1
00:00:20,180 --> 00:00:22,792
Para mim, desenhar
é uma espécie de meditação.
2
00:00:22,839 --> 00:00:25,578
Penso que tudo começa e acaba
com o desenho.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,760
Sempre que faço um projeto, desenho-o.
4
00:00:31,966 --> 00:00:34,160
É uma espécie de linguagem básica
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,810
e depois faço outras coisas, pelo meio.
6
00:00:39,435 --> 00:00:41,612
Tem tudo a ver com colagens.
7
00:00:45,101 --> 00:00:48,080
Muito do que faço enquanto artista
8
00:00:48,100 --> 00:00:51,135
é criar uma voz para mim mesma
9
00:00:52,030 --> 00:00:55,583
porque não tive voz durante muito tempo.
10
00:00:59,654 --> 00:01:02,527
Em 1965, fiquei grávida.
11
00:01:04,095 --> 00:01:08,521
No quinto mês de gravidez
tive dificuldades em resprar
12
00:01:08,960 --> 00:01:12,300
e descobri um problema de coração
chamado cardiomiopatia.
13
00:01:12,788 --> 00:01:15,103
Tinha insuficiência cardíaca.
14
00:01:15,700 --> 00:01:19,910
Fiquei dentro de uma tenda de oxigénio
durante o resto da gravidez, num hospital.
15
00:01:21,200 --> 00:01:25,980
Não pude andar nem fazer nada
durante muitos, muitos meses.
16
00:01:28,563 --> 00:01:33,009
Quando temos a experiência
da ameaça da morte,
17
00:01:33,039 --> 00:01:35,787
tornamo-nos mais conscientes do tempo
18
00:01:36,220 --> 00:01:38,569
Foi realmente uma dádiva
19
00:01:38,619 --> 00:01:41,871
ter ficado tão doente
tão cedo na minha vida.
20
00:01:41,972 --> 00:01:44,460
Fez com que demos valor
ao tempo que temos
21
00:01:44,460 --> 00:01:47,467
e ao facto de não podermos
desperdiçar o tempo.
22
00:01:54,611 --> 00:01:58,900
Como grande parte da minha doença
dependia da respiração
23
00:01:58,990 --> 00:02:02,240
fui acrescentando o som
à medida que melhorava
24
00:02:02,290 --> 00:02:04,767
a algumas das minhas esculturas de cera.
25
00:02:07,050 --> 00:02:09,100
(Áudio) Oh, estás aí.
26
00:02:09,445 --> 00:02:11,702
Estive à tua espera todo o dia.
27
00:02:12,840 --> 00:02:15,729
Estou muito feliz por me teres vindo ver.
28
00:02:16,522 --> 00:02:18,292
Como te chamas?
29
00:02:20,000 --> 00:02:22,520
Fiz um curso noturno na UCLA
30
00:02:22,560 --> 00:02:24,751
sobre como moldar cera.
31
00:02:25,567 --> 00:02:29,860
Como não tinha ninguém perto de mim,
fiz o molde do meu rosto
32
00:02:30,962 --> 00:02:33,956
e fundi-o em cera.
33
00:02:34,823 --> 00:02:37,774
Quando estamos muito isolados,
ouvimos melhor.
34
00:02:37,864 --> 00:02:40,874
(Sons de respiração)
35
00:02:41,450 --> 00:02:45,733
Depois da minha respiração,
acrescentei interação e diálogo.
36
00:02:46,420 --> 00:02:48,570
Para mim, era como um desenho.
37
00:02:48,600 --> 00:02:51,500
Era som que se estendia pelo espaço.
38
00:02:51,540 --> 00:02:54,171
Isso passou a fazer parte da obra.
39
00:02:59,499 --> 00:03:03,365
Nos anos 70, as mulheres artistas
começavam a tomar consciência
40
00:03:03,365 --> 00:03:05,666
de como as tinham tornado invisíveis.
41
00:03:05,860 --> 00:03:10,424
O primeiro obstáculo foi querer
que alguém exibisse o meu trabalho
42
00:03:10,564 --> 00:03:13,064
e ninguém queria fazê-lo.
43
00:03:13,394 --> 00:03:16,966
Por fim, a Universidade
da Califórnia, em Berkeley,
44
00:03:16,986 --> 00:03:19,190
convidou três mulheres
para fazerem exposições
45
00:03:19,190 --> 00:03:20,680
e eu fui uma delas.
46
00:03:20,690 --> 00:03:23,211
Mas só queriam mostrar os meus desenhos.
47
00:03:24,187 --> 00:03:27,800
Acho que eles pensavam
que os desenhos não tinham problemas
48
00:03:27,380 --> 00:03:28,960
que eram bem desenhados e coisas assim.
49
00:03:29,030 --> 00:03:30,773
Mas, juntamente com eles,
50
00:03:30,773 --> 00:03:34,180
introduzi algumas das minhas
esculturas de cera que falavam.
51
00:03:34,810 --> 00:03:38,141
Dois dias depois,
o museu fechou a exposição.
52
00:03:39,185 --> 00:03:41,250
Diseram: "Os media não são arte".
53
00:03:41,310 --> 00:03:42,780
"O som não é arte":
54
00:03:42,830 --> 00:03:46,292
E encerraram para sempre a exposição.
55
00:03:46,991 --> 00:03:51,240
O facto de o museu me ter rejeitado
e me ter tornado invisível
56
00:03:51,240 --> 00:03:54,157
foi a melhor coisa que me aconteceu.
57
00:03:55,160 --> 00:03:58,704
A experiência cultural de ter tido
a minha voz suprimida
58
00:03:58,704 --> 00:04:01,168
fez com que o discurso, a fala
59
00:04:01,168 --> 00:04:03,000
e o facto de ter uma voz
60
00:04:03,000 --> 00:04:05,576
fossem realmente importantes
naquilo que eu faço.
61
99:59:59,999 --> 99:59:59,999
Tra