0:00:00.997,0:00:03.269 Tôi là lính thủy đánh bộ của[br]Đại đội Vũ khí 1/1 0:00:03.269,0:00:04.434 thuộc trung đội 81 0:00:04.434,0:00:06.479 đóng ở Camp Pendleton, California. 0:00:06.483,0:00:07.499 Oorah! 0:00:07.499,0:00:08.831 Khán giả: Oorah! 0:00:08.855,0:00:09.780 (Tiếng cười) 0:00:09.780,0:00:11.848 Tôi nhập ngũ một[br]vài tháng sau vụ 11/9, 0:00:11.848,0:00:14.475 và cảm thấy giống như tất cả mọi người[br]vào thời điểm ấy, 0:00:14.475,0:00:18.200 tràn đầy lòng yêu nước, [br]sự căm hờn 0:00:18.224,0:00:19.866 và ước muốn làm một điều gì đó 0:00:19.890,0:00:22.429 và thực tế là lúc đó [br]tôi chẳng có việc gì để làm cả. 0:00:22.429,0:00:25.905 Tôi chỉ mới 17, vừa tôt nghiệp cấp 3 [br]vào mùa hè trước đó, 0:00:25.929,0:00:27.159 sống ở căn phòng phía sau 0:00:27.159,0:00:28.635 căn nhà của bố mẹ tôi 0:00:28.635,0:00:31.324 trong một thị trấn nhỏ nơi tôi lớn lên[br]ở phía bắc Indiana 0:00:31.324,0:00:32.426 gọi là Mishawaka 0:00:32.450,0:00:34.808 Tôi có thể đánh vần từ đó [br]cho ai có hứng thú nghe 0:00:34.808,0:00:35.520 (Tiếng cười) 0:00:35.520,0:00:39.940 Mishawaka có rất nhiều điều hay ho [br]nhưng không phải là một trung tâm văn hóa 0:00:39.964,0:00:41.774 bởi vậy tiếp xúc của tôi với phim ảnh 0:00:41.774,0:00:44.013 giới hạn trong những vở kịch [br]tôi đóng hồi cấp 3 0:00:44.037,0:00:46.265 và các hiệu Phim Bom Tấn,[br]mong cô ấy yên nghỉ 0:00:46.289,0:00:47.461 (Tiếng cười) 0:00:47.485,0:00:49.152 Tôi nghiêm túc về diễn xuất tới mức 0:00:49.156,0:00:52.298 tôi đã tham gia thử giọng cho Julliard [br]hồi học lớp 12 0:00:52.298,0:00:53.263 rồi bị đánh trượt, 0:00:53.263,0:00:56.389 không muốn học lên tiếp,[br]tôi không nộp đơn vào đâu cả, 0:00:56.413,0:00:57.706 đó là lựa chọn sáng suốt. 0:00:57.730,0:01:01.005 Tôi cũng thất bại khi thử[br]trải nghiệm nghề diễn ở LA 0:01:01.005,0:01:02.354 như tôi thường được nghe, 0:01:02.354,0:01:04.369 về những diễn viên tới LA, chỉ với 7 đô la 0:01:04.369,0:01:06.256 tìm kiếm công việc và sự thành công. 0:01:06.256,0:01:10.512 Tôi đã đi tới tận Amarillo, Texas [br]trước khi xe của tôi bị hỏng. 0:01:10.536,0:01:12.263 Tôi dùng hết số tiền[br]tôi có để sửa nó 0:01:12.287,0:01:13.766 cuối cùng tới được Santa Monica 0:01:13.766,0:01:15.234 còn chưa tới LA 0:01:15.258,0:01:17.917 ở lại đó 48 giờ,[br]chỉ lang thang trên bãi biển 0:01:17.941,0:01:19.227 quay trở lại xe, về nhà. 0:01:19.251,0:01:20.957 kết thúc sự nghiệp diễn xuất. 0:01:20.981,0:01:22.259 (Tiếng cười) 0:01:22.283,0:01:24.171 17 tuổi, Mishawaka ... 0:01:24.195,0:01:28.023 nhà của bố mẹ, trả tiền thuê nhà,[br]bán máy hút bụi ... 0:01:28.047,0:01:29.602 bán hàng qua điện thoại, 0:01:29.626,0:01:31.809 cắt cỏ quanh khu hội chợ 4-H. 0:01:31.833,0:01:34.125 đó là thế giới của tôi cho đến [br]tháng 9, 2001. 0:01:34.149,0:01:35.300 Sau ngày 11 đó, 0:01:35.324,0:01:37.526 tôi cảm thấy tràn đầy ý thức về nghĩa vụ, 0:01:37.550,0:01:39.901 và cảm thấy bực bội nói chung với bản thân 0:01:39.901,0:01:41.135 với cha mẹ, chính phủ; 0:01:41.135,0:01:43.512 không có sự tự tin,[br]không công việc đáng tôn trọng 0:01:43.512,0:01:46.924 với cái xe nhỏ xíu cà tàng mà tôi lái[br]đến California rồi trở về 0:01:46.948,0:01:49.315 Tôi gia nhập và thích[br]là một lính thủy đánh bộ. 0:01:49.315,0:01:52.037 Đó là một trong những điều[br]tự hào nhất trong cuộc đời tôi. 0:01:52.037,0:01:53.867 Sử dụng vũ khí rất hay, 0:01:53.867,0:01:56.632 cảm giác lái và kích nổ những[br]thứ đắt đỏ rất tuyệt. 0:01:56.656,0:01:58.764 nhưng tôi nhận ra[br]điều làm tôi yêu thích nhất 0:01:58.788,0:02:01.429 điều mà tôi ít trông đợi nhất khi gia nhập 0:02:01.453,0:02:02.614 chính là con người 0:02:02.638,0:02:06.218 những gã cực dị - [br]một đám đủ loại tính cách hỗn tạp 0:02:06.242,0:02:08.624 từ khắp nơi trên đất Mỹ 0:02:08.648,0:02:10.979 trên bề nổi thì tôi chẳng có gì chung cả. 0:02:11.003,0:02:12.611 Và theo thời gian, 0:02:12.635,0:02:14.461 những sự bất cần chính trị và cá nhân 0:02:14.485,0:02:16.362 đưa tôi đến với quân đội đều tan biến, 0:02:16.386,0:02:19.368 và với tôi, quân đội đồng nghĩa với bạn bè 0:02:19.392,0:02:21.680 Và sau đó, khi phục vụ được một vài năm 0:02:21.704,0:02:23.783 vài tháng trước khi được điều tới Iraq, 0:02:23.807,0:02:26.672 Tôi bị trật khớp xương ức trong [br]một tai nạn xe đạp leo núi 0:02:26.696,0:02:28.338 và bị chăm sóc y tế cách ly. 0:02:28.362,0:02:31.239 Những người không ở trong quân đội [br]sẽ cảm thấy khó hiểu, 0:02:31.239,0:02:33.966 nhưng không được điều động tới[br]Iraq hoặc Afghanistan 0:02:33.966,0:02:35.849 làm cõi lòng tôi tan nát. 0:02:35.873,0:02:39.114 Tôi nhớ rất rõ ràng việc mình rời[br]khỏi bệnh viện trên một cái cáng 0:02:39.138,0:02:42.008 và toàn bộ tiểu đội đợi ở bên ngoài [br]để chắc chắn rằng tôi ổn 0:02:42.032,0:02:44.466 Sau đó, đột nhiên tôi trở thành[br]dân thường lần nữa. 0:02:44.490,0:02:46.695 Tôi biết tôi muốn thử diễn xuất lần nữa, 0:02:46.719,0:02:48.523 bởi vì - đây là ý kiến cá nhân tôi - 0:02:48.547,0:02:52.266 Tôi nghĩ vấn đề của dân thường thì [br]quá nhỏ so với quân đội. 0:02:52.290,0:02:55.047 ý tôi là bạn có thể than phiền gì nữa chứ? 0:02:55.071,0:02:56.243 "Trời nóng quá. 0:02:56.672,0:02:58.904 Ai đó nên bật điều hòa lên đi chứ." 0:02:58.928,0:03:00.728 "Xếp hàng mua cafe thật quá lâu." 0:03:01.155,0:03:02.291 Tôi từng là thủy quân. 0:03:02.291,0:03:03.326 Tôi biết cách tồn tại 0:03:03.326,0:03:04.978 Tôi sẽ đến NY để[br]trở thành diễn vên 0:03:04.978,0:03:05.993 Nếu không suôn sẻ, 0:03:05.993,0:03:07.253 Tôi sẽ sống ở công viên 0:03:07.253,0:03:09.331 và ăn rác qua ngày sau tiệm Panera Bread 0:03:09.796,0:03:13.605 Tôi lại thử giọng cho Julliard[br]và lần này tôi may mắn được vào 0:03:13.605,0:03:16.510 Nhưng tôi bị bất ngờ bởi [br]sự phức tạp khi chuyển đổi 0:03:16.510,0:03:17.795 từ quân đội qua đời thường 0:03:17.795,0:03:22.034 Và tôi khá là khỏe mạnh; Tôi không[br]nghĩ mình thích ứng được với thay đổi 0:03:22.034,0:03:23.760 với tổn thương thể chất và tinh thần 0:03:23.760,0:03:25.445 Nhưng dù sao, điều đó vẫn[br]rất khó. 0:03:25.445,0:03:27.735 Một phần vì tôi học trường diễn xuất -- 0:03:27.759,0:03:31.296 tôi không thể biện minh cho việc tới[br]lớp ngữ âm và ngôn luận, 0:03:31.757,0:03:33.457 ném quả bóng năng lượng tưởng tượng 0:03:33.457,0:03:34.612 về phía cuối lớp, 0:03:34.612,0:03:37.202 tập diễn để tìm lại chính mình -- 0:03:37.202,0:03:38.134 (Tiếng cười) 0:03:38.134,0:03:40.862 khi bạn bè đang phục vụ quân đội[br]ở nước ngoài không có tôi 0:03:40.862,0:03:43.445 những cũng có thể vì tôi không biết[br]làm sao để áp dụng 0:03:43.445,0:03:45.968 những điều tôi học trong quân ngũ[br]vào cuộc sống. 0:03:45.992,0:03:48.085 Ý tôi là về cả mặt thực tế lẫn tình cảm. 0:03:48.085,0:03:49.744 Thực tế, tôi phải có việc làm. 0:03:49.768,0:03:51.500 Và tôi là một lính thủy đánh bộ. 0:03:51.524,0:03:54.080 quen với việc bắn súng tự động và súng cối 0:03:54.104,0:03:57.651 Không có nhiều chỗ trên thế giới để[br]áp dụng những kĩ năng này vào. 0:03:57.660,0:04:00.722 Về mặt tinh thần, [br]tôi vật lộn tìm ý nghĩa cuộc sống. 0:04:01.103,0:04:02.968 Trong quân đội, mọi thứ đều có ý nghĩa. 0:04:02.968,0:04:05.195 Mọi việc bạn làm hoặc ngập [br]trong truyền thống 0:04:05.195,0:04:06.597 hoặc có ý nghĩa thiết thực 0:04:06.597,0:04:07.744 Bạn không thể hút thuốc 0:04:07.744,0:04:09.759 vì bạn không muốn làm lộ vị trí của mình. 0:04:09.759,0:04:12.008 Bạn không chạm vào mặt vì bạn phải duy trì 0:04:12.008,0:04:13.874 một mức độ sức khỏe và vệ sinh cá nhân. 0:04:13.874,0:04:15.504 Nhìn thẳng khi "Colors" vang lên, 0:04:15.504,0:04:17.738 thể hiện sự tôn trọng với người đi trước. 0:04:17.738,0:04:20.222 Đi thế này, nói thế này cũng vì như vậy. 0:04:20.222,0:04:22.802 Đồng phục của bạn được giữ đến từng cm. 0:04:22.826,0:04:24.783 Bạn tuân thủ những quy tắc đó ra sao 0:04:24.783,0:04:26.792 thể hiện bạn là loại Lính thủy nào 0:04:26.792,0:04:28.754 Thứ hạng của bạn cho thấy thành tích 0:04:28.754,0:04:30.482 và sự tôn trọng bạn dành được. 0:04:30.482,0:04:32.388 Đời thường thì không có thứ hạng. 0:04:32.388,0:04:33.921 Ở đây bạn chỉ là một thân thể, 0:04:33.921,0:04:36.362 tôi thấy phải liên tục [br]chứng minh bản thân lần nữa. 0:04:36.362,0:04:39.536 Và sự tôn trọng người ta dành cho [br]tôi khi còn mặc quân phục 0:04:39.536,0:04:41.506 không tồn tại khi tôi không mặc nó 0:04:41.506,0:04:43.539 Tôi không cảm nhận được ... 0:04:43.563,0:04:44.767 một ý thức cộng đồng nào, 0:04:44.767,0:04:47.437 trong khi ở quân đội, tôi cảm nhận được [br]dạng ý thức này. 0:04:47.437,0:04:49.206 Có bao nhiêu lần trong cuộc đời 0:04:49.748,0:04:52.982 bạn rơi vào cảnh cận kề cái chết [br]cùng với bạn mình 0:04:53.006,0:04:56.312 và họ liên tục chứng minh rằng [br]họ sẽ không bỏ rơi bạn. 0:04:56.336,0:04:58.389 Trong khi đó, tại trường học diễn xuất... 0:04:58.413,0:05:00.871 (Tiếng cười) 0:05:00.895,0:05:02.569 Lần đầu tiên, tôi thật sự, 0:05:02.593,0:05:04.882 nhận ra là các nhà viết kịch [br]nhân vật và vở kịch 0:05:04.882,0:05:06.619 không liên quan gì tới quân đội, 0:05:06.619,0:05:09.244 nhưng lại mô tả được[br]kinh nghiệm quân ngũ của tôi 0:05:09.268,0:05:11.815 bằng một cách mà trước đây tôi[br]không thể diễn tả được. 0:05:11.839,0:05:14.230 Và tôi cảm thấy bản thân trở nên [br]bớt hung hăng 0:05:14.254,0:05:17.457 vì lần đầu tiên tôi có khả năng [br]diễn đạt cảm xúc bằng ngôn từ 0:05:17.481,0:05:19.464 và nhận ra nó giá trị như thế nào. 0:05:19.464,0:05:21.568 Và khi tôi nhớ lại[br]thời gian mình ở quân ngũ, 0:05:21.568,0:05:24.263 tôi không nghĩ ngay[br]về các cuộc diễn tập, 0:05:24.263,0:05:25.749 về sự kỉ luật hay sự đau đớn; 0:05:25.749,0:05:28.253 mà là những khoảnh khắc[br]đầy tình người, 0:05:28.277,0:05:29.584 những xúc cảm tuyệt vời: 0:05:29.584,0:05:30.754 bạn bè nghỉ không phép 0:05:30.754,0:05:32.003 vì họ nhớ gia đình, 0:05:32.003,0:05:33.242 bạn bè ly dị, 0:05:33.242,0:05:35.254 cùng nhau buồn đau, cùng nhau chúc mừng, 0:05:35.254,0:05:37.499 tất cả đều trong bối cảnh của quân đội. 0:05:37.523,0:05:39.805 Tôi thấy bạn bè vật lộn trong [br]những hoàn cảnh đó 0:05:39.829,0:05:42.860 và tôi thấy những lo âu[br]hiện lên trong họ và tôi, 0:05:42.884,0:05:45.470 không thể diễn tả cảm giác của [br]chúng tôi về điều đó. 0:05:46.026,0:05:48.588 Quân đội và sân khấu thật ra [br]rất giống nhau. 0:05:48.588,0:05:51.207 Bạn thấy một nhóm người cố gắng [br]hoàn thành một nhiệm vụ 0:05:51.207,0:05:53.564 lớn lao hơn bản thân họ;[br]không phải vì bạn. 0:05:53.564,0:05:56.646 Bạn có một vai trò, bạn phải biết [br]vai trò của mình trong đội. 0:05:56.646,0:05:59.085 Mỗi đội đều có một thủ lĩnh hay đạo diễn; 0:05:59.109,0:06:01.659 đôi khi họ rất thông mình, [br]đôi khi thì không. 0:06:01.683,0:06:04.287 Bạn buộc phải trở nên thân thiết [br]với người xa lạ 0:06:04.311,0:06:05.596 trong một thời gian ngắn; 0:06:05.620,0:06:07.667 kỉ luật cá nhân, tự chăm sóc bản thân mình 0:06:08.132,0:06:10.615 Tôi nghĩ, tuyệt làm sao khi tạo ra [br]một không gian 0:06:10.639,0:06:11.639 kết hợp hai thế giới 0:06:11.639,0:06:13.990 tưởng chừng khác nhau này, 0:06:13.990,0:06:14.990 mang tới sự hứng thú 0:06:14.990,0:06:16.249 cho một nhóm người 0:06:16.249,0:06:18.344 mà, nếu nhắc tới nghề của họ, 0:06:18.368,0:06:19.598 có thể suy nghĩ nhiều hơn 0:06:19.598,0:06:20.836 về một vấn đề 0:06:20.836,0:06:22.503 hơn là những sự kiện phải-vui 0:06:22.503,0:06:25.754 mà tôi nhớ bị bắt tham dự hồi ở quân ngũ 0:06:25.778,0:06:26.780 (Tiếng cười) 0:06:26.804,0:06:28.144 những sự kiện đều có ý tốt 0:06:28.144,0:06:29.106 nhưng hơi phản cảm, 0:06:29.106,0:06:30.066 như "Một buổi hẹn hò 0:06:30.066,0:06:31.511 với hoạt náo viên San Diego Chargers 0:06:31.511,0:06:33.661 bạn trả lời một câu hỏi về văn hóa pop, 0:06:33.661,0:06:35.528 và nếu trả lời đúng bạn có một buổi hẹn 0:06:35.528,0:06:37.858 là một buổi đi dạo có hộ tống [br]ở boong diễn hành 0:06:37.858,0:06:39.548 với một hoạt náo viên đã có chồng 0:06:39.548,0:06:40.533 và đang có bầu -- 0:06:40.533,0:06:41.664 (Tiếng cười) 0:06:41.664,0:06:42.714 Tôi không có ý gì cả, 0:06:42.714,0:06:43.998 tôi thích hoạt náo viên. 0:06:43.998,0:06:45.208 Vấn đề là, sẽ thật tuyệt 0:06:45.208,0:06:47.034 nếu sân khấu được trình bày 0:06:47.034,0:06:48.784 qua các nhân vật dễ liên tưởng 0:06:48.784,0:06:50.312 mà không tỏ ra coi thường. 0:06:50.312,0:06:52.392 Nên chúng tôi lập nhóm phi lợi nhuận 0:06:52.392,0:06:53.591 Nghệ thuật trong Quân đội 0:06:53.591,0:06:55.246 trong nỗ lực của chúng tôi, 0:06:55.270,0:06:56.750 cố gắng kết nối hai cộng đồng 0:06:56.750,0:06:58.212 tưởng chừng khác biệt này. 0:06:58.212,0:07:00.232 Chúng tôi chọn vở kịch hay đoạn thoại 0:07:00.232,0:07:01.851 từ kịch Mỹ đương đại 0:07:01.851,0:07:03.531 đa dạng trong độ tuổi và sắc tộc 0:07:03.531,0:07:05.749 như chính khán giả trong quân ngũ, 0:07:05.749,0:07:08.098 lấy một nhóm diễn viên kịch tài năng, 0:07:08.122,0:07:09.975 trang bị cho họ những lời thoại ý nghĩa 0:07:09.999,0:07:12.183 giữ giá trị sản xuất thấp nhất có thể -- 0:07:12.183,0:07:13.523 không màn, không trang phục, 0:07:13.523,0:07:15.303 không ánh sáng, chỉ lời thoại -- 0:07:15.303,0:07:17.782 nhấn mạnh tất cả vào ngôn ngữ 0:07:17.806,0:07:18.896 và chứng minh sân khấu 0:07:18.896,0:07:20.545 có thể được dàn dựng ở bất cứ đâu. 0:07:20.545,0:07:21.725 Nó thực sự có sức mạnh, 0:07:21.749,0:07:24.635 khi bước vào căn phòng toàn người lạ 0:07:24.659,0:07:27.111 và tự nhắc bản thân về tình người trong ta 0:07:27.111,0:07:28.521 và khả năng thể hiện bản thân 0:07:28.521,0:07:29.322 cũng có giá trị 0:07:29.322,0:07:30.953 như khẩu súng trên vai vậy. 0:07:30.953,0:07:32.742 Và với một tổ chức như quân đội, 0:07:32.742,0:07:36.089 tự hào vì có từ viết tắt cho từ viết tắt, 0:07:36.113,0:07:37.536 bạn có thể hoàn toàn bối rối 0:07:37.560,0:07:40.016 nếu phải diễn tả một trải nghiệm của mình. 0:07:40.016,0:07:41.774 Và tôi nghĩ không tập thể nào tốt hơn 0:07:41.774,0:07:43.989 nên được trang bị khả năng diễn tả cảm xúc 0:07:43.989,0:07:46.225 như tập thể đang bảo vệ tổ quốc này. 0:07:46.225,0:07:48.775 Chúng tôi đi khắp nước Mỹ[br]và thế giới 0:07:48.779,0:07:51.460 từ Walter Reed ở Bethesda, Maryland, 0:07:51.484,0:07:52.484 tới trại Pendleton, 0:07:52.484,0:07:53.954 tới trại Arifjan ở Kuwait, 0:07:53.954,0:07:55.663 tới USAG Bavaria, 0:07:55.687,0:07:57.727 quay lại Broadway ở New York nhiều lần. 0:07:57.751,0:07:59.823 Và với những nghệ sỹ chúng tôi mang theo, 0:07:59.847,0:08:01.515 đó là cửa sổ nhìn ra nền văn hóa 0:08:01.539,0:08:03.699 mà họ không cách nào tiếp cận được. 0:08:03.723,0:08:05.742 Và với quân đội cũng y như vậy. 0:08:05.766,0:08:07.227 Và trong sáu năm vừa qua, 0:08:07.227,0:08:08.787 Tôi luôn nhớ rằng diễn xuất 0:08:08.787,0:08:10.032 là rất nhiều thứ. 0:08:10.032,0:08:11.742 Là một nghề, là hành động chính trị 0:08:11.742,0:08:13.888 là kinh doanh, là -- 0:08:13.888,0:08:16.013 bất cứ tính từ nào bạn thấy thích hợp nhất 0:08:16.037,0:08:17.476 Nhưng nó cũng là một nghĩa vụ. 0:08:17.500,0:08:19.024 Tôi đã không hoàn thành được, 0:08:19.048,0:08:20.680 vì thế nên mỗi khi được phục vụ 0:08:20.704,0:08:22.624 ngành dịch vụ tối cao này, là quân đội, 0:08:22.624,0:08:24.005 đối với tôi, một lần nữa -- 0:08:24.005,0:08:26.052 không có gì tuyệt hơn điều này cả. 0:08:26.076,0:08:27.404 Xin cảm ơn. 0:08:27.428,0:08:32.016 (Vỗ tay) 0:08:32.040,0:08:35.050 Chúng tôi sẽ diễn một cảnh 0:08:35.050,0:08:35.988 của Marco Ramirez, 0:08:35.988,0:08:37.682 mang tên "Ta không phải Người Dơi." 0:08:37.706,0:08:38.996 Một diễn viên xuất chúng 0:08:38.996,0:08:40.758 và là bạn tốt của tôi, Jesse Perez, 0:08:40.758,0:08:41.933 sẽ đọc lời thoại, 0:08:41.957,0:08:42.957 và Matt Johnson, 0:08:42.957,0:08:44.465 tôi mới gặp cách đây vài giờ. 0:08:44.465,0:08:46.220 Họ sẽ diễn cùng nhau lần đầu tiên, 0:08:46.220,0:08:47.572 và ta sẽ coi nó đi tới đâu 0:08:47.572,0:08:49.821 Jesse Perez và Matt Johnson. 0:08:49.845,0:08:52.999 (Vỗ tay) 0:09:00.669,0:09:01.660 JP: Giờ là giữa đêm 0:09:01.660,0:09:04.724 bầu trời đỏ rực một màu phóng xạ. 0:09:04.724,0:09:06.760 Và nếu nheo mắt, bạn có thể thấy mặt trăng 0:09:06.760,0:09:08.140 qua lớp khói thuốc 0:09:08.140,0:09:09.410 và khí thải máy bay 0:09:09.410,0:09:10.745 bao trùm toàn thành phố, 0:09:10.745,0:09:12.055 như cái mùng ngăn 0:09:12.055,0:09:13.257 lối đi của các thiên thần 0:09:13.257,0:09:13.991 (Tiếng trống) 0:09:13.991,0:09:15.671 Và nếu bạn nhìn đủ cao, 0:09:15.671,0:09:16.951 bạn sẽ thấy tôi đang đứng 0:09:16.951,0:09:19.702 trên rìa của tòa nhà 87 tầng. 0:09:19.702,0:09:21.232 Và trên đó, nơi của các tượng đá 0:09:21.232,0:09:23.153 và những tháp đồng hồ đã hỏng 0:09:23.153,0:09:24.553 chúng nằm yên và đã chết 0:09:24.553,0:09:26.153 cả trăm năm nay rồi, 0:09:26.153,0:09:27.664 trên đó có tôi. 0:09:27.688,0:09:28.718 (Tiếng trống) 0:09:28.742,0:09:30.326 Và tôi là Người Dơi chính hiệu. 0:09:30.350,0:09:31.389 (Tiếng trống) 0:09:31.413,0:09:33.578 Tôi có xe Dơi và boomerang Dơi 0:09:33.602,0:09:35.997 và hang dơi thật xịn, thật đấy. 0:09:36.021,0:09:37.715 Chỉ cần là nơi để chổi 0:09:37.739,0:09:39.683 căn phòng phía sau hay lối thoát hiểm , 0:09:39.707,0:09:41.737 và quần jeans cũ Danny cho tôi 0:09:41.737,0:09:42.722 sẽ biến mất. 0:09:42.722,0:09:44.618 Và áo phông có cổ màu navy của tôi, 0:09:44.642,0:09:45.792 cái áo tôi mặc khá đẹp 0:09:45.792,0:09:47.443 nhưng bị lủng ở gần mông 0:09:47.443,0:09:49.143 khi bị vướng vào hàng rào kẽm gai 0:09:49.143,0:09:49.941 sau nhà Arturo 0:09:49.941,0:09:50.981 nhưng không vấn đề gì 0:09:50.981,0:09:52.357 vì tôi cho áo trong quần rồi 0:09:52.357,0:09:53.680 và mọi thứ quá ổn thôi. 0:09:53.680,0:09:56.771 Cái áo xanh đó -- cũng biến mất luôn! 0:09:56.771,0:10:00.098 Và tôi như là, là ... biến đổi hoàn toàn. 0:10:00.122,0:10:01.122 (Tiếng trống) 0:10:01.434,0:10:02.854 Không ai rút dây lưng và quất 0:10:02.854,0:10:04.793 người Dơi vì nói hỗn cả. 0:10:04.793,0:10:05.574 (Tiếng trống) 0:10:05.574,0:10:07.254 Hay vì không nói hỗn. 0:10:07.278,0:10:09.602 Và không ai gọi Người Dơi là đần 0:10:09.626,0:10:11.175 hay ngu 0:10:11.199,0:10:12.396 hay gầy còm nhom cả. 0:10:12.784,0:10:14.644 Và không ai đuổi việc em trai người Dơi 0:10:14.644,0:10:16.027 ở Công ty Taxi Phía Đông 0:10:16.027,0:10:18.013 khi họ cắt giảm chi phí cả. 0:10:18.013,0:10:19.972 Bởi họ không có gì ngoài sự tôn trọng. 0:10:19.996,0:10:22.131 Và không phải tôn trọng vì sợ, 0:10:22.155,0:10:24.534 mà là tôn trọng thực sự ấy. 0:10:24.558,0:10:25.559 (Tiếng cười) 0:10:25.583,0:10:27.090 Bởi không ai sợ bạn cả. 0:10:27.114,0:10:29.248 Người Dơi không làm hại ai cả. 0:10:29.272,0:10:30.273 (Tiếng trống) 0:10:30.297,0:10:31.241 Không bao giờ. 0:10:31.241,0:10:32.095 (Nhịp trống đôi) 0:10:32.095,0:10:33.150 Bởi người Dơi chỉ muốn 0:10:33.150,0:10:34.336 cứu giúp mọi người thôi 0:10:34.336,0:10:36.027 và trả hóa đơn giúp bà ngoại 0:10:36.027,0:10:37.182 và ra đi trong hạnh phúc 0:10:37.182,0:10:39.478 Và cuối cùng trở nên siêu nổi tiếng. 0:10:39.502,0:10:40.513 (Tiếng cười) 0:10:40.537,0:10:41.874 Oh-- và giết Joker nữa. 0:10:41.898,0:10:43.358 (Trống rền) 0:10:43.382,0:10:46.040 Đêm nay, như mọi đêm, tôi một mình. 0:10:46.064,0:10:48.257 Và tôi trông xem rồi tôi chờ đợi 0:10:48.281,0:10:49.463 như một con đại bàng 0:10:49.487,0:10:50.657 hoặc như là -- 0:10:50.681,0:10:52.390 không, như đại bàng ấy. 0:10:52.414,0:10:53.415 (Tiếng cười) 0:10:53.439,0:10:55.019 Áo choàng tôi phấp phới trong gió 0:10:55.019,0:10:56.281 vì nó dài quá dài 0:10:56.281,0:10:57.695 và đôi tai nhọn vểnh lên, 0:10:57.719,0:11:00.549 và mặt nạ che nửa mặt tôi nữa, 0:11:00.573,0:11:01.993 và tôi có đồ chống đạn 0:11:01.993,0:11:04.073 trên ngực để không ai làm đau tôi được. 0:11:04.073,0:11:05.787 Và không ai -- không ai! -- 0:11:05.811,0:11:07.850 ngăn cản người Dơi ... 0:11:07.874,0:11:09.053 thực thi công lý cả. 0:11:09.077,0:11:10.188 (Trống) (Tiếng cười) 0:11:10.889,0:11:12.411 Từ chỗ tôi đứng, 0:11:12.435,0:11:14.022 tôi có thể nghe được tất cả. 0:11:14.046,0:11:15.096 (Im lặng) 0:11:15.096,0:11:16.200 Đâu đó trong thành phố, 0:11:16.200,0:11:17.170 một cụ già đang nhặt 0:11:17.170,0:11:19.470 những hộp xốp trong thùng rác lên 0:11:19.470,0:11:22.184 và cho một miếng gà sốt mè ai đó nhổ ra 0:11:22.184,0:11:23.845 vào miệng của mình. 0:11:23.869,0:11:26.089 Và đâu có một bác sĩ có quả đầu dở tệ 0:11:26.089,0:11:27.202 mặc áo choàng màu đen 0:11:27.202,0:11:29.014 cố tìm cách chữa một căn bệnh 0:11:29.014,0:11:30.744 mà sẽ khiến chúng ta tuyệt chủng 0:11:30.744,0:11:32.066 vào một ngày nào đó. 0:11:32.066,0:11:33.426 Và đâu đó một người đàn ông, 0:11:33.450,0:11:34.847 chú mặc đồ lao công, 0:11:34.871,0:11:36.804 loạng choạng về nhà khi say xỉn 0:11:36.828,0:11:38.328 sau khi tiêu nửa tháng lương 0:11:38.328,0:11:40.604 vào một chai bia hơn một lít giá cắt cổ 0:11:40.604,0:11:43.548 và nửa còn lại vào 4 tiếng [br]ở nhà một cô nàng nào đó 0:11:43.572,0:11:45.811 mà đèn đường khu đó bị bắn bể hết rồi 0:11:45.811,0:11:47.521 bởi những người thích làm việc 0:11:47.521,0:11:48.778 trong bóng tối. 0:11:48.778,0:11:51.004 Cách chú lao công nửa dãy nhà, 0:11:51.028,0:11:53.942 một nhóm cô hồn không biết làm gì, 0:11:53.966,0:11:55.056 ngoài đợi chú lao công 0:11:55.056,0:11:56.514 với cái xích xe đạp rỉ sét 0:11:56.514,0:11:58.207 nhìn mặt giống Louisville Sluggers, 0:11:58.207,0:11:59.973 và nếu chúng thấy chú không có xu nào 0:11:59.973,0:12:00.998 mà chắc chắn là vậy, 0:12:00.998,0:12:04.300 chúng sẽ tẩn chú tới khi tay chúng đau, 0:12:04.300,0:12:06.643 tới khi chú không còn răng ăn cháo nữa. 0:12:06.667,0:12:08.166 Nhưng chúng quên mất còn tôi. 0:12:08.664,0:12:10.911 Chúng chẳng quan tâm Kị sỹ bóng đêm, 0:12:10.935,0:12:12.465 với một bụng đầy mì ống phô mai 0:12:12.465,0:12:13.953 từ cửa hàng thực phẩm 0:12:13.953,0:12:15.542 và xúc xích Vienna cắt nhỏ. 0:12:15.566,0:12:16.567 (Tiếng cười) 0:12:16.591,0:12:19.147 Bởi chúng thà tin rằng tôi không tồn tại. 0:12:19.893,0:12:23.506 Từ tầng 87, tôi nghe một tên cô hồn nói, 0:12:23.530,0:12:25.831 "Xì tiền ra đây!" -- nói nhanh vậy đó, 0:12:25.855,0:12:27.598 "Đưa chỗ tiền chết tiệt đó đây!" 0:12:27.622,0:12:29.112 Tôi thấy chú lao công lẩm bẩm 0:12:29.112,0:12:30.729 trong cơn say và người trắng nhợt, 0:12:30.729,0:12:32.150 và từ tầng thứ 87 0:12:32.150,0:12:33.500 tôi nghe tiếng dạ dày chú 0:12:33.500,0:12:35.532 như muốn trào ngược ra 0:12:35.532,0:12:37.413 Tôi nhào xuống, nhanh như cắt 0:12:37.437,0:12:39.955 giống như là bóng đêm, như là, "Vút!" 0:12:40.475,0:12:41.595 Và tôi ném phi tiêu Dơi 0:12:41.595,0:12:42.955 vào một bóng đèn đường. 0:12:42.955,0:12:43.994 (Tiếng chũm chọe) 0:12:44.018,0:12:46.146 Và tụi nó ồ lên, "Trời, mẹ kiếp! 0:12:46.170,0:12:47.761 Đứa nào vừa tắt đèn thế?" 0:12:47.785,0:12:48.786 (Tiếng cười) 0:12:48.810,0:12:50.283 "Cái gì thế kia?"[br]"Cái gì chứ?" 0:12:50.283,0:12:51.740 "Có giỏi thì ra đây lão kia!" 0:12:51.740,0:12:52.770 "Nghe thấy gì không?" 0:12:52.770,0:12:57.150 "Nghe gì? Làm gì có gì.[br]Không có mà -- chẳng có con dơi nào đâu!" 0:12:57.174,0:12:58.401 Nhưng rồi ... 0:12:58.425,0:13:01.904 một thằng cô hồn [br]ăn ngay một cú vào đầu -- bụp! 0:13:01.928,0:13:04.785 Thằng thứ hai đấm bừa[br]vào cái áo choàng đen trước mặt nó, 0:13:04.809,0:13:06.618 nhưng trước khi nó kịp đấm trúng, 0:13:06.642,0:13:08.546 tôi nắm lấy nắp thùng rác và -- 0:13:08.570,0:13:09.757 trúng giữa ngay bụng nó! 0:13:09.781,0:13:11.896 Thằng đầu tiên quay lại[br]nhảy lên và đá, 0:13:11.920,0:13:14.305 nhưng tôi cũng biết judo karate nữa,[br]nên tôi -- 0:13:14.305,0:13:18.356 (Tiếng trống) 0:13:18.380,0:13:19.531 Hai lần! 0:13:19.555,0:13:20.556 (Tiếng trống) 0:13:20.580,0:13:21.805 (Tiếng cười) 0:13:21.829,0:13:23.281 (Tiếng trống) 0:13:23.305,0:13:25.065 Nhưng trước khi tôi kịp làm gì, 0:13:25.089,0:13:27.288 tất cả đều nghe tiếng "click-click." 0:13:28.217,0:13:30.453 Và đột nhiên mọi thứ chìm vào yên lặng. 0:13:31.049,0:13:32.709 Thằng cô hồn còn lại đang đứng 0:13:32.709,0:13:34.770 trong tay nó khẩu súng [br]đang chĩa thẳng lên, 0:13:34.770,0:13:36.631 như đang nắm giữ con tin của Chúa 0:13:36.655,0:13:39.540 như đang đe dọa[br]bắn thủng mặt trăng một lỗ. 0:13:39.564,0:13:41.510 Đứa cô hồn bị đánh vào đầu, 0:13:41.510,0:13:42.742 đứa mà cố đá tôi, 0:13:42.742,0:13:44.529 và đứa còn lại ăn một cú vào bụng đó, 0:13:44.529,0:13:47.744 đều lẩn tránh dạt ra[br]khỏi bóng người trước mặt chúng. 0:13:47.744,0:13:49.971 Và kẻ đang say, chú lao công ấy, 0:13:49.971,0:13:52.544 đã lủi vào một góc,[br]và cầu khấn Thánh Anthony 0:13:52.568,0:13:54.684 vì chú ta chỉ nhớ có ông ấy mà thôi. 0:13:54.708,0:13:55.709 (Nhịp trống đôi) 0:13:55.733,0:13:56.885 Và còn tôi: 0:13:57.310,0:13:58.680 đôi mắt trắng lóe lên, 0:13:58.704,0:14:00.711 áo choàng nhẹ bay trong gió. 0:14:00.735,0:14:01.540 (Nhịp điệu) 0:14:01.540,0:14:03.257 Lồng ngực đã chống đạn thở gấp, 0:14:03.281,0:14:05.821 tim tôi đập[br]như đang đánh mã Morse: 0:14:05.845,0:14:06.800 "Gây sự với tao 0:14:06.800,0:14:07.695 một lần thôi 0:14:07.695,0:14:08.510 mau lên nào 0:14:08.510,0:14:09.340 thử đi." 0:14:10.830,0:14:12.910 Và thằng cô hồn đang đứng đó, 0:14:12.934,0:14:14.249 thằng đang cầm súng -- 0:14:14.273,0:14:15.424 nó cười. 0:14:15.448,0:14:16.630 Và nó hạ thấp tay xuống. 0:14:16.654,0:14:17.964 Chĩa súng vào tôi 0:14:17.988,0:14:19.439 và tha cho mặt trăng. 0:14:19.463,0:14:21.636 Nó nhắm ngay giữa[br]đôi tai nhọn của tôi, 0:14:21.660,0:14:24.609 như mục tiêu và nó là lính đặc nhiệm. 0:14:25.444,0:14:28.113 Và chú lao công thì vẫn[br]cầu nguyện Thánh Anthony, 0:14:28.137,0:14:29.493 nhưng không được đáp lại. 0:14:30.277,0:14:31.955 Và chỉ trong một giây, 0:14:31.979,0:14:33.233 dường như ... 0:14:35.040,0:14:36.765 tôi có thể thua. 0:14:38.899,0:14:39.721 Không đời nào! 0:14:39.721,0:14:40.701 (Tiếng trống) 0:14:40.701,0:14:41.990 Pằng! Pằng! Ka ka! 0:14:41.990,0:14:43.025 "Đừng giết tôi!" 0:14:43.025,0:14:45.463 Gãy! Trật cổ tay! Cổ! Chém! 0:14:45.487,0:14:49.470 Da gặp acid:[br]"Ahhhhhhh!" 0:14:49.494,0:14:50.732 Tên cô hồn nằm sõng soài 0:14:50.756,0:14:51.954 còn tôi đứng trên nó 0:14:51.978,0:14:53.887 và tay tôi giờ đang cầm súng 0:14:53.911,0:14:56.519 tôi ghét súng, ghét phải cầm súng[br]vì tôi là người Dơi. 0:14:56.519,0:14:57.491 Và, dấu hoa thị: 0:14:57.491,0:15:01.003 Người Dơi không thích súng bởi ba mẹ anh[br]bị giết bởi súng đã lâu rồi. 0:15:01.003,0:15:02.598 Nhưng chỉ trong tích tắc, 0:15:02.622,0:15:03.940 đôi mắt tôi sáng lên, 0:15:03.964,0:15:05.123 và tôi đang cầm thứ này 0:15:05.147,0:15:06.714 tôi có thể nói với thằng cô hồn 0:15:06.714,0:15:08.900 bằng một ngôn ngữ hắn hiểu. 0:15:08.924,0:15:10.265 Click-click! 0:15:10.265,0:15:11.062 (Nhịp điệu) 0:15:11.062,0:15:13.471 Và tên cô hồn này sẽ bốc hơi ngay 0:15:13.471,0:15:17.816 biến về nơi khỉ ho cò gáy chết tiệt nào[br]mà từ đó chúng bò ra. 0:15:18.784,0:15:20.760 Giờ chỉ còn tôi và chú lao công. 0:15:21.555,0:15:23.025 Tôi nâng chú ấy dậy, 0:15:23.049,0:15:26.182 lau khô mồ hôi và nước hoa rẻ tiền[br]khỏi trán chú. 0:15:26.206,0:15:27.546 Chú ta van xin tôi đừng đánh 0:15:27.546,0:15:30.196 và tôi nắm cổ áo chú thật chặt, 0:15:30.220,0:15:31.507 kéo sát mặt chú ấy gần lại 0:15:31.531,0:15:33.611 chú cao hơn[br]nhưng áo choàng đã giúp tôi, 0:15:33.635,0:15:36.028 nên chú lắng nghe[br]khi tôi nhìn thẳng vào mắt chú. 0:15:36.052,0:15:37.773 Và tôi nói hai từ: 0:15:38.467,0:15:40.075 "Về đi." 0:15:41.282,0:15:42.528 Và chú ấy đi về, 0:15:42.552,0:15:45.020 cứ vài ba mét lại ngoảnh lại. 0:15:45.044,0:15:47.633 Tôi bay nhảy từ chỗ này[br]qua chỗ kia trên con đường đó 0:15:47.657,0:15:49.061 bởi tôi biết nơi chú sống. 0:15:49.085,0:15:51.543 Tôi thấy chú run rẩy[br]lấy chùm chìa khóa ra 0:15:51.543,0:15:53.622 và mở cửa vào tòa nhà. 0:15:53.646,0:15:54.741 Tôi quay trở lại giường 0:15:54.741,0:15:57.213 trước khi chú kịp[br]bước qua cửa chính. 0:15:57.548,0:15:58.961 Tôi nghe chú vặn mở vòi nước 0:15:58.961,0:16:01.447 tự rót cho mình[br]một ly nước ấm. 0:16:01.796,0:16:03.692 Để chiếc ly lại vào bồn rửa. 0:16:04.399,0:16:05.800 Và tôi nghe tiếng bước chân. 0:16:06.630,0:16:08.685 Bước chân chậm dần[br]khi vào tới phòng của tôi 0:16:09.758,0:16:12.883 Và chú mở cửa phòng chậm,[br]cực kì chậm. 0:16:13.953,0:16:15.781 Và chú bước vào, 0:16:15.805,0:16:17.161 chú chưa làm vậy bao giờ. 0:16:17.677,0:16:18.677 (Nhịp trống) 0:16:19.167,0:16:20.797 Rồi chú nhìn xa xăm, 0:16:20.821,0:16:23.486 da mặt chú[br]có màu của vỉa hè trong nắng. 0:16:23.510,0:16:25.091 Và tôi làm bộ mới thức dậy 0:16:25.115,0:16:27.524 và tôi nói, "Có chuyện gì vậy Bố?" 0:16:28.452,0:16:30.723 Chú lao công không nói gì với tôi. 0:16:31.753,0:16:32.914 Nhưng tôi thấy, 0:16:32.938,0:16:34.311 cánh tay chú mềm đi 0:16:34.335,0:16:36.449 và chú quay đầu lại phía tôi. 0:16:36.473,0:16:38.849 Để tôi nhìn thấy khuôn mặt chú, 0:16:38.873,0:16:40.739 thấy đôi mắt chú. 0:16:40.763,0:16:43.135 Nước chảy trên gò má chú,[br]nhưng không phải mồ hôi. 0:16:43.704,0:16:45.485 Và chú đứng đó thở đều, 0:16:45.509,0:16:47.941 như nhớ lại đôi mắt lóe trắng của tôi, 0:16:47.965,0:16:50.655 nhớ lại áo giáp chống đạn của tôi, 0:16:51.513,0:16:53.456 và nhớ lại chú là bố tôi. 0:16:57.575,0:17:00.531 Lâu thật lâu tôi không nói gì cả. 0:17:02.583,0:17:04.609 Và chú quay đi, đặt tay lên núm cửa. 0:17:04.633,0:17:06.061 Chú không nhìn về phía tôi, 0:17:06.085,0:17:08.627 nhưng tôi nghe chú lẩm nhẩm hai từ: 0:17:10.253,0:17:11.667 "Xin lỗi." 0:17:14.317,0:17:17.596 Tôi nhoài người ra, mở cửa sổ[br]một khe nhỏ xíu. 0:17:18.697,0:17:20.382 Nếu bạn nhìn đủ cao, 0:17:21.036,0:17:22.612 bạn sẽ thấy tôi. 0:17:23.519,0:17:24.936 Và từ chỗ tôi đứng -- 0:17:25.641,0:17:26.912 (Tiếng chũm chọe) 0:17:27.692,0:17:29.442 Tôi có thể nghe thấy mọi thứ. 0:17:32.076,0:17:40.500 (Vỗ tay) 0:17:40.544,0:17:41.761 Xin cảm ơn. 0:17:41.801,0:17:49.140 (Vỗ tay)