1 00:00:10,095 --> 00:00:10,915 [NHẠC DẠO] 2 00:00:19,990 --> 00:00:22,602 Vẽ tranh với tôi là một dạng thiền định. 3 00:00:23,289 --> 00:00:25,758 Tôi nghĩ mọi thứ đều bắt đầu và kết thúc từ nét vẽ. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,760 Khi làm một dự án, tôi đều vẽ nó ra. 5 00:00:31,926 --> 00:00:34,160 Vì vậy, nó là một dạng ngôn ngữ cơ sở, 6 00:00:34,160 --> 00:00:36,661 và rồi tôi làm một vài thứ đan xen vào đó. 7 00:00:39,085 --> 00:00:41,321 Nh ững gì đây là về nghệ thuật tranh dán giấy 8 00:00:45,081 --> 00:00:48,020 9 00:00:48,020 --> 00:00:51,135 là kiến tạo nên cho chính mình 10 00:00:51,990 --> 00:00:55,214 vì tôi đã không có điều ấy trong một khoảng thời gian dài. 11 00:00:59,594 --> 00:01:02,527 Năm 1965, tôi mang thai. 12 00:01:04,095 --> 00:01:06,841 Trong tháng thứ năm của thai kỳ, 13 00:01:06,841 --> 00:01:08,930 tôi gặp vấn đề về hô hấp 14 00:01:08,930 --> 00:01:12,140 và rồi mắc tình trạng tim mạch mà gọi là bệnh cơ tim. 15 00:01:12,788 --> 00:01:14,741 Tim mạch tôi rơi vào trạng thái suy yếu. 16 00:01:15,620 --> 00:01:19,100 Tôi đã phải nhờ đến sự hỗ trợ của máy thở ôxi trong thời gian thai kỳ đó 17 00:01:19,100 --> 00:01:20,228 trong bệnh viện. 18 00:01:21,200 --> 00:01:23,380 Tôi từng không thể đi lại 19 00:01:23,380 --> 00:01:26,087 hay làm bất cứ việc gì hàng tháng trời ròng rã. 20 00:01:28,563 --> 00:01:33,109 Khi bạn đang nếm trải sự đe đoạ của tử thần, 21 00:01:33,109 --> 00:01:35,507 bạn dần thấm thía về thời gian. 22 00:01:36,220 --> 00:01:38,549 Đó thực sự là một món quà, 23 00:01:38,549 --> 00:01:41,411 đổ bệnh sớm trong cuộc đời tôi. 24 00:01:42,000 --> 00:01:44,460 Nó khiến bạn trân trọng quỹ thời gian bạn có 25 00:01:44,460 --> 00:01:47,345 và thực tế là bạn thật sự không thể lãng phí phút giây nào. 26 00:01:54,611 --> 00:01:58,990 Bởi vì căn bệnh này của tôi lệ thuộc rất nhiều vào hơi thở. 27 00:01:58,990 --> 00:02:02,240 Tôi đã thêm âm thanh vào để nó trở nên sống động hơn 28 00:02:02,240 --> 00:02:04,477 với một số bức tượng sáp . 29 00:02:04,477 --> 00:02:06,720 [PHÁT LẠI GHI ÂM TIẾNG THỞ] 30 00:02:06,720 --> 00:02:09,100 [TIẾNG TỪ ĐÀI CÁT-SÉT] ˜Ồ, bạn đây rồi. 31 00:02:09,435 --> 00:02:11,702 Tôi đã đợi bạn cả ngày đấy. 32 00:02:12,830 --> 00:02:15,729 Tôi rất vui vì bạn đã đến đây với tôi. 33 00:02:16,492 --> 00:02:18,292 Bạn tên gì vậy? 34 00:02:19,990 --> 00:02:22,090 Tôi đã tham gia một lớp học buổi tối ở UCLA 35 00:02:22,090 --> 00:02:24,621 về cách đúc sáp. 36 00:02:25,567 --> 00:02:29,860 Vì không có ai ở gần mình lúc đó, nên tôi đã tự làm khuôn mặt mình. 37 00:02:30,962 --> 00:02:33,876 và tạo nên bức tượng sáp từ chính mình. 38 00:02:34,823 --> 00:02:37,774 Khi chỉ có một mình, bạn lắng nghe nhiều hơn. 39 00:02:37,774 --> 00:02:40,874 [Ghi âm tiếng thở] 40 00:02:41,390 --> 00:02:45,733 Sau khi thu âm tiếng thở, tôi thêm cả sự tương tác cùng đoạn đối thoại. 41 00:02:46,420 --> 00:02:48,570 Với tôi, đấy cũng là một hình thức vẽ. 42 00:02:48,570 --> 00:02:51,500 Đó là âm thanh mở rộng vào trong khoảng không. 43 00:02:51,500 --> 00:02:54,028 Nên đã trở thành một phần của công việc. 44 00:02:59,499 --> 00:03:00,590 Vào những năm 70 45 00:03:00,590 --> 00:03:05,480 những hoạ sĩ nữ 46 00:03:05,860 --> 00:03:10,834 Những thách thức bước đầu là có một ai đó để tôi trưng bày những thành quả của mình, 47 00:03:10,834 --> 00:03:12,914 nhưng lại chẳng có ai cả. 48 00:03:13,394 --> 00:03:15,150 Rồi cuối cùng, 49 00:03:15,150 --> 00:03:19,190 Đại học California ở Berkeley mời ba người phụ nữ để mở cuộc triển lãm 50 00:03:19,190 --> 00:03:20,510 và tôi là một trong số họ. 51 00:03:20,510 --> 00:03:23,270 Nhưng họ lại chỉ muốn trưng bày những bức vẽ của tôi thôi. 52 00:03:23,997 --> 00:03:26,290 Tôi nghĩ họ cho rằng trưng bày tranh an toàn hơn 53 00:03:26,290 --> 00:03:28,960 và những bức vẽ nghệ thuật hay tất cả chúng. 54 00:03:28,960 --> 00:03:30,190 Nhưng song song với đó, 55 00:03:30,190 --> 00:03:33,864 tôi đặt thêm một vài bức tượng sáp biết nói. 56 00:03:34,810 --> 00:03:36,201 Chỉ trong vòng 2 ngày, 57 00:03:36,201 --> 00:03:38,017 bảo tàng đã đóng cửa triển lãm. 58 00:03:39,185 --> 00:03:41,200 Họ nói, "Phương tiện không là nghệ thuật." 59 00:03:41,200 --> 00:03:42,680 "Âm thanh không là nghệ thuật." 60 00:03:42,680 --> 00:03:46,084 61 00:03:46,991 --> 00:03:51,240 62 00:03:51,240 --> 00:03:54,000 63 00:03:55,160 --> 00:03:58,704 64 00:03:58,704 --> 00:04:01,168 65 00:04:01,168 --> 00:04:03,000 66 00:04:03,000 --> 00:04:04,803