[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.55,0:00:07.99,Default,,0000,0000,0000,,În 1992, Dialogue: 0,0:00:07.99,0:00:12.21,Default,,0000,0000,0000,,un cargobot ce transporta jucării de baie\Na fost prins într-o furtună. Dialogue: 0,0:00:12.21,0:00:14.65,Default,,0000,0000,0000,,Containerele de pe vas\Nau căzut peste bord, Dialogue: 0,0:00:14.65,0:00:20.84,Default,,0000,0000,0000,,iar valurile au vărsat 28.000 de rățuște\Nde cauciuc și alte jucării în Pacific. Dialogue: 0,0:00:20.84,0:00:22.70,Default,,0000,0000,0000,,Dar ele nu au rămas împreună. Dialogue: 0,0:00:22.70,0:00:23.98,Default,,0000,0000,0000,,Chiar pe dos, Dialogue: 0,0:00:23.98,0:00:27.31,Default,,0000,0000,0000,,rățuștele au ajuns\Nde atunci peste tot pe glob, Dialogue: 0,0:00:27.31,0:00:29.56,Default,,0000,0000,0000,,iar cercetătorii au folosit traseul lor Dialogue: 0,0:00:29.56,0:00:33.73,Default,,0000,0000,0000,,pentru a înțelege mai bine\Ncurenții oceanici. Dialogue: 0,0:00:33.73,0:00:36.49,Default,,0000,0000,0000,,Curenții oceanici sunt determinați\Nde mai multe lucruri: Dialogue: 0,0:00:36.49,0:00:40.04,Default,,0000,0000,0000,,de vânt, de maree,\Nde schimbările în densitatea apei Dialogue: 0,0:00:40.04,0:00:43.07,Default,,0000,0000,0000,,și de rotația Pământului. Dialogue: 0,0:00:43.07,0:00:47.73,Default,,0000,0000,0000,,Topografia fundului oceanic\Nși a țărmului modifică aceste mișcări, Dialogue: 0,0:00:47.73,0:00:49.36,Default,,0000,0000,0000,,cauzând accelerarea curenților, Dialogue: 0,0:00:49.36,0:00:52.20,Default,,0000,0000,0000,,încetinirea sau schimbarea direcției lor. Dialogue: 0,0:00:52.20,0:00:55.03,Default,,0000,0000,0000,,Curenții oceanici pot fi de două tipuri: Dialogue: 0,0:00:55.03,0:00:58.29,Default,,0000,0000,0000,,curenți de suprafață\Nși curenți de adâncime. Dialogue: 0,0:00:58.29,0:01:00.41,Default,,0000,0000,0000,,Curenții de suprafață controlează Dialogue: 0,0:01:00.41,0:01:02.66,Default,,0000,0000,0000,,mișcarea primelor 10 procente\Nale apei oceanice, Dialogue: 0,0:01:02.66,0:01:06.23,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce curenții de adâncime\Nmobilizează celelalte 90 de procente. Dialogue: 0,0:01:06.23,0:01:07.93,Default,,0000,0000,0000,,Deși au cauze diferite, Dialogue: 0,0:01:07.93,0:01:10.96,Default,,0000,0000,0000,,curenții de suprafață și de adâncime\Nse influențează reciproc Dialogue: 0,0:01:10.96,0:01:15.16,Default,,0000,0000,0000,,într-un dans complicat\Nce menține întregul ocean în mișcare. Dialogue: 0,0:01:15.16,0:01:16.18,Default,,0000,0000,0000,,Aproape de țărm, Dialogue: 0,0:01:16.18,0:01:19.64,Default,,0000,0000,0000,,curenții de suprafață sunt determinați\Nde vânt și de maree, Dialogue: 0,0:01:19.64,0:01:24.50,Default,,0000,0000,0000,,care aduc apa iar și iar la țărm\Nodată ce nivelul de apă crește și scade. Dialogue: 0,0:01:24.50,0:01:29.77,Default,,0000,0000,0000,,Între timp, în ocean, vântul e principala\Ncauză a curenților de suprafață. Dialogue: 0,0:01:29.77,0:01:31.82,Default,,0000,0000,0000,,În timp ce vântul suflă\Ndeasupra oceanului, Dialogue: 0,0:01:31.82,0:01:34.51,Default,,0000,0000,0000,,trage cu el straturile de apă\Nde la suprafață. Dialogue: 0,0:01:34.51,0:01:37.48,Default,,0000,0000,0000,,Această mișcare a apei\Ntrage și straturile de dedesubt, Dialogue: 0,0:01:37.48,0:01:39.70,Default,,0000,0000,0000,,iar acestea le trag pe cele de dedesubt. Dialogue: 0,0:01:39.70,0:01:43.20,Default,,0000,0000,0000,,De fapt, apa până la o adâncime\Nde 400 de metri Dialogue: 0,0:01:43.20,0:01:47.03,Default,,0000,0000,0000,,e afectată de vântul\Nde la suprafața oceanului. Dialogue: 0,0:01:47.03,0:01:51.34,Default,,0000,0000,0000,,Dacă analizăm tiparul curenților\Nde pe tot globul, Dialogue: 0,0:01:51.34,0:01:54.82,Default,,0000,0000,0000,,veți observa că formează\Nbucle gigantice denumite gire, Dialogue: 0,0:01:54.82,0:01:57.58,Default,,0000,0000,0000,,ce au un sens orar în emisfera nordică Dialogue: 0,0:01:57.58,0:02:00.43,Default,,0000,0000,0000,,și sens antiorar în emisfera sudică. Dialogue: 0,0:02:00.43,0:02:02.95,Default,,0000,0000,0000,,Asta din cauza modului\Nîn care rotația Pământului Dialogue: 0,0:02:02.95,0:02:06.63,Default,,0000,0000,0000,,afectează vântul\Nce dă naștere acestor curenți. Dialogue: 0,0:02:06.63,0:02:08.28,Default,,0000,0000,0000,,Dacă Pământul nu s-ar fi rotit, Dialogue: 0,0:02:08.28,0:02:10.74,Default,,0000,0000,0000,,aerul și apa s-ar fi deplasat\Nînainte și înapoi Dialogue: 0,0:02:10.74,0:02:12.82,Default,,0000,0000,0000,,între presiunea scăzută de la ecuator Dialogue: 0,0:02:12.82,0:02:14.61,Default,,0000,0000,0000,,și presiunea crescută de la poli. Dialogue: 0,0:02:14.61,0:02:16.35,Default,,0000,0000,0000,,Dar deoarece Pământul se învârte, Dialogue: 0,0:02:16.35,0:02:20.86,Default,,0000,0000,0000,,aerul ce se mișcă de la ecuator\Nla Polul Nord e curbat spre est, Dialogue: 0,0:02:20.86,0:02:24.51,Default,,0000,0000,0000,,iar aerul ce se mișcă invers\Ne curbat spre vest. Dialogue: 0,0:02:24.51,0:02:27.41,Default,,0000,0000,0000,,În emisfera sudică se întâmplă\Nacelași lucru, dar în oglindă. Dialogue: 0,0:02:27.41,0:02:29.23,Default,,0000,0000,0000,,astfel încât marii curenți de vânt Dialogue: 0,0:02:29.23,0:02:32.79,Default,,0000,0000,0000,,formează modele ca niște bucle\Nîn bazinele oceanice. Dialogue: 0,0:02:32.79,0:02:35.68,Default,,0000,0000,0000,,Asta poartă numele de efectul Coriolis. Dialogue: 0,0:02:35.68,0:02:40.13,Default,,0000,0000,0000,,Vântul împinge oceanul de dedesubt\Nîn aceleași giruri rotative. Dialogue: 0,0:02:40.13,0:02:43.79,Default,,0000,0000,0000,,Și deoarece apa reține căldura\Nmult mai eficient decât aerul, Dialogue: 0,0:02:43.79,0:02:48.30,Default,,0000,0000,0000,,acești curenți ajută\Nla redistribuirea căldurii pe glob. Dialogue: 0,0:02:48.30,0:02:50.33,Default,,0000,0000,0000,,Spre deosebire de curenții de suprafață, Dialogue: 0,0:02:50.33,0:02:55.01,Default,,0000,0000,0000,,curenții de adâncime sunt determinați\Nîn principal de variația densității apei. Dialogue: 0,0:02:55.01,0:02:57.33,Default,,0000,0000,0000,,Pe măsură ce apa\Nse deplasează spre Polul Nord, Dialogue: 0,0:02:57.33,0:02:58.50,Default,,0000,0000,0000,,se răcește. Dialogue: 0,0:02:58.50,0:03:01.04,Default,,0000,0000,0000,,Are și o concentrație mai mare de sare, Dialogue: 0,0:03:01.04,0:03:05.96,Default,,0000,0000,0000,,deoarece cristalele de apă ce se formează\Nblochează apa, lăsând sarea în urmă. Dialogue: 0,0:03:05.96,0:03:08.80,Default,,0000,0000,0000,,Această apă sărată și rece\Ne mult mai densă, Dialogue: 0,0:03:08.80,0:03:09.95,Default,,0000,0000,0000,,așa că se scufundă, Dialogue: 0,0:03:09.95,0:03:12.62,Default,,0000,0000,0000,,iar apa de suprafață\Nmai caldă îi ia locul, Dialogue: 0,0:03:12.62,0:03:17.08,Default,,0000,0000,0000,,dând naștere unui curent vertical\Ndenumit circulație termohalină. Dialogue: 0,0:03:17.08,0:03:21.56,Default,,0000,0000,0000,,Circulația termohalină a apei de adâncime\Nși curenții de suprafață cauzați de vânt Dialogue: 0,0:03:21.56,0:03:26.32,Default,,0000,0000,0000,,se combină pentru a forma o buclă\Ndenumită Centura Globală Transportatoare. Dialogue: 0,0:03:26.32,0:03:29.49,Default,,0000,0000,0000,,Odată ce apa vine\Nla suprafață din adâncuri, Dialogue: 0,0:03:29.49,0:03:32.61,Default,,0000,0000,0000,,cară nutrienți ce hrănesc microorganismele Dialogue: 0,0:03:32.61,0:03:35.73,Default,,0000,0000,0000,,ce formează baza\Nmultor lanțuri trofice oceanice. Dialogue: 0,0:03:35.73,0:03:39.31,Default,,0000,0000,0000,,Centura globală transportatoare\Ne cel mai lung curent din lume, Dialogue: 0,0:03:39.31,0:03:41.31,Default,,0000,0000,0000,,ajungând peste tot în lume. Dialogue: 0,0:03:41.31,0:03:44.91,Default,,0000,0000,0000,,Dar se mișcă\Ndoar câțiva centimetri pe secundă. Dialogue: 0,0:03:44.91,0:03:49.46,Default,,0000,0000,0000,,O picătură de apă are nevoie de mii de ani\Npentru a o parcurge în întregime. Dialogue: 0,0:03:49.46,0:03:52.100,Default,,0000,0000,0000,,Însă, creșterea temperaturilor\Noceanelor cauzează încetinirea Dialogue: 0,0:03:52.100,0:03:54.96,Default,,0000,0000,0000,,centurii transportatoare. Dialogue: 0,0:03:54.96,0:03:58.17,Default,,0000,0000,0000,,Modelele arată că acest lucru cauzează\Nun dezastru pentru vremea Dialogue: 0,0:03:58.17,0:03:59.90,Default,,0000,0000,0000,,de pe ambele părți ale Atlanticului, Dialogue: 0,0:03:59.90,0:04:03.15,Default,,0000,0000,0000,,și nimeni nu știe ce se va întâmpla\Ndacă va continua să încetinească Dialogue: 0,0:04:03.15,0:04:05.15,Default,,0000,0000,0000,,sau dacă se va opri complet. Dialogue: 0,0:04:05.15,0:04:09.14,Default,,0000,0000,0000,,Singurul mod de a anticipa corect\Nși de a ne pregăti în consecință Dialogue: 0,0:04:09.14,0:04:13.83,Default,,0000,0000,0000,,e să continuăm să studiem curenții\Nși puternicele forțe ce îi formează.