03:47,808 --> 00:03:49,751 現實地說,我需要一份工作。 107 00:03:49,751 --> 00:03:51,764 而我是一名陸戰隊步兵, 108 00:03:51,764 --> 00:03:53,750 在軍隊裡開機槍、開迫擊炮。 109 00:03:53,750 --> 00:03:56,970 平民世界裡沒有太多地方 讓你使用這些技術。 110 00:03:56,970 --> 00:03:57,651 (笑聲) 111 00:03:57,675 --> 00:04:00,246 情感上,我糾結於尋找意義。 112 00:04:00,746 --> 00:04:02,742 軍隊裡,每一件事都有意義。 113 00:04:02,742 --> 00:04:04,644 你做的每一件事既要沿襲傳統 114 00:04:04,644 --> 00:04:06,251 又要具有現實意義。 115 00:04:06,251 --> 00:04:07,513 你不能在陣地吸煙 116 00:04:07,513 --> 00:04:08,970 因為你不想暴露你的位置。 117 00:04:08,970 --> 00:04:10,445 你不摸自己的臉──你必須保持 118 00:04:10,469 --> 00:04:13,534 基本的個人健康和衛生。 119 00:04:13,534 --> 00:04:14,670 昇降旗儀式你的要面對這邊, 120 00:04:14,694 --> 00:04:16,770 展現對比你先走的人的尊重。 121 00:04:16,770 --> 00:04:18,734 這樣走路,這樣講話, 都是因為這個。 122 00:04:18,758 --> 00:04:22,098 你的軍服的每一寸都要維護好。 123 00:04:22,098 --> 00:04:24,502 你有多勤奮遵守那些條例, 124 00:04:24,502 --> 00:04:26,849 都大大顯示出你是怎樣的陸戰隊。 125 00:04:26,849 --> 00:04:28,248 你的軍銜顯示了你的歷史 126 00:04:28,248 --> 00:04:30,230 以及你獲得的尊敬。 127 00:04:30,230 --> 00:04:31,778 平民的世界里沒有軍銜。 128 00:04:31,778 --> 00:04:33,754 這裡你只是一個別人, 129 00:04:33,754 --> 00:04:36,267 我感覺必須重新證明我的價值。 130 00:04:36,267 --> 00:04:39,498 當我穿著制服時平民給與我的尊重 131 00:04:39,498 --> 00:04:41,762 在我脫掉軍服時就不存在了。 132 00:04:41,762 --> 00:04:43,232 他們看起來沒有一種 133 00:04:43,482 --> 00:04:44,869 群體感。 134 00:04:44,869 --> 00:04:47,033 但在軍隊里,我有這種群體感。 135 00:04:47,033 --> 00:04:49,233 有多少次在平民的世界里, 136 00:04:49,563 --> 00:04:52,996 你會和你最好的朋友被置於生死之境, 137 00:04:52,996 --> 00:04:56,022 而他們不斷地向你證明不會拋棄你? 138 00:04:56,022 --> 00:04:57,782 而同時,在表演學校 139 00:04:57,782 --> 00:04:58,589 (笑聲) 140 00:05:00,589 --> 00:05:02,581 我真的,第一次, 141 00:05:02,581 --> 00:05:04,789 發現劇作家和演員和戲劇 142 00:05:04,789 --> 00:05:06,178 與軍隊沒有任何關係, 143 00:05:06,178 --> 00:05:08,785 卻描述了我的軍旅經歷, 144 00:05:08,785 --> 00:05:11,774 描述了以前的我所無法描述的。 145 00:05:11,774 --> 00:05:13,835 我感到自己變得沒那麼好鬥了。 146 00:05:13,835 --> 00:05:17,280 我第一次可以把語言轉變成感情, 147 00:05:17,280 --> 00:05:19,507 並且認識到它是一個 多麼有價值的工具。 148 00:05:19,507 --> 00:05:21,220 當我可以反觀我的軍旅時光 149 00:05:21,220 --> 00:05:24,104 我第一次想到不是典型的軍事訓練 150 00:05:24,104 --> 00:05:25,879 和紀律,以及它們帶來的痛苦。 151 00:05:25,879 --> 00:05:28,355 而是更有一些小的,親密的,人性的瞬間, 152 00:05:28,355 --> 00:05:29,923 感覺非常棒的瞬間。 153 00:05:29,923 --> 00:05:32,010 朋友們因為思念家庭而擅離職守, 154 00:05:32,010 --> 00:05:32,979 朋友離婚了, 155 00:05:32,979 --> 00:05:34,778 一起悲傷,一起慶祝, 156 00:05:34,778 --> 00:05:37,240 一切都是以軍隊為背景。 157 00:05:37,240 --> 00:05:40,519 我看到我的朋友們在這樣的情況下戰鬥 158 00:05:40,519 --> 00:05:42,625 焦慮在我和他們中間產生, 159 00:05:42,625 --> 00:05:45,760 但表達不出我們對它的感覺。 160 00:05:45,760 --> 00:05:48,710 軍隊和劇院的群體其實非常像。 161 00:05:48,710 --> 00:05:51,274 一群人努力要完成一個目標 162 00:05:51,274 --> 00:05:53,243 而且是比他們自身更偉大的目標;故事主角不是你 163 00:05:53,243 --> 00:05:55,890 你有一個角色,你必須知道你在團隊里的角色。 164 00:05:55,890 --> 00:05:59,172 每一個團隊都有一個領導著或者導演; 165 00:05:59,172 --> 00:06:01,275 有時候他們很聰明,有時候不。 166 00:06:01,275 --> 00:06:04,009 你要強迫自己和完全陌生的人親近, 167 00:06:04,009 --> 00:06:05,667 在很短的時間里。 168 00:06:05,667 --> 00:06:07,736 自我約束,自我維護。 169 00:06:08,516 --> 00:06:11,017 我想,如果能創建一個空間有多棒, 170 00:06:11,017 --> 00:06:13,765 由這兩個看起來不一樣的群體組成。 171 00:06:13,765 --> 00:06:15,796 它會給一群人帶來愉樂。 172 00:06:15,796 --> 00:06:18,385 考慮到人們的職業, 173 00:06:18,385 --> 00:06:20,544 它還可以讓人發想出更引人入勝, 174 00:06:20,544 --> 00:06:22,512 而不是典型的"強制性樂趣"節目。 175 00:06:22,512 --> 00:06:26,079 我還記得那個 “強迫入伍”-- 176 00:06:26,079 --> 00:06:26,644 (笑聲) 177 00:06:26,644 --> 00:06:29,250 都是本意很好但 有些唐突的節目。 178 00:06:29,250 --> 00:06:31,272 比如 “赢取一日約會, 和聖地亞哥閃電隊啦啦隊長”。 179 00:06:31,272 --> 00:06:33,517 回答一個關於流行文化的問題, 180 00:06:33,517 --> 00:06:35,317 如果你答對了就赢得一個約會, 181 00:06:35,317 --> 00:06:37,514 就是--在別人的監護下 在遊行廣場散一個步, 182 00:06:37,514 --> 00:06:40,144 和這位已經婚育的啦啦隊長- 183 00:06:40,144 --> 00:06:41,289 (笑聲) 184 00:06:41,289 --> 00:06:43,320 我並不是針對啦啦隊長,我愛她們。 185 00:06:43,320 --> 00:06:46,284 重點是,有個劇場出現該有多好, 186 00:06:46,284 --> 00:06:50,030 透過可使用的角色可以拉近彼此距離 而不覺得做作。 187 00:06:50,030 --> 00:06:53,758 所以我們發起了這個非盈利組織 叫做“軍營中的藝術”。 188 00:06:53,758 --> 00:06:55,507 我們努力, 189 00:06:55,507 --> 00:06:58,266 努力要把這兩個完全不一樣的群體融合起来。 190 00:06:58,266 --> 00:07:02,248 我們從美國當代戲劇中 挑一齣戲或選一些獨白, 191 00:07:02,248 --> 00:07:05,727 角色包含不同的年齡和種族, 和軍隊里的聽眾(狀況)一樣。 192 00:07:05,727 --> 00:07:08,015 邀來一群出色的訓練有素的戲劇演員, 193 00:07:08,015 --> 00:07:10,268 用很棒的劇本裝備他們, 194 00:07:10,268 --> 00:07:12,395 以最小的製作成本-- 195 00:07:12,395 --> 00:07:14,679 沒有佈景、服裝、燈光,只是朗讀它-- 196 00:07:14,679 --> 00:07:16,949 把所有的重點都放在語言上。 197 00:07:17,529 --> 00:07:20,532 實際上,任何情境都可以創造出戲劇效果。 198 00:07:20,532 --> 00:07:22,291 這是件非常能感染人的事情。 199 00:07:22,291 --> 00:07:24,755 進入一間全是陌生人的房間, 200 00:07:24,755 --> 00:07:27,515 用我們的人性提醒自己。 201 00:07:27,515 --> 00:07:29,617 而自我表達正是一個 非常有用的工具, 202 00:07:29,617 --> 00:07:31,078 就像肩膀上的來福槍。 203 00:07:31,078 --> 00:07:33,059 像軍隊這樣的機構, 204 00:07:33,059 --> 00:07:35,598 因擁有很多“簡稱的簡稱”而自傲。 205 00:07:35,598 --> 00:07:37,309 你都不知道該選甚麼醬汁 206 00:07:37,309 --> 00:07:40,266 當它用來詮釋一種集體意識的時候。 207 00:07:40,266 --> 00:07:42,032 我像再也找不出一個更好的團體 208 00:07:42,032 --> 00:07:43,980 裝備了這麼多 自我表達的新方式, 209 00:07:43,980 --> 00:07:46,255 多於保衛國家的武器。 210 00:07:46,255 --> 00:07:48,511 我們的足跡遍佈美國和世界, 211 00:07:48,511 --> 00:07:51,535 從Bethesda的Walter Reed,Maryland, 212 00:07:51,535 --> 00:07:54,090 到 Pendletion 營地, 到 Kuwait 的 Arifjan 營地 213 00:07:54,090 --> 00:07:55,520 到 Bavaria 的 USAG。 214 00:07:55,520 --> 00:07:57,383 出入紐約百老滙劇場。 215 00:07:57,383 --> 00:07:59,287 對於那些跟隨我們的表演藝術家, 216 00:07:59,287 --> 00:08:01,783 (表演)就是一種文化的窗口 217 00:08:01,783 --> 00:08:03,745 除此以外他們沒有機會打開。 218 00:08:03,745 --> 00:08:05,099 對於軍隊來說,也完全一樣。 219 00:08:05,099 --> 00:08:07,052 在做這件事的六年里, 220 00:08:07,052 --> 00:08:09,223 我時常提醒自己表演意味著很多事情。 221 00:08:09,223 --> 00:08:12,028 它是一個作品,是一個政治行動, 是一種生意,它是-- 222 00:08:13,558 --> 00:08:16,677 不論你最想用的形容是甚麼 223 00:08:16,677 --> 00:08:17,863 但它同時也是一種侍奉。 224 00:08:17,863 --> 00:08:19,026 我尚未完成我的。 225 00:08:19,026 --> 00:08:20,614 所以每當我服務於 226 00:08:20,614 --> 00:08:24,020 這個最高級的服務行業, 軍隊,對於我來說,再一次-- 227 00:08:24,020 --> 00:08:25,491 沒有甚麼能比這個更好了。 228 00:08:25,491 --> 00:08:27,742 謝謝。 229 00:08:27,742 --> 00:08:32,094 (掌聲) 230 00:08:32,094 --> 00:08:36,256 我們將演出Marco Ramirez種的一段, 231 00:08:36,256 --> 00:08:37,784 劇名是 “我不是蝙蝠俠”。 232 00:08:37,784 --> 00:08:40,792 一個出色的演員, 也是我的好朋友,Jesse Perez, 233 00:08:40,792 --> 00:08:41,854 將要朗讀。 234 00:08:41,854 --> 00:08:44,523 Matt Johnson, 我們剛剛認識了幾小時。 235 00:08:44,523 --> 00:08:46,241 他們真的是第一次合作表演。 236 00:08:46,241 --> 00:08:47,756 所以,我們拭目以待。 237 00:08:47,756 --> 00:08:49,758 有請 Jesse Perez 和 Matt Johnson。 238 00:08:49,758 --> 00:08:53,121 (掌聲) 239 00:09:00,371 --> 00:09:01,759 (鼓聲) (Jesse Perez)午夜, 240 00:09:01,759 --> 00:09:04,676 天空里射出瘋狂的紅色光輝。 241 00:09:04,676 --> 00:09:06,770 如果你眯起眼,也許可以看到月亮。 242 00:09:06,770 --> 00:09:09,176 穿過厚厚一層香煙的迷霧和飛機的排煙, 243 00:09:09,176 --> 00:09:10,976 它覆蓋了整個城市, 244 00:09:10,976 --> 00:09:12,791 像一群蚊子不會讓天使加入。 245 00:09:12,791 --> 00:09:13,643 (鼓聲) 246 00:09:13,667 --> 00:09:14,707 如果你看得足夠高, 247 00:09:14,731 --> 00:09:19,487 你可以看到我, 站在一棟87層高的大樓樓頂邊上。 248 00:09:19,487 --> 00:09:22,878 這上面,是一個承溜口和一些殘破的鐘塔。 249 00:09:22,878 --> 00:09:25,969 它們死了,躺在這裡也許有100年了。 250 00:09:25,969 --> 00:09:27,949 在它們之上,就是我。 251 00:09:27,949 --> 00:09:28,804 (鼓聲) 252 00:09:28,804 --> 00:09:30,138 我就是 Frichkin‘ Batman。 253 00:09:30,138 --> 00:09:31,356 (鼓聲) 254 00:09:31,356 --> 00:09:33,669 我有蝙蝠戰車和蝙蝠鏢, 255 00:09:33,669 --> 00:09:36,268 還有蝙蝠洞穴,就像,真的一樣。 256 00:09:36,268 --> 00:09:37,977 就是還需要一個清掃工具間 257 00:09:37,977 --> 00:09:39,025 或者一個儲藏室,或太平梯。 258 00:09:39,025 --> 00:09:42,053 Danny的舊牛仔褲不見了。 (鼓聲) 259 00:09:42,053 --> 00:09:44,748 還有我的海軍藍polo衫, 260 00:09:44,748 --> 00:09:47,798 我穿那件挺好看但是 在靠近臀部的地方有個洞, 261 00:09:47,798 --> 00:09:49,489 那是被Arturo後面的鐵鏈鉤破的。 262 00:09:49,489 --> 00:09:51,917 不過也不是甚麼大事 因為我把它塞進褲腰里 263 00:09:51,917 --> 00:09:53,883 它就看起來很好了。 (鼓聲) 264 00:09:53,907 --> 00:09:56,466 那件藍色polo衫--也不見了。 265 00:09:56,466 --> 00:10:00,227 而我就像,就像,變型了。 266 00:10:00,227 --> 00:10:01,102 (鼓聲) 267 00:10:01,102 --> 00:10:04,002 沒有人因為蝙蝠俠說要回來 而抽出腰帶打他。 268 00:10:04,002 --> 00:10:04,769 (鼓聲) 269 00:10:04,793 --> 00:10:07,490 或著因為沒說回來而打他。 270 00:10:07,490 --> 00:10:09,774 也沒有人說蝙蝠俠簡單、 271 00:10:09,774 --> 00:10:10,952 傻、 272 00:10:10,952 --> 00:10:11,975 或瘦得皮包骨。 273 00:10:11,975 --> 00:10:15,466 也沒有人向蝙蝠俠的兄弟開槍, 從東方出租車公司。 274 00:10:15,466 --> 00:10:17,153 因為他們正在縮減開支。 275 00:10:17,153 --> 00:10:20,279 因為他們除了尊重已一無所有。 276 00:10:20,279 --> 00:10:22,032 不是那種因害怕而生的尊重。 277 00:10:22,032 --> 00:10:24,551 而是,就像,因尊重而生的尊重。 278 00:10:24,551 --> 00:10:25,184 (笑聲) 279 00:10:25,184 --> 00:10:26,779 因為沒有人怕你。 280 00:10:26,779 --> 00:10:29,080 因為蝙蝠俠不是意味著無足輕重。 281 00:10:29,080 --> 00:10:29,868 (鼓聲) 282 00:10:29,868 --> 00:10:31,023 永遠。 (雙擊鼓聲) 283 00:10:31,023 --> 00:10:34,091 因為蝙蝠俠真正想做的事是拯救人類。 284 00:10:34,091 --> 00:10:36,282 也許有一天會為外婆付賬單。 285 00:10:36,282 --> 00:10:37,383 然後幸福地死去, 286 00:10:37,383 --> 00:10:39,858 也許會,就像,真的發那個著名的狂。 287 00:10:39,858 --> 00:10:40,538 (笑聲) 288 00:10:40,538 --> 00:10:43,053 噢-順便把講笑話的人殺了。 289 00:10:43,053 --> 00:10:43,514 (鼓聲) 290 00:10:43,514 --> 00:10:46,078 今晚,就像很多的夜晚,我孤人一身。 291 00:10:46,078 --> 00:10:47,890 我看著,等著, 292 00:10:47,890 --> 00:10:49,287 就象一隻鷹, 293 00:10:49,287 --> 00:10:49,993 或者象 294 00:10:49,993 --> 00:10:52,357 不,嗯,就象一隻鷹。 295 00:10:52,357 --> 00:10:53,510 (笑聲) 296 00:10:53,510 --> 00:10:56,495 我的披風在風中飄擺 因為它和Frickin的一樣長。 297 00:10:56,495 --> 00:10:58,077 還有我的尖耳朵豎起, 298 00:10:58,077 --> 00:11:00,515 還有我的面具也同樣 遮住我的半個臉, 299 00:11:00,515 --> 00:11:03,989 我穿的是胸前有防彈材料的衣服, 所以沒人可以傷害我, 300 00:11:03,989 --> 00:11:05,359 而且沒人-沒人 301 00:11:05,359 --> 00:11:07,537 可以容身在蝙蝠俠 302 00:11:07,537 --> 00:11:09,550 和正義之間。 303 00:11:09,550 --> 00:11:10,873 (鼓聲) 304 00:11:10,873 --> 00:11:12,029 從我來的地方, 305 00:11:12,029 --> 00:11:14,411 我可以聽到所有事情。 306 00:11:14,411 --> 00:11:15,232 (安靜) 307 00:11:15,232 --> 00:11:16,732 在城市的某個地方, 308 00:11:16,732 --> 00:11:19,516 有一位老婦人正從垃圾筒里 拾廢棄的泡沫塑膠。 309 00:11:19,516 --> 00:11:22,236 她拾起一塊別人吐掉的胡麻雞, 310 00:11:22,236 --> 00:11:23,440 放到自己的嘴里。 311 00:11:23,440 --> 00:11:26,535 那里還有個醫生,剪了个怪髮型,穿著實驗室的黑大褂, 312 00:11:26,535 --> 00:11:29,058 努力想找到一個治癒疾病的療法。 313 00:11:29,058 --> 00:11:31,950 那是真的會讓我們人類滅絕的病, 總有一天。 314 00:11:31,950 --> 00:11:33,382 而在那裡有個男人 315 00:11:33,382 --> 00:11:35,056 穿著看門人的制服。 316 00:11:35,056 --> 00:11:37,097 喝醉了,跌跌撞撞、暈頭轉向地回家。 317 00:11:37,097 --> 00:11:40,534 用他一半的薪水買了40盎司一瓶的啤酒, 318 00:11:40,534 --> 00:11:43,380 然後用另一半在某個女人的房間 里尋歡作樂了四小時。 319 00:11:43,380 --> 00:11:45,298 當街上的燈都亮了, 320 00:11:45,298 --> 00:11:48,517 人們寧願在城市的黑影里做他們的事。 321 00:11:48,517 --> 00:11:51,024 距看門人半個街區的地方, 322 00:11:51,024 --> 00:11:53,764 有一群不知好歹的無賴, 323 00:11:53,764 --> 00:11:56,452 拿著生鏽的單車鍊條等著清潔工, 324 00:11:56,452 --> 00:11:57,900 還摹仿著Louisville Sluggers。 325 00:11:57,900 --> 00:11:59,523 如果在守門人身上找不到一分錢, 326 00:11:59,523 --> 00:12:00,459 --應該不會, 327 00:12:00,459 --> 00:12:03,584 他們會揍他直到手臂的肌肉酸痛, 328 00:12:03,584 --> 00:12:06,476 直到再沒有牙齒可以被打落。 329 00:12:06,476 --> 00:12:07,853 但是他們沒有想到我, 330 00:12:08,493 --> 00:12:10,486 他們不層想到黑夜騎士。 331 00:12:10,486 --> 00:12:13,441 他胃里塞滿了食品店自製的通心粉和奶酪、 332 00:12:13,441 --> 00:12:15,739 切好的維也納香腸。 333 00:12:15,739 --> 00:12:16,492 (笑聲) 334 00:12:16,492 --> 00:12:19,007 因為他們寧願相信我並不存在。 335 00:12:19,967 --> 00:12:23,777 在87層上,我可以聽到一個傢伙說, 336 00:12:23,777 --> 00:12:25,656 “給我錢。”--就這麼簡單-- 337 00:12:25,656 --> 00:12:27,161 只是,“把他媽的錢給我!“ 338 00:12:27,161 --> 00:12:31,048 而我看到看門人醉醺醺地 咕嚕著甚麼,臉色變白。 339 00:12:31,048 --> 00:12:32,445 在87層之上, 340 00:12:32,445 --> 00:12:35,526 我能聽到他肚子的東西 往外翻湧,到褲子上。 341 00:12:35,526 --> 00:12:37,368 所以我俯衝下來,以瘋狂的速度, 342 00:12:37,368 --> 00:12:40,663 我就像黑暗,我象,旋風。 343 00:12:40,663 --> 00:12:43,252 我把一枚蝙蝠標擲向那只光禿禿的燈泡。 344 00:12:43,252 --> 00:12:43,991 (鐃鈸) 345 00:12:43,991 --> 00:12:45,874 他們全都喊著,”哇,他媽的! 346 00:12:45,874 --> 00:12:47,636 誰把燈關了?“ 347 00:12:47,636 --> 00:12:48,751 (笑聲) 348 00:12:48,751 --> 00:12:50,266 ”那是甚麼?甚麼? 349 00:12:50,266 --> 00:12:51,759 把你的東西給我,老傢伙!“ 350 00:12:51,759 --> 00:12:53,036 ”你們誰聽到了?“ 351 00:12:53,036 --> 00:12:57,156 ”聽到甚麼?甚麼也沒有。沒有,真的,沒有蝙蝠!“ 352 00:12:57,156 --> 00:12:58,760 但是,接著, 353 00:12:58,760 --> 00:13:01,701 三個無賴中的一個頭上挨了一記-嘭! 354 00:13:01,701 --> 00:13:04,524 然後第二個傢伙在我的黑斗篷里 胡亂地揮拳。 355 00:13:04,524 --> 00:13:06,795 但是在他打到我之前 356 00:13:06,795 --> 00:13:08,658 我抓起一個垃圾筒蓋 357 00:13:08,658 --> 00:13:09,896 打中他的肚子。 358 00:13:09,896 --> 00:13:11,847 第一個傢伙向我飛踹一腳, 359 00:13:11,847 --> 00:13:14,746 不過我也會空手道,所以我這樣。 360 00:13:14,746 --> 00:13:18,011 (鼓聲) 361 00:13:18,011 --> 00:13:19,016 再一次。 362 00:13:19,016 --> 00:13:20,461 (鼓聲) 363 00:13:20,461 --> 00:13:21,056 (笑聲) 364 00:13:21,056 --> 00:13:23,075 (鼓聲) 365 00:13:23,075 --> 00:13:25,351 但是在多打幾拳之前 366 00:13:25,351 --> 00:13:28,275 我們突然聽到 “喀-哩-喀-哩”。 367 00:13:28,275 --> 00:13:30,898 然後突然間一切都安靜了。 368 00:13:30,898 --> 00:13:32,773 一個站在左邊的傢伙 369 00:13:32,773 --> 00:13:34,905 拿著一隻手槍指向天空, 370 00:13:34,905 --> 00:13:36,486 就像他把耶穌當人質, 371 00:13:36,486 --> 00:13:39,011 就像他的威脅可以在月亮上炸一個洞。 372 00:13:39,011 --> 00:13:41,510 然後那個被我打到頭的傢伙 373 00:13:41,510 --> 00:13:42,666 想飛踢我的那個, 374 00:13:42,666 --> 00:13:44,448 另一個被我打中肚子的傢伙, 375 00:13:44,448 --> 00:13:47,285 都在爬離他們面前的黑斗篷。 376 00:13:48,045 --> 00:13:49,780 那個看門人,喝醉的看門人, 377 00:13:49,780 --> 00:13:52,617 蜷縮在角落里向聖安東尼祈禱, 378 00:13:52,617 --> 00:13:55,024 因為這是他唯一能記得的人了。 379 00:13:55,024 --> 00:13:55,664 (雙擊鼓聲) 380 00:13:55,664 --> 00:13:56,619 而那就是我: 381 00:13:57,019 --> 00:13:58,775 眼睛射出白光, 382 00:13:58,775 --> 00:14:01,060 斗篷在風中輕輕地飄著。 383 00:14:01,060 --> 00:14:01,501 (鼓聲) 384 00:14:01,501 --> 00:14:03,336 防彈衣下胸膛起伏, 385 00:14:03,336 --> 00:14:05,737 心臟跳出一串摩斯密碼: 386 00:14:05,737 --> 00:14:06,741 ”來打死我啊, 387 00:14:06,741 --> 00:14:07,356 就一次, 388 00:14:07,356 --> 00:14:07,981 來吧, 389 00:14:07,981 --> 00:14:09,346 就試一次。“ 390 00:14:10,460 --> 00:14:12,900 站在左邊的傢伙 391 00:14:12,900 --> 00:14:14,240 拿手槍的那個, 392 00:14:14,240 --> 00:14:15,289 是啊,他笑了。 393 00:14:15,289 --> 00:14:16,314 放低他的手臂 394 00:14:16,314 --> 00:14:17,860 把槍指向我。 395 00:14:17,860 --> 00:14:19,644 放過了那個月亮, 396 00:14:19,644 --> 00:14:21,689 瞄準我兩個尖耳朵中間, 397 00:14:21,689 --> 00:14:25,076 就像我的兩個耳朵是球門柱 而他是別動隊。 398 00:14:25,076 --> 00:14:28,279 看門人還在呼喚著聖安東尼。 399 00:14:28,279 --> 00:14:29,783 但是他沒有出現。 400 00:14:30,283 --> 00:14:31,643 有一秒鐘 401 00:14:31,643 --> 00:14:32,945 看著好象 402 00:14:34,485 --> 00:14:36,513 也許我要輸, 403 00:14:39,503 --> 00:14:40,235 不可能! 404 00:14:40,235 --> 00:14:40,767 (鼓聲) 405 00:14:40,767 --> 00:14:42,517 射擊!射擊!哇-卡-卡 406 00:14:42,517 --> 00:14:43,506 ”別殺我,老大!“ 407 00:14:43,506 --> 00:14:45,541 掰!斷腕!脖子!砍! 408 00:14:45,541 --> 00:14:49,323 皮膚遇到強酸 ”啊--!“ 409 00:14:49,323 --> 00:14:50,660 他倒在地上, 410 00:14:50,660 --> 00:14:52,002 我站在他身上, 411 00:14:52,002 --> 00:14:54,044 現在槍在我手上。 412 00:14:54,044 --> 00:14:56,737 我痛恨槍,我痛恨拿著槍因為我是蝙蝠俠。 413 00:14:56,737 --> 00:14:57,505 註釋: 414 00:14:57,505 --> 00:15:01,027 蝙蝠俠不喜歡槍因為 他的父母許多年前被槍嚇傻。 415 00:15:01,027 --> 00:15:02,479 但是有一秒的時間, 416 00:15:02,479 --> 00:15:04,048 我的眼睛發出白光 417 00:15:04,048 --> 00:15:05,110 我拿著這東西 418 00:15:05,110 --> 00:15:06,973 因為我就能和那些傢伙講話 419 00:15:06,973 --> 00:15:09,060 用他們也許能懂的語言 420 00:15:09,060 --> 00:15:10,320 喀哩-喀哩 421 00:15:10,320 --> 00:15:10,951 (鼓聲) 422 00:15:10,951 --> 00:15:13,348 然後那些個傢伙就消失了, 423 00:15:13,348 --> 00:15:17,417 回到他們爬出來的那個 毒氣沖天、黏糊糊的屎坑。 424 00:15:18,757 --> 00:15:21,286 只剩下我和看門人。 425 00:15:21,926 --> 00:15:23,070 我把他拽起來, 426 00:15:23,070 --> 00:15:25,915 擦掉他頭上的汗水和廉價的香水。 427 00:15:25,915 --> 00:15:27,532 他求我不要傷害他, 428 00:15:27,532 --> 00:15:30,202 我抓緊他看門人T恤的領子, 429 00:15:30,202 --> 00:15:31,896 把他拉到面前。 430 00:15:31,896 --> 00:15:33,497 他比我高但是斗篷給我加了分, 431 00:15:33,497 --> 00:15:35,821 所以當我直視他的眼睛,他乖乖地聽著。 432 00:15:35,821 --> 00:15:37,858 我對他說了兩個字: 433 00:15:37,858 --> 00:15:40,163 “回家。” 434 00:15:41,243 --> 00:15:42,525 然後他回家了, 435 00:15:42,525 --> 00:15:44,898 十步一回頭地走了。 436 00:15:44,898 --> 00:15:47,500 我沿著他的路在樓宇之間穿梭, 437 00:15:47,500 --> 00:15:49,023 因為我知道他住在哪裡。 438 00:15:49,023 --> 00:15:51,771 我看到他用顫抖的雙手掏出鑰匙, 439 00:15:51,771 --> 00:15:53,749 打開樓門。 440 00:15:53,749 --> 00:15:54,752 我回到床上 441 00:15:54,752 --> 00:15:57,037 在他走進大門之前 442 00:15:57,431 --> 00:15:59,193 我聽到他打開水龍頭 443 00:15:59,193 --> 00:16:01,377 給自己接了一杯熱水, 444 00:16:01,377 --> 00:16:04,247 然後把杯子放回洗碗池。 445 00:16:04,247 --> 00:16:06,312 我聽到他的腳步 446 00:16:06,312 --> 00:16:09,290 在進入我房間的時候慢下來。 447 00:16:09,760 --> 00:16:12,995 他咯吱一聲推開我的房門,就像,慢動作。 448 00:16:13,765 --> 00:16:15,653 他邁進一隻腳, 449 00:16:15,653 --> 00:16:17,745 他從來沒有這樣做過。 450 00:16:17,745 --> 00:16:18,521 (鼓聲) 451 00:16:18,521 --> 00:16:20,947 他盯著不知道甚麼地方。 452 00:16:20,947 --> 00:16:23,507 他的臉,那顏色就像夏天里的行人道。 453 00:16:23,507 --> 00:16:25,066 我裝作剛剛醒來, 454 00:16:25,066 --> 00:16:28,221 問道”啊,你怎樣,老爸?“ 455 00:16:28,221 --> 00:16:31,404 看門人沒有跟我說一個字。 456 00:16:31,404 --> 00:16:33,043 但是我在黑暗中看見 457 00:16:33,043 --> 00:16:34,464 看見他的手臂變得無力, 458 00:16:34,464 --> 00:16:36,371 他的頭轉過去,好像,轉向我 459 00:16:36,371 --> 00:16:38,769 他抬著頭我能看到他的臉。 460 00:16:38,769 --> 00:16:41,019 我能看到他的眼睛。 461 00:16:41,019 --> 00:16:44,049 他的臉頰上有眼淚流下,但沒有汗, 462 00:16:44,049 --> 00:16:45,515 他站在那裡喘著氣。 463 00:16:45,515 --> 00:16:47,775 好像他回憶起我的眼睛發著白光, 464 00:16:47,775 --> 00:16:51,191 好像他記起我的防彈衣, 465 00:16:51,741 --> 00:16:54,755 好像他想起他是我老爸, 466 00:16:57,485 --> 00:17:00,776 好長一會兒我沒有講話。 467 00:17:02,596 --> 00:17:04,761 他轉身,手放在門把手上, 468 00:17:04,761 --> 00:17:06,089 他沒有看我這邊。 469 00:17:06,089 --> 00:17:09,271 但是我聽到他向我嘟囔出幾個字, 470 00:17:10,261 --> 00:17:11,737 “對不起。” 471 00:17:14,507 --> 00:17:18,257 我探身猛地推開我的窗 472 00:17:18,757 --> 00:17:20,526 如果你看得夠高 473 00:17:21,046 --> 00:17:22,342 你可以看到我 474 00:17:23,482 --> 00:17:25,492 從我所在的地方, 475 00:17:25,492 --> 00:17:27,236 (鐃鈸) 476 00:17:27,236 --> 00:17:30,152 我可以聽到每一件事。 477 00:17:31,982 --> 00:17:40,742 (掌聲) 478 00:17:40,742 --> 00:17:41,510 謝謝。 479 00:17:43,004 --> 00:17:45,121 (掌聲)